ID работы: 11716611

По обе стороны

Гет
PG-13
В процессе
85
автор
Favelia соавтор
Размер:
планируется Макси, написано 106 страниц, 13 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
85 Нравится 25 Отзывы 38 В сборник Скачать

Глава 12. Забытая фотокарточка на чердаке

Настройки текста
      Анна медленно подняла голову, невольно щурясь от пульсирующей боли в районе нижней губы, и окинула колким ненавистным взглядом женщину, что стояла напротив, прислонившись плечом к воротам темницы. Глаз великанши будто остекленели, она казалось, была погружена в собственные мысли, уставившись куда-то перед собой. Дрожащей рукой Анна коснулась покрасневшей губы и потёрла кончиком указательного пальца свежую рану, пытаясь новой волной боли притупить чувство гнева, закипающее где-то под рёбрами. Она обращается со мной, словно с диким животным! А что я ожидала? От неё невозможно было дождаться никакого уважения или сочувствия! Впрочем, где «она», а где «уважение»? Это же смешно!       — Я вижу, что ты теряешь терпение. — нарушила звенящую тишину колдунья.       — Я всегда была нетерпелива. — прошипела сквозь зубы Анна. — Но когда-то ведь, это должно было закончиться.       Пленница устало выдохнула. Её разум будто застрял в моменте удара, но не был ещё в состоянии самостоятельно избавиться от неприятного образа. Анна не привыкла чувствовать себя в подобном состоянии. Ей казалось, даже несмотря на внезапные перепады настроения женщины, что всё всегда шло своим чередом. Гладко и упорядоченно. Не было необходимости злиться или расстраиваться из-за какой-то тривиальной вещи, которая происходила у неё на глазах. Анна верила, что, в конце концов, всё это пройдёт, даже если это ещё не было закончено, но на этот раз всё по-другому! Я должна дать отпор! Мне нужно иметь возможность делать всё, что я захочу и как я захочу. Самое главное: не позволять другим диктовать мне свои условия! Если есть возможность, что я смогу выбраться отсюда, это лучший шанс, который у меня есть, найти себя.       Разве тебе нечего сказать, моя дорогая? — голос ведьмы сочился сарказмом.       — От сказанного может зависеть моя жизнь. — Анна настороженно прищурилась, уловив, что к ней снова обращаются как к ребёнку. —  Я не могу потерпеть неудачу!       Колдунья внезапно одарила девушку злобной ухмылкой:       — Не волнуйся, дорогая, у тебя действительно всё хорошо получается. То что ты не кричала, как маленькая девочка, прекрасно доказывает, что ты гораздо сильнее, чем ты думаешь. Сколько времени тебе понадобилось, чтобы прийти в себя? — заметила великанша слегка насмешливым тоном.       — Это вообще не заняло много времени. — Анна огрызнулась в ответ и отвернулась.       Девушка попыталась вернуть себе самообладание. С течением секунд, её дыхание становилось всё более учащённым и неровным, от чего начала кружиться голова. Пока Анна пыталась отдышаться, слёзы неудержимо потекли по её щекам. Почему это происходит? Всё ведь было хорошо до того, пока она не начала язвить... Чтобы успокоиться, она сосредоточилась на железном браслете, что окольцовывал её ногу.       Великанша с любопытством наблюдала за разворачивающейся перед ней сценой, не в силах понять, что именно вызвало подобные эмоции. В свою очередь, Анна более не проронила ни слова. Не зная, что ещё сделать, ведьма просто стояла и спокойно ждала, пока девушка успокоится.       Но Анна знала, что в ближайшее время, она не сможет этого сделать. Глубоко внутри девушка продолжала ощущать тяжёлую волну, что влекла за собой потерю контроля над собственным разумом, словно из её лёгких выкачали весь воздух.       — Так, какие у тебя планы на сегодня? — не выдержав паузы, что изрядно затянулась, спросила женщина.       Анна вздрогнула плечами и медленно подняла голову, встречаясь с немигающим взглядом колдуньи. Вопрос, однозначно, застал девушку врасплох.       — Сегодня? — повторила она нерешительно. — Почему, эм... Всмысле, что должно произойти сегодня?       Анна вновь начала чувствовать себя ребёнком, как тогда, когда впервые пересекла порог ледяного дворца, когда её страх и замешательство всё ещё были очень сильны. И хотя, девушка ненавидела себя за то, что позволила этому так сильно поглотить себя, она не могла отрицать, что, когда-то, это также было источником радости.       — Я спрашиваю, что ты собираешься делать сегодня. — колдунья слегка рассмеялась, приподняв брови, а затем продолжила более строгим тоном. — К чему вся эта паника? Вот увидишь, всё как-нибудь наладится.       Открыта ли мне всё ещё дорога в лес? Или я... Мне не позволят больше покидать стены дворца? Пока... Пока... Что она хочет от меня? Анна с трудом могла разобраться в мыслях. Избегая прямого зрительного контакта, девушка нервно пробежалась взглядом по ледяному посоху, что женщина держала в руке.       — Стража! — как гром среди ясного неба раздался голос великанши. — Освободить девчонку!       Анна не верила собственным ушам. Свободна? Правильно ли я расслышала? Холодная дрожь пробежалась по её спине. Сжав ладони в кулак, девушка оставалась неподвижной, пока неуклюжий огр расправлялся с её оковами. Кандалы звонко ударились о ледяной пол, знаменуя пресловутую свободу, но Анна даже бровью не повела. Ворох сумасбродных мыслей, роящихся в её голове, начал постепенно собираться в единый пазл.       Цепи тихо звякнули под ногами стражника. Отпихнув их в сторону, огр схватил девушку за плечи, поднял её на ноги и повёл к дверям темницы. До того, как Анна осознала, что происходит на самом деле, её грубым толчком вышвырнули наружу.       Когда массивная металлическая решётка с лязгом захлопнулась за спиной девушки, Анна рванула с места в сторону главной лестницы, хватая ртом воздух.       Анна боялась своего окружения: мрачных стен дворца, стражников, которые постоянно появлялись из ниоткуда, великанши, которая смотрела на неё, не моргая и не говоря ни слова, как будто озабоченно ждала девушку каждую секунду, стоило незадачливой пленнице раз-другой направиться в лес, к слову, по повелению самой колдуньи. Анне хотелось убежать и спрятаться, но она была слишком напугана. У неё не оставалось сил, девушка не могла вспомнить ничего, кроме болезненного воспоминания о дне, когда она потеряла всё. А теперь, её роль на себя взвалит невинный фавн, что подружился с Человеком. Анна знала, что не имеет права винить его за это решение, за его выбор, который, очевидно показывал лишь искренние добрые намерения.       Анне потребовалось приличное количество времени, прежде чем она добралась до начала лестницы, неудачно то тут, то там, минуя резкие повороты бесконечных коридоров. Виной тому, была мутная пелена перед глазами. Оказавшись на верхней ступени, ноги девушки подкосились, и Анна рухнула всем телом на холодный пол. Однако, когда она снова попыталась встать, произошло нечто странное — она почувствовала тепло, будто внезапно оказалась заключена в крепкие объятия. Что-то светлое промелькнуло перед глазами и коснулось щеки девушки. Прежде, чем Анна поняла, что происходит, всё погрузилось во тьму.       Еле слышно скрипнула дверца платяного шкафа. Внимательно поглядывая себе под ноги, Люси выбралась наружу и остановилась, нервно притоптывая на одном месте, ожидая брата. Тем временем из глубин поместья приглушённо послышалось:       «...кто не спрятался, я не виноват!»       — Ах, Эдмунд, я так рада, что ты тоже смог попасть в Нарнию! — малышка лучезарно улыбнулась, смотря мальчишке в глаза. — Если мы вдвоём расскажем Питеру и Сьюзен об этом, то они точно поверят нам. Можешь себе это представить?       Эдмунд слегка нахмурился и отвёл взгляд в сторону. Он не разделял веселья младшей сестры, но прекрасно осознавал, что ему придётся признаться перед всеми, что все рассказы Люси о Нарнии всё это время были правдивы. И в чём ещё сомневался Эдмунд, так это в том, что вряд ли Сьюзен и Питер перейдут на сторону Колдуньи.       — Прошло так много времени с тех пор, как мы проводили время вместе. О, как же я сильно соскучилась по этому! — Люси чуть ли не пританцовывала на месте от переизбытка эмоций. Улыбка на её лице становилась всё шире. Но стоило ей поднять глаза, она заметила задумчивый вид брата. — Что с тобой? У тебя ужасный вид.       — Всё в порядке. — отмахнулся Эдмунд, закатывая глаза.       — Тогда чего ты стоишь, как статуя? Пошли скорее, расскажем остальным! — Люси крепко вцепилась обеими руками за локоть мальчишки и потянула к выходу. Однако Эд ни на дюйм не сдвинулся с места. Его взгляд был прикован к полу.       — Эд?... — вполголоса уточнила Люси.       Мальчишка поднял глаза и ответил едва слышным голосом:       — Да, пошли. Нам следует поторопиться, пока не стемнело.       Младшая сестра нахмурилась и поспешила следом за Эдмундом. Что с ним не так? На ходу, она обернулась через плечо, зацепив взглядом платяной шкаф, а после вновь повернулась к брату, что шёл впереди. Думаю, я расспрошу его обо всём позже.       Перешагнув порог комнаты, дети вышли в коридор. Они уже собирались идти в спальню для девочек, чтобы успеть застать Питера, но тут с конца коридора послышались шаги. Не медля ни секунды, Люси помчалась со всех ног, волоча Эдмунда за собой.       — Питер! Питер! — заголосила малышка, стоило ей лишь заметить старшего брата у поворота. — Нарния существует! Я говорю чистейшую правду, ведь Эдмунд тоже там был. Он может подтвердить!       — О чём вы вообще? — спросил Питер, обернувшись к сестре. — И почему ты не прячешься?       — Питер, выслушай меня! — Люси всплеснула руками. — Мы встретились с Эдмундом в лесу в Нарнии. Помнишь, я говорила про платяной шкаф? Так вот, через него мы туда и попали. Ну же, Эдмунд, расскажи ему!       — Люси... — тихо позвал Эд.       — Что происходит? — послышалось из другого конца коридора. Вскоре за поворотом показалась Сьюзен. Быстрым шагом она подошла к остальным, незаметно смахивая с головы налипшую паутину. — Мы больше не играем?       — Люси утверждает, что Эдмунд побывал вместе с ней в волшебной стране. — устало выдохнул Питер, обменявшись со Сью взглядами. — А вход в эту страну находится в платяном шкафу.       — Лу, мы ведь это обсуждали. — Сью понизила голос до шёпота.       — Нет-нет, теперь всё по-другому. — взмолилась Люси, повернувшись к мальчишке. —Эд, ну не молчи ты!       Питер и Сьюзен уставились на брата, требуя объяснений. Эдмунд неловко заёрзал на месте. Наконец, он тяжело вздохнул и, глядя прямо в глаза старшего брата, начал говорить:       — Да, мы с ней просто играли в эту... — на губах мальчишки растянулась ухмылка. — ...в эту вымышленную страну. Я думал, что будет хорошей идеей подыграть ей. Всё же, Лу ещё маленькая, а такие как она часто фантазируют о чём-то.       Глаза Сьюзен, от услышанного, округлились настолько, что больше походили на два блюдца. Девушка замерла, боясь даже вздохнуть или перевести взгляд на младшую сестру. Щёки Люси слегка покраснели, а её нижняя губа начала подрагивать. А Эдмунд всё продолжил:       — Знаешь, Люси, это не моя вина, что ты выдумываешь всякие глупости. Как только ты начинаешь сочинять небылицы, то тебя невозможно остановить!       Малышка опустила голову, избегая смотреть прямо на Эдмунда. Затем, без предупреждения, слёзы потекли по её лицу. Сердце девочки болезненно сжалось, от чего Лу заплакала ещё сильнее. Резко развернувшись, девочка понеслась со всех ног в противоположный конец коридора, рыдая громче, чем когда-либо, пока она полностью не исчезла за поворотом коридора, оставив позади ошеломлённых братьев и сестру.       Троица осталась стоять, уставившись на то место, где только что была их младшая сестра. Сьюзен несколько раз моргнула, пытаясь прийти в себя. В дальнем углу коридора продолжало отражаться слабое эхо шагов. Внезапно осознав, что произошло, Сью прикрыла рот ладонью и зажмурилась, прогоняя непрошенные слёзы. Мгновение тишины казалось бесконечным.       — Я думал... — пальцы Эдмунда крепко сжали ткань шорт. По его спине пробежал холодок, предзнаменуя скорую бурю.       — Ничего ты не думал! — сорвался Питер, надвигаясь на младшего брата, сжимая пальцы в кулаки. — С тех пор, как Люси начала рассказывать про волшебную страну, ты начал вести себя просто отвратительно! А сегодня ты вдруг решил подыграть ей, якобы по доброте душевной? Просто признайся, что таким образом ты намеревался лишь напакостить ещё больше.       — Да ладно тебе, это же сущая чепуха! — недоумевающе выпалил Эдмунд. Он сделал шаг назад на всякий случай. Не часто он видит старшего брата в гневе.       — Ну, разумеется, чепуха! — не унимался Питер, надвигаясь к Эду всё ближе. — То что Люси фантазирует, это её способ справиться с разлукой с матерью. Пока что мы не знаем, как помочь ей в этом. Но вот в чём я точно уверен, так это в том, что твои насмешки не пойдут Люси на пользу. Прекрати уже дразнить её!       — Перестаньте ругаться! — вклинилась в ссору Сьюзен, вставая между братьями. — Нас могут услышать. Давайте, лучше, поищем Люси.       Питер утвердительно кивнул и ухватил Эдмунда за локоть, чтобы повести его за собой, но мальчишка вывернулся из рук старшего брата. Смерив Питера взглядом, полным раздражения, Эд обошёл его сбоку и направился в комнату для мальчиков, с громким стуком захлопывая дверь за собой.       — Оставь его в покое, Пит. — Сьюзен глубоко вздохнула, указав кивком головы на лестницу. — Нам нужно поторопиться, вдруг кто-то из здешних увидит Люси в таком состоянии.       Вдвоём они поспешили вниз по лестнице, где практически минуту назад пробегала младшая сестра, оглядываясь повсюду, отчаянно надеясь обнаружить хоть какой-то признак Люси. Тем не менее интуиция Сьюзен подсказывала ей, что её сестра где-то рядом.       — Слышишь? — девушка круто развернулась к старшему брату, от чего тому пришлось резко затормозить. — С первого этажа доносятся какие-то голоса.       Питер застыл, как вкопанный, вслушиваясь в приглушённый разговор нескольких людей. Скрипящий грубый голос экономки ему удалось распознать в два счёта. Прижав указательный палец к своим губам, Пит кивнул Сьюзен в сторону источника звука и буквально на цыпочках спустился по лестнице в холл. Дети ещё не преодолели и последней ступеньки, как миссис Макриди внезапно развернулась к ним лицом.       — Ах, вот вы где! — её голос прозвучал так, словно она поймала их с поличным. — Вам требуется объяснить, что произошло.       Брат и сестра обменялись перепуганными взглядами, а затем одновременно посмотрели на собравшееся сборище людей напротив кабинета профессора Кёрка. Миссис Макриди стояла ближе всех, смеряя сверху-вниз застывших на месте детишек колким взглядом. За её спиной столпилась троица прислуги. Некоторые из присутствующих выглядели сердитыми, у других на лицах читалась растерянность.       — Что всё это значит?! — крикнула экономка строгим голосом. Остальные же ничего не делали, очевидно, ожидая ответа. — Объясните!       Питер и Сьюзен обменялись ещё одним взглядом, прежде чем один из подростков медленно не начал говорить.       — Где Люси? — обеспокоенно проговорил юноша, нервно оглядываясь по сторонам.       Брови миссис Макриди нахмурились. Всё её внимание переключилось на Питера:       — Ох, неужели, это я обязана успокаивать вашу сестру? — женщина устало выдохнула, после чего нехотя кивнула в сторону двери. — Девочка находится в кабинете с профессором Кёрком. Он с нетерпением ожидает вас. Так что, не теряйте время зря и поскорее заходите.       Мгновение спустя, двое подростков, за которыми растерянно наблюдала толпа, оказались перед дверью. Питер на мгновение замешкался, оглянувшись, а затем поднял руку и трижды энергично постучал в дверь. Получив положительный ответ, юноша открыл её, позволяя сестре пройти внутрь первой.       Они оказались в просторной прямоугольной комнате с письменным столом из красного дерева, книжными полками, полными старых томов в кожаных переплётах, несколькими удобными креслами, множеством картин и исторических реликвий. Лампа, расположившаяся на письменном столе не была зажжена. Огонь в камине — было единственным, что освещало комнату.       Когда юноша вошёл в кабинет, профессор Кёрк встал из-за стола и встретился взглядом с новоприбывшими. В одной руке он держал записную книжку, а в другой письменную принадлежность.       — Миссис Макриди, — пожилой мужчина нахмурил брови и посмотрел куда-то позади подростков. — Не могли бы вы сопроводить юную мисс Певенси в столовую. Я думаю, ей, как не кстати, необходим горячий шоколад.       Скрип кожаного кресла вывел Сьюзен из оцепенения. Прежде чем девушка успела что-то сказать, миссис Макриди отрывисто кивнула и, перешагнула порог кабинета, мягко приобняла малышку, что уже поднялась на ноги, и вывела её наружу, попутно закрывая за собой дверь. Как только они ушли, профессор опустился в своё кресло, положив на стол блокнот и перо, и обратился к детям:       — Что ж, Питер и Сьюзен, присаживайтесь. — пригладив седую бороду, он кивнул в сторону кресел напротив.       Ощущая дрожь в ногах, Сью заняла одно из кресел, в то время как её брат занял другое. Боясь ляпнуть что-нибудь лишнее, они, не сговариваясь, не проронили ни слова, каждый был погружён в собственные мысли. Питеру и Сьюзен казалось, что всю сложившуюся ситуацию будет крайне сложно объяснить, дабы их не признали сумасшедшими. Однако старший брат всё же собрался с духом, в надежде разрядить гнетущую обстановку:       — О чём вы хотели поговорить с нами, профессор? — вполголоса произнёс юноша, взирая на мужчину из-под опущенных бровей.       — Я вынужден начать разговор с того, что, своим поступком, вы нарушили хрупкое душевное равновесие моей экономки. — профессор Кёрк одарил подростков секундным взглядом из-под круглых стёкол очков, после чего, продолжил выуживать из табакерки свежую порцию табака и утрамбовывать его в чаше курительной трубки. — Не побоюсь сказать, что ваше непристойное поведение и у меня вызвало сильное беспокойство. Поймите, я не потерплю подобное поведение в своём доме. Это то, что, я надеюсь, вы никогда не забудете. И, я считаю вполне разумным, вам будет необходимо попросить прощения у миссис Макриди.       — Хорошо, профессор, — Сьюзен подскочила на ноги, наивно полагая, что конфликт на этом исчерпал себя. Она бросила в сторону старшего брата нетерпеливый взгляд. — Мы сейчас же извинимся перед ней. Этого больше не повторится.       — Кроме того, — пожилой мужчина поднял глаза на девушку, одним лишь взглядом заставив её замереть на месте. — я должен предупредить вас, чтобы вы перестали провоцировать Люси. Совершенно очевидно, что она очень чувствительная и ранимая девочка. И я не хочу, чтобы она пострадала ещё больше. Вот вам мой совет: постарайтесь поверить во всё, что она говорит. Не сомневайтесь в её словах. Она же ваша сестра. Вы — её семья, как никак!       Сьюзен сильно прикусила нижнюю губу, не совсем понимая, чего от неё хотят. Последние слова, сказанные пожилым джентльменом, не имели здравого смысла. Она посмотрела в сторону своего брата. Неужели профессор поверил россказням Люси?!       За всё время разговора Питер впервые поднял голову и недоумевающе посмотрел на профессора, выразив вслух опасения Сью:       — Люси поведала вам о волшебной стране?       — Совершенно верно. — спокойно ответил профессор, ехидно прищурившись.       — И вы ей поверили? — подключилась к разговору Сьюзен. — Это же логически невозможно.       — Ох, и чему учат в теперешних школах... — сокрушённо покачал головой профессор Кёрк и поднялся из-за стола, прихватив мимоходом курительную трубку и коробок спичек. Обойдя письменный стол, он опёрся на него спиной. Не скрывая искреннего недоумения, чиркнул спичкой, поджигая ароматный табак, и сделал первую затяжку. — Да, почему бы и нет. Меня больше удивляет, что ей не поверили вы.       — Но ведь... — начала было Сьюзен, но запнулась на полуслове. По лицу пожилого мужчины было явно видно, что он говорит совершенно серьёзно. — Но Эдмунд, наш младший брат сказал, что они просто притворялись, выдумав совместную игру.       — Да, — кивнул профессор, затянувшись вновь. — разумеется, этот факт тоже имеет место быть, но, позвольте спросить, если вас не затруднит ответить честно, кто из двух ребятишек более правдивый?       — Честно говоря, — Питер всерьёз задумался. — Последнее время, мой младший брат редко мог похвастаться честностью. Впервые, он так рьяно что-то пытался доказать.       Профессор Кёрк заинтересованно посмотрел на Сьюзен:       — А как вы считаете, юная леди?       — Я согласна с Питером. Эдмунд сам не свой последние пару лет. Но, профессор... То, что на самом деле может где-то существовать волшебный лес, я просто не могу поверить. — девушка неловко заёрзала в кресле под пристальным взглядом пожилого джентльмена.       — Ну что ж, — взмахнув в сторону зажатой в руке трубкой, глубоко выдохнул профессор Кёрк. — Если ранее вы не уличали Люси во лжи, то, логически, можно предположить, что ваша сестра говорит правду. Вам всем нужно быть заодно.       Сьюзен нахмурила брови. Осознать то, что Люси, возможно говорила правду, было крайне тяжело. Всё-таки, как можно так просто поверить в существование волшебной страны?..       — Но, сэр, как это может быть правдой? У меня даже в мыслях не укладывается.       — А что вас смущает? — хитро улыбнувшись, возразил профессор.       — Мы не могли попасть туда. — выступил с размышлениями Питер. — Помнится, когда мы играли в прятки пару дней назад, Люси уверяла нас, что, спрятавшись в платяном шкафу, невольно оказалась, как она сказала, в Нарнии. Но, когда, спустя какое-то время мы решились проверить шкаф, то кроме шуб ничего не обнаружили. Даже Люси сама не пыталась это отрицать.       — Разумно предположить, что вход в эту страну открыт не всегда и не для всех. — поникшим голосом произнёс профессор. От притихшей Сьюзен не смог утаиться погрустневший взгляд мужчины.       — Ах, да, и время. — тем временем продолжал Питер. — Люси, чисто физически, не могла пробыть в этой стране полдня, как она заявляла. Хотя, насколько я помню, с момента, как она спряталась и после того, как мы нашли её, прошло, от силы, пару минут.       — Как раз-таки, это и подтверждает правдивость её рассказа. — профессор Кёрк и на предположения юноши нашёл, что сказать. — Стоит учитывать, что, в неведомых нам мирах, время может течь по другим правилам. К тому же, в доказательство собственных слов, я могу также добавить, что, учитывая столь юный возраст вашей сестры, она пока что не знакома с законами физики. Если бы она всё это выдумала на самом деле, то она бы просидела в шкафу куда больше времени, чтобы её рассказ звучал куда правдоподобнее.       — Даже если всё так, как вы говорите, — с нетерпением спросила Сьюзен. — Что же нам теперь делать?       — Предлагаю вам заняться собственными делами, и не совать нос в чужие. — сказал профессор, посмотрев каждому в глаза. — Придёт время, и вы сами поймёте, что к чему. А теперь, я вынужден попросить вас покинуть мой кабинет. У меня ещё очень много работы.       Питер и Сьюзен поднялись с кресел, не проронив ни слова. У самых дверей, стоило брату пересечь порог, девушка остановилась, неловко переминаясь с ноги на ногу.       — Простите, профессор, — чувствуя, как щекам приливает кровь, пролепетала девушка. — что я отнимаю ваше время, но мне просто стало очень любопытно.       — Я слушаю. — пробубнил профессор Кёрк, перебирая бумаги за столом.       — В тот день, когда мы играли в прятки, я случайно обнаружила потайной ход в библиотеке. — Сьюзен перешла на шёпот. — Куда он ведёт?       — Тот, что открывается камнем на полу? — слишком спокойно поинтересовался профессор, смотря на неё усталым взглядом.       — Да, сэр. — Сьюзен опустила глаза в пол.       — Ох, это всего лишь секретный проход для прислуги. — мужчина вновь вернулся к бумагам. — Он был сделан с целью быстрого перемещения прислуги по поместью. Но по истечению некоторого времени и по причине редкого использования, в нём поселились летучие мыши. Служанки больше им не пользуется. Говорят, что они боятся этих крылатых созданий. Впрочем, я их и не заставляю. Им куда проще перемещаться по поместью как всем остальным.       — Понятно. — Сьюзен облегчённо выдохнула и повернулась лицом к двери. — Простите, что потревожила вас.       — Если будут какие-то вопросы, то знайте, что дверь в мой кабинет для тебя и твоих братьев и сестры всегда открыта. — профессор Кёрк в неловкой манере развёл руки в стороны. — Извините, что должным образом не встретил вас во время вашего приезда. Работы было невпроворот. Не будь я учёным, то добровольно бы не проводил столько времени в своём кабинете.       Пожилой мужчина тепло улыбнулся девушке. Сьюзен смущённо кивнула в ответ и, перешагнув порог, закрыла за собой дверь. Характерный щелчок двери прозвучал в тишине кабинете, стены которого, казалось, мгновение назад, заполняли воодушевлённые споры. Профессор Кёрк опустил голову и устремил пустой взгляд на письменный стол. Долгое время его пальцы рассеянно двигались по поверхности, словно в поисках невидимых пылинок. В конце концов, профессор с глубоким выдохом отложил скопившиеся бумаги в сторону и поднялся, пересев прямо на пол поближе к камину. Его задумчивое выражение лица выглядело довольно меланхолично. Пожилой профессор рассеянно смотрел на пламя, вспоминая тот момент, когда он сидел в подобной позе, глядя на языки пламени разгоревшегося очага. Ветер за окном тогда играл ветвями деревьев, создавая характерный шелест листвы. В этой комнате из его воспоминаний, были слышны также скрип деревянных дверей и отдалённые звуки медленно идущих или разговаривающих между собой. Профессор Кёрк оставался неподвижным очень долгое время. Только его глаза изредка моргали, словно он о чём-то напряжённо думал. Лишь тихий стук в дверь заставил его вздрогнуть. Пожилой учёный потёр тыльной стороной ладони лицо, пытаясь сбросить остатки усталости.       — Войдите. — громче, чем обычно произнёс он.       — Простите, что потревожила вас, профессор Кёрк. — в дверном проёме показалась голова экономки. — Я хотела бы узнать, вы утвердили завтрашний визит туристов в поместье?       Профессор поднялся на ноги, не сдержав присущее его возрасту кряхтение и шагнул в письменному столу:       — Если я правильно помню, официальные бумаги на подпись вы принесли в кабинет в моё отсутствие, миссис Макриди?       — Да, всё верно, профессор. — секунда, и женщина оказалась в кабинете. — Осмелюсь напомнить, что чем раньше вы одобрите их визит, тем раньше я отправлю им разрешение.       — Да-да, конечно. — пожилой мужчина начал шарить пальцами среди бумаг. — Я, незамедлительно, изучу их.       — Как вам угодно, профессор. — миссис Макриди склонила голову, а позже добавила. — Я нисколько не сомневаюсь в вашей авторитетности, но... Как вам удалось вразумить детей?       — Вы об извинениях, я так полагаю? — профессор Кёрк выгнул одну бровь.       — Да. — подтвердила экономка. — Честно говоря, я даже не рассчитывала услышать от них подобное.       — К детям не так сложно найти подход. — промокнув кончик пера в чернильницу, сказал пожилой мужчина. — Впрочем, наверно, мне просто повезло подобрать нужные слова.       Начеркав последнюю закорючку в графе подписи, он протянул бумаги миссис Макриди:       — Кажется, это всё. Убедитесь, что на улице благоприятная погода, и только после этого отправляйтесь.       — Благодарю, профессор. — учтиво поклонилась экономка, и забрав документы из рук мужчины, тотчас покинула кабинет.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.