ID работы: 11714318

Kneel

Гет
Перевод
NC-17
В процессе
273
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 182 страницы, 39 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
273 Нравится 93 Отзывы 120 В сборник Скачать

9. Семья

Настройки текста
– Мисс Веврейн, дорогая, это выглядит совершенно идеально, — Слизнорт восхищённо посмотрел на зелье, – Я не верю, что вы когда-нибудь сможете меня разочаровать, — Серафина слегка улыбнулась ему. – Хорошая работа и для тебя, Гринграсс, — сказал Слизнорт Лео, который выглядел восторженно от слов профессора, – Тебе повезло, что тебя поставили в пару с Серафиной, она очень талантливая девушка. Лео кивнул головой. – Спасибо, профессор. – Я организую завтра вечером небольшой ужин с некоторыми из моих самых способных учеников. Я ожидаю, что вы двое тоже там будете, — сказал Слизнорт, глядя на двух учеников перед собой с приятной улыбкой, хотя, по мнению Серафины, это выглядело немного жутко. – Я буду там, профессор. — сказала Серафина, которая раньше почти каждый месяц посещала эти обеды с Томом, но теперь всё изменилось, и она с нетерпением ждала встречи с кем-то ещё. – Конечно, спасибо за приглашение, – согласился Лео. – Вы можете уйти раньше, так как вы уже закончили своё зелье, – Слизнорт одарил их последней улыбкой и отошел от них, собираясь исследовать другие зелья, заложив руки за спину. Двое студентов собрали свои материалы и вышли из класса, держась за руки. – Что у тебя дальше? — спросила Серафина Лео, который, как всегда, выглядел довольным. Он был таким счастливым волшебником, она хотела бы быть больше похожей на него. Такой беззаботный и расслабленный. — Магловедение, — ответил он, заставив Серафину откашляться. — Это довольно интересный предмет. Прямо сейчас мы изучаем магловскую войну. В Германии об этом не принято говорить. – Да, я слышала. Иногда маглы могут быть очень тупыми. Они все одинаковые, так что просто скажи мне, почему они начали войну из-за страны, которая думает, что она лучше других? – Серафина покачала головой, пока они шли по коридорам, – Серьёзно, среднестатистический магловский ум до сих пор меня поражает. Очевидно, не по самым лучшим причинам. Лео усмехнулся. – Я вижу, ты не любишь маглов. Это объясняет, почему ты не выбрала этот урок, но я должен тебе сказать, что очень интересно изучать, что они сделали, чтобы оказаться там, где они сейчас. Знаешь, даже с ограниченными возможностями им удалось построить такие великие вещи и я не сомневаюсь что они полетят на Луну через несколько лет. Поверь мне, их наука становится все более и более продвинутой. Жаль, что они теряют время и ресурсы в войне. Серафина внимательно слушала его, хотя и не согласилась бы с последней частью. – Я не думаю, что они достаточно хороши, чтобы полететь на Луну. Как ты сказал, они тратят свое время на глупости, а их возможности весьма ограничены... Когда эта война закончится, страны будут уничтожены, и, в конце концов, они начнут новую войну. Лео кивнул головой, когда они рука об руку начали подниматься по лестнице. – Да, но несмотря на все свои ошибки, они создали много вещей, и посмотри на их отрасли. Они становятся все лучше и лучше, особенно здесь, в Лондоне. Я не думаю, что они настолько отличаются от нас, нам просто повезло, что мы обладаем магическими способностями. Тем не менее, они все ещё находят способы достичь своих целей без помощи магии, и я думаю, что это замечательно. В этот момент Серафина выглядела крайне неловко из-за его слов. Как он мог сказать, что маглы похожи на волшебников? Они слабы и бесполезны. Её родители и её друзья всегда рассказывали ей ужасные истории о маглах, и она не могла не представить их в приюте, в который ходил Том, как представление всего магловского населения. Такие противные и неприятные существа. Её всегда держали подальше от магловского мира, но то, что её семья рассказывала было не очень приятным. – Ты ведь не думаешь, что маглы равны нам? — спросила Серафина у Лео, казалось, не веря его словам. – Они, конечно, отличаются от нас, но они такие же люди как и мы, и мы не должны их осуждать, — Лео, казалось, не беспокоило её мнение, вероятно, потому, что он знал, что имеет дело со слизеринцем, и знал об их взглядах на маглов, – На праздники я всегда езжу с родителями в магловские деревни, и некоторые из них очень вежливы и добры. Опять же, как и у нас, среди маглов есть хорошие и плохие люди. Серафина предпочла промолчать, так как она никогда не проводила каникулы с маглами и поэтому не могла опровергнуть или подтвердить его слова. Ещё несколько минут они молча шли по длинным коридорам, пока Лео не прервал их молчание: — А какой у тебя урок вместо магловедения? Серафина улыбнулась. – Трансгрессия. Это намного интереснее, чем магловедение, и с этим связана определенная опасность. Жаль, что мы можем использовать трансгрессию только в восемнадцатилетнем возрасте, но здорово узнать об этом. Лео рассмеялся. – Если ты так говоришь, то кто я такой, чтобы сомневаться в твоих словах? Может быть, я брошу магловедение, чтобы иметь больше уроков с тобой. Серафина остановилась и обняла его с широкой улыбкой. – Ты такой добрый. Почему я никогда не встречала тебя раньше? Он пожал плечами, обнял её за талию, показал ей свою идеальную улыбку. — Ты была слишком занята тем, что пугала других людей и соревновалась с Реддлом на каждом уроке, — пошутил он, но Серафине стало немного грустно от его слов. Она действительно была слепа, — Я говорю это без всякого злого умысла, Серафина, — сказал Лео, заметив выражение её лица. – Всё в порядке. Просто за последние несколько недель многое изменилось, и я очень рада, что встретила вас всех, — призналась она и поцеловала его в щеку, — Но, помимо всех моих новых друзей, я особенно рада, что встретила тебя. Лео чмокнул ее в губы, и они улыбнулись друг другу. – Никогда не думал, что буду целовать слизеринца, – его губы встретились с её. Она чувствовала себя такой счастливой, целуя его, это было так мирно, просто и совсем не торопливо, что было всем, что ей было нужно, –Я всегда видел тебя как кого-то недосягаемого, – сказал он, когда их губы разошлись, но нежно обхватил ее щеки. – Ты была Серафиной Веврейн, принцессой Слизерина, и я должен признать, что немного боялся тебя. Серафина усмехнулась: –Ну, я никогда не собиралась пугать тебя, Лео. — Я знаю, знаю. Но ты всегда была с Реддлом, и он бросал неприятные взгляды на любого, кто смотрит на тебя дольше пары секунд, — сказал он, и Серафина вздохнула. — Я никогда не понимал, в чём дело с вами двумя. Она пожала плечами. – Я тоже, это сложно. — Итак, — Лео прервал напряжение, — я провожу тебя к твоему классу Трансгрессии? — спросил он, не уверенный, что это был её урок. – Нет, у меня до обеда свободное время, — ответила она ему, — я схожу ненадолго в библиотеку, но хорошего тебе урока, — Серафина поцеловала его в щеку. — Пока, — он помахал девушке, и она отошла от него. Потратив более двух часов на поиски Литтл-Хэнглтон в библиотеке, она наконец нашла то, что искала. Литтл-Хэнглтон — небольшая деревня в Англии, расположенная в шести милях от более крупного поселения Грейт-Хэнглтон. Она населена в основном маглами, но есть только три причины, по которым Том Реддл хотел бы посетить эту странную деревню. Во-первых, там может быть что-то особенное, что стоит посетить, например, библиотека с редкими книгами и тому подобное. Но когда она закончила читать магловскую книгу о деревне, она пришла к выводу, что ничего подобного там не было. Это был жилой район, и всё. Что приводит ко второй причине, может быть, там был кто-то важный, может быть, кого-то, кого Том мог бы завербовать в качестве последователя, но, опять же, она не встретила особого жителя с могучими силами, ни в магловских книгах, ни в книгах о волшебниках, хотя оба они имели очень ограниченную информацию о деревне и её жителях. На исследование третьей причины ушло больше всего времени, но она имела больше смысла. Это должно было быть связано с сильной заботой Тома о своей семье. В конце концов, последние недели он только и делал, что пытался найти больше информации о своём роде. Поэтому Серафина сразу предположила, что у него могут быть там родственники, и поэтому он собирался увидеть свою семью. Она наконец подтвердила эту теорию, когда пошла за книгой, которую использовала, когда пыталась узнать о семье Тома, и, хотя раньше она не обращала на нее особого внимания, она наконец увидела слова, которые связывали Литтл-Хэнглтон с семьёй Тома. Дом Гонтов — чистокровная семья, одна из Священных Двадцати Восьми. Гонты живут недалеко от Литл-Хэнглтона, небольшой деревни на севере Англии. Эта информация расстроила её, потому что она видела её несколько недель назад и полностью проигнорировала, а это означало, что она часами читала книги впустую. Как раз в тот момент, когда она собиралась покинуть библиотеку и отправиться в Большой зал, чтобы пообедать, она увидела Тома, тихо сидящего за столом вдали от удивлённых глаз людей и читающего маленькую черную книгу. Она собрала в руки книги, которыми пользовалась, и направилась к столу, стараясь остаться незамеченной для него. Её желание сбылось, так как он был настолько сосредоточен на книге, которую читал, что даже не услышал, как она подошла к нему. Когда она уже была на другой стороне стола перед ним, она драматично уронила книги на стол, чтобы он посмотрел на неё. Очевидно, он услышал громкий звук, но все равно не стал смотреть на нее. — Могу я чем-нибудь помочь тебе, Серафина? – Он сказал это, всё ещё читая старую книгу. — Почему ты собираешься навестить свою семью? Он еще раз проигнорировал ведьму, заставив её подойти к нему и грубо отобрать у него книгу. – Я сказала, почему ты собираешься навестить свою семью? – Она повторила вопрос, и он, наконец, посмотрел на неё с равнодушным лицом. – Верни мне еë, – он протянул руку. — Не раньше, чем ты ответишь на мой вопрос, Том. Что ты собираешься делать? – Он пожал плечами, и она села на стул рядом с ним. – Я просто собираюсь навестить свою семью. Что в этом плохого? Серафина драматично закатила глаза, когда он посмотрел на неё со скучающим выражением лица. – Том, к сожалению, я знаю, что ты любишь, — добавила она более низким голосом, заставив его слегка взглянуть на нее, — И я знаю, что ты собираешься сделать что-то очень подлое и глупое. – Я просто хочу посмотреть, жив ли еще кто-нибудь, и, если возможно, перекинуться парой слов с моими кровными родственниками,— спокойно сказал он ей, что её удивило, так как буквально накануне они сильно поссорились. — Но ты злишься на них, потому что они бросили тебя, — сказала она, зная, что именно так оно и было и он пожал плечами. — Серафина, я просто хочу с ними познакомиться, — сказал он ей, сохраняя свою непринужденную позу, — Тебе ещё что-нибудь нужно? Она встала со стула и медленно покачала головой, глядя на него, как будто он её разочаровал: – Ты невозможен, Том. С этими словами она повернулась к нему спиной и ушла из библиотеки, недоумевая, как она могла всё ещё беспокоиться о нём, даже после всех ужасных вещей, которые он говорил ей в последние недели.
Примечания:
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.