The tragicall story of Ralph Rover and Jack Merridew.

G
Завершён
16
Размер:
227 страниц, 54 412 слов, 29 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
16 Нравится 17 Отзывы 3 В сборник

Акт IV. Сцена III.

Настройки

Лес. Входит Ральф, собирающий хворост.

Ральф Конечно, говорить ему легко Теперь, когда, назабавлявшись вволю, Пресытился он развлечениями! Мне Вдвойне обидно слышать было это. Кто он такой, что б осуждать меня За дружбу с Питером? Как будто бы и смех И шутки не от Бога? Кто ж способность Такую в человека заложил, Как не Господь? Не знаю как, но Саймон Погиб. Виновны в том, иль не виновны Они, но Джеку следовало бы, Скорбя о нём, не порицать других, Не отнимать у них хотя бы радость. И ремесло потешника такое ж, Как и другое прочее. Так что ж, Над ним глумясь, то называть греховным, Что только Бог и должен осудить, Коль Он сочтёт достойным осужденья? Нет, обойдёмся мы, хоть будет трудно, Без выскочки кичливого, который Лишь свой авторитет оберегает. И всё же жаль, что он и все хористы Так резко отвернулись от меня. К тому же Саймон не поможет нам, Теперь, когда лишь я и близнецы Способны за костром смотреть, а кроме Нас Пол и Джастин могут лишь помочь, Ведь Питеру и Джонни с Персивалем Такое дело будет не под силу, Особенно бы кстати был союз С охотниками Джека. Да и Саймон, Будь жив, меня бы сильно успокоил, Надежда крепче бы была на то, Что я покину всё же этот остров. Он мне сказал когда-то: « Ты вернёшься, Всё будет хорошо». А сам, бедняга, Уж никогда не встретит мать с отцом На этом свете. Смутная тревога Меня не покидает. Вдруг и то, Что мы несчастным случаем считаем, На самом деле было чем-нибудь иным, Что и назвать язык не повернётся. И Эрик, видно, прав. Итак, уж первый Из нас покинул бренный этот мир… И вслед за ним ещё погибнут двое, И я – один из них, если, конечно, В расчётах своих Эрик не ошибся И в толковании небесных знаков. А, впрочем, что подобным размышленьем Ум сковывать себе, пускай сигнал Заметят с корабля, а остальное – Не главное. К чему рыдать? Судьба, – Я повторял и повторяю снова, – У нас в руках и действий человека Является законным только плодом.

Входит Уилфред с копьём в руке.

Уилфред Стой, именем Господним! Ральф А? Господним? Уилфред Ни шагу дальше! Это земли Джека. Отсюда начинаются они. Он приказал следить, что б соблюдалась Граница меж владеньями его И остальным пространством, на котором Находитесь пока вы. Ральф Хорошо, Я не пойду туда. Уилфред Послушай, Ральф, Действительно, гораздо лучше будет, Что б ты остерегался гнева Джека, Ведь он… Нет, лучше промолчать. Ральф К чему? Что хочешь ты сказать? Уилфред В тебе есть что-то, Что нравится мне. Если б Джека здесь Вначале не было, не был б и я хористом, Тогда б, поверь, я другом был твоим. Твоя решимость нам поможет выжить, Но я предать милорда не осмелюсь И на твоей не буду стороне. А ты, Ральф, берегись коварства Джека. Ральф Да что со мной он может сотворить? Уилфред С тобой – не знаю что? Но Саймон… Ральф Саймон? Уилфред Да, Саймон наш не просто утонул. Всё дело в том, что Джек решил, что зверь Есть то же, что и бес. И одержимым Признал им Саймона, но не был он уверен В том до конца. И суд тогда устроил Там, на скале, в секрете от тебя Решив до истинных причин дознаться. Не должен этого я говорить, Но Саймона ведь всем нам не хватает, И потому ты всю узнаешь правду, Скрывать нет сил, хоть и горька она. Ральф И что же с Саймоном произошло? Уилфред Джек совещался с Роджером. Никак Решить не удавалось, одержим ли Тем зверем Саймон, или нет. Тогда Проверить попытались это мы, Как Джек и Роджер предложили. Был он И по рукам, и по ногам обвязан И брошен в море. Только всё не так Пошло, и утонул наш бедный Саймон. Ральф Проверкой занимались? И какой! Фанатики! Ужасные сектанты! Убийцы… Уилфред Тише, тише, Ральф. Ведь нас Услышать могут и милорд, и друг Его. Ральф Коль и такое учинить способен Джек Меридью, то я не знаю даже Что думать, где спасения искать От ужаса, который, как незваный Врывается в ночную пору гость! Уилфред, дорогой, беги скорее, К нам возвращайся, только отстранись Подальше от духовника такого! Уилфред Увы, мне некуда бежать. Ральф Ты прав! Но горько это сознавать, Уилфред… Уилфред Не надо слёз, мой друг, мой бедный Ральф, Но только я тебе б помог охотно С костром и прочим, если бы не Джек, Ведь он узнает и со мной, конечно, Расправится. И Саймона я участь, Которую мне вовсе не хотелось С ним разделить, познаю всё же вскоре. Мне подарил он, кстати, медальон Серебряный. Вот, посмотри. ( Показывает). Сказал он, Что это его матери подарок, И что б его я чаще вспоминал. Ральф Ах, маленький мой друг, мой добрый Саймон, Забыть тебя теперь нам невозможно, И, поминая, негодую я, Когда перебираю снова в думах Виновников твоей кончины быстрой. Уилфред Да, быстрой. А ведь стали его мучать Ещё, как выплыл б он. Уж Джек такой, Да Роджер, да и мы… Страх перед зверем… Ральф Навис над вами этот подлый страх! А зверя нет, доказано то ясно. Уилфред Каков бы ни был Джек, – он наш милорд, Ему повиноваться – долг святой наш. Ему видней, а был ли зверь иль нет, – Уже не важно. Наш милорд суров, Но позаботится о нас. Иди, Держись подальше. Не досталось б мне Ещё чего от Джека? Ральф Стой, послушай. Так, видишь ли, забочусь я о том, Что б поскорей мы выбрались отсюда, Что б я и ты домой попали вскоре. А Джек? Что ему нужно? Почему Он не старается, мой друг, об этом? И разве не волнует и тебя Вопрос о том, сумеем ли вернуться Отсюда мы, в конце концов, домой. Уилфред Джек это то же всем нам обеспечит. И лучше полностью с ним соглашаться. Кто рядом с ним, тех больше, в меньшинстве Остался ты. И говорил милорд нам, Что скоро ты останешься один. Совсем один, и это неизбежно… Так уходи, и чем скорей, тем лучше. Займись своим костром, меня не трогай! Ральф Так ты ж?.. Об этом Саймон говорил… Так что ж они, с ума, что ли, сошли? Джек с Роджером? Уилфред Я этого не знаю. Ну, Ральф, прощай и береги себя. Ральф А как хотелось вновь тебя увидеть И вспомнить Саймона. Уилфред Мы все в долгу пред ним. Ральф Я ухожу. Но только тяжелее Становится вязанка дров, а время Идёт, идёт, и справиться с той ношей Труднее мне, Уилфред, с каждым днём. К тому ж, из разведённого костра Ещё утаскивает кое-кто поленья! ( Уходит).

Входят Роберт и Моррис.

Роберт Ты с кем, Уилфред, говорил сейчас? Моррис Ты видел Ральфа Ровера, не так ли? И он на нашу землю посягал? Уилфред Не посягал он… Роберт Кажется, я слышал, Как имя Саймона здесь называлось. Ты наш секрет раскрыл? Моррис Мы обо всём Доложим Джеку. Уилфред Нет! Прошу, не надо! Роберт Сейчас тебя к нему мы приведём, И ты расскажешь Роджеру всю правду, А так же и милорду, что здесь Ральф Рассказывал тебе, что ты ответил. Держи его!

Уилфред пытается вырваться, Моррис и Роберт хватают его под руки с обеих сторон и насильно уводят.

Уилфред ( исчезая за кулисами) Нельзя же так, ребята! ( Скрывается).
16 Нравится 17 Отзывы 3 В сборник