Мое сердце будет продолжать биться

Перевод
NC-17
Завершён
37
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
55 страниц, 19 884 слова, 11 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
37 Нравится 0 Отзывы 11 В сборник

11 апреля 1912

Настройки
На следующее утро Янто был ворчлив, так как почти не спал. После завтрака во время прогулки по палубе, он заметил виновника своей бессонной ночи. Было бы разумно отвернуться и никогда больше не думать о Джеке Харкнессе, но что-то к этому человеку тянуло. Решительно выпрямив спину, он подошел к человеку, развалившемуся на одном из шезлонгов. Что он скажет Харкнессу после того, как пожелает доброго утра?.. Ну, он что-нибудь придумает по пути.

***

Откинувшись на спинку шезлонга, Джек незаметно выглянул сквозь солнцезащитные очки, ни разу не выпуская человека из виду, стоявшего у перил, со своей стороны. Леонард Джонсон выглядел достаточно безобидным: просто еще один из тех богатых парней, которым уже наскучили собственные деньги, но все еще были опьянены своей властью. Этот человек, как и другие, тоже любил зарабатывать деньги, но то, каким образом он эти деньги зарабатывал, и сделало его таким интересным для Джека. И для Торчвуда. У Торчвуда были достоверные сведения, что он имел при себе кое-что, а именно - инопланетный артефакт, который он, вероятно, хотел продать на американском черном рынке. Они не знали, что конкретно это было: это могло быть не что иное, как обычный фен из 23 века, но, по всей видимости, это было опасно.. Для людей на борту этого корабля не имело значения, взорвется ли эта штука или произойдёт с ней что-то ещё - они все равно были обречены, даже если тяжело об этом думать. Но Джеку приходилось защищать невинных людей в Нью-Йорке, которые тоже могли пострадать. — Добрый день, мистер Харкнесс. Он даже немного вздрогнул, испугавшись, когда ровный голос внезапно отвлек его внимание от цели. Как ни странно, он поднял глаза и встретился взглядом с симпатичным молодым человеком, который вчера вечером сидел за его обеденным столом. Он не мог сдержать яркой, очаровательной ухмылки, появившейся на его лице при виде мужчины. “Что он хочет?” — подумал Джек. — Какой приятный сюрприз, мистер? ... — Джонс, Янто Джонс, — услужливо сказал молодой человек. — Конечно, — усмехнулся Джек и, принимая решение, указал на лежащий рядом шезлонг, — прошу прощения. Кивнув, Янто сел рядом с ним, внимательно изучая его, в то время как Джек, перевел взгляд на бескрайнее море (и под таким углом, что он все еще мог видеть свою цель краем глаза). — Вы вызвали настоящий переполох прошлой ночью, — конце концов сказал молодой человек как бы сухо. — Я никогда не видел, чтобы Леди Сара была настолько очарована кем-то. Джек усмехнулся и пожал плечами как можно скромнее. — Мой талант. — Да ладно, — усмехнулся Янто. Сухое остроумие в его голосе заставило Джека взглянуть прямо на него, чтобы еще раз взглянуть поближе. То, что он обнаружил, приятно удивило его. Он боялся, что Янто был просто красивым лицом, но в остальном совершенно унылым. На мгновение двое мужчин посмотрели друг на друга, озорно ухмыляясь. Решив сконцентрироваться на этом неожиданном, захватывающем новом знакомстве, Джек повернулся в сторону Янто. Его задание начало ускользать из его головы, и на короткое время он почувствовал себя виноватым за такую ​​халатность, но, с другой стороны, его парень все равно не сбежал бы. В конце концов, куда он мог пойти? — Итак, — начал Джек, ни на мгновение не выпуская Янто из поля зрения. — Что привело вас в Америку? — Свадьба моей сестры, — охотно ответил молодой человек. — Мы с мамой сопровождаем ее и ее жениха в его дом в Штатах. Джек склонил голову. — Он тебе не нравится, не так ли? Или, быть может, он тебе слишком нравится? Голубые глаза посмотрели на него, в них загорелся шокированный, но твердый блеск. Джек дружелюбно поднял руки, обезоруживая. — Прости. Не следовало так говорить. Плотно сжав губы, Янто коротко кивнул, принимая извинения. Однако эта внезапная оплошность, допущенная им в их новом знакомстве, не смутила капитана Джека Харкнесса, и, лениво откинувшись на спинку кресла, он ухмыльнулся этому человеку. Он был интересен, поэтому, естественно, он хотел узнать о нем больше. — Ну а ты? Есть кто-то, кого ты оставил, там, позади? Отчасти сердитый, отчасти смущенный румянец, внезапно покрасивший щеки Янто, был невероятно очарователен. Было весело рассердить молодого человека! — Вы ужасно любопытны, — сердито протянул он сквозь стиснутые зубы, его голубые глаза вспыхнули и посмотрели на Джека. — Это грубо. Джек усмехнулся и снова обезоруживающе поднял руки. — О чем бы ты посоветовал нам тогда поговорить? — Почему бы нам не поговорить о вас? — Янто ответил быстро и сильно покраснел в следующую секунду, быстро отводя глаза. У Джека вырвался смех из-за очевидного интереса Янто к своей персоне, прежде чем сдержать себя и очаровательно улыбнуться молодому человеку. — Всегда очень хорошая тема, но я считаю, что ты узнал обо мне довольно много вчера вечером. — Джек подмигнул Янто. — Дамы очень тщательно допросили. — Я полагаю, так и есть, — недовольно прорычал молодой человек и под пристальным взглядом Джека начал извиваться, как загнанное в угол животное. Глубоко вздохнув, Джек наклонился ближе к Янто и искренне улыбнулся ему, на данный момент все следы поддразнивания исчезли. — Поверь мне, я не собирался никоим образом обидеть тебя, — мягко заверил он. — Я просто хочу узнать о тебе больше. Янто внимательно изучил его взгляд, ища хоть какие-то следы того, что Джек не был честен с ним. В конце концов, он самоуничижительно пожал плечами. — На самом деле, особо нечего узнавать. Джек нежно улыбнулся. — И почему я этому не верю? — Но это правда, — возмущенно возразил молодой человек. — Чем ты занимаешься? Ты не такой старый, ты все еще учишься в университете или ... — Да, — ответил Янто. — Но… — Внезапно плечи Янто опустились, и он выглядел невероятно грустным. Этот взгляд не понравился Джеку. Тяжело сглотнув, Янто в конце концов, заставил себя открыться Джеку. Его широкие доверчивые глаза встретились с глазами капитана, безмолвно умоляя, чтобы его приняли всерьез и поняли. — Не могу сказать, что я доволен своей учебой, — мягко признался он Джеку. У него перехватило дыхание, как будто он сам был шокирован тем, в чем так легко признался Джеку - совершенно незнакомому человеку. Он никогда никому не рассказывал о своих настоящих чувствах, но иногда было легче поговорить с незнакомцами, чем со своей семьей. — Мне двадцать лет, но я понятия не имею, что мне делать со своей жизнью. Я не могу себе представить, чем… заниматься всю оставшуюся жизнь и на чём зарабатывать деньги. Полагаю, я мог бы взять на себя текстильную компанию своего отца, но теперь он мертв, а компания обанкротилась. — Он беспомощно пожал плечами. — На самом деле я ни к чему не годен. А как только мы окажемся в Америке, мое будущее станет еще более неопределенным. Вот что мне там делать?.. Джек нахмурился и снова откинулся на шезлонге, глядя на шокирующе несчастного молодого человека рядом с ним, который выглядел очень напряжённым. — Ты можешь делать все, что захочешь, — наконец задумчиво сказал он. — Ты умный молодой человек. — Вы меня даже не знаете, — возразил Янто, бесстрастно глядя на Джека, прячась за маской вежливой вежливости. Джек мягко, ободряюще улыбнулся и быстро покачал головой. Он не хотел погасить соблазнительную искру молодого человека, вспыхнувшую на несколько коротких мгновений. — Я вижу вашу ценность и потенциал, даже если ты - или кто-либо другой - не видишь. Это заставило Янто внезапно замолчать, и его бледные щеки залились сильным румянцем, который Джек нашел абсолютно восхитительным. Молодой человек, казалось, осознал, как сильно он краснел, и смущенно откашлялся. — Ну ... тогда ... спасибо.. за эти любезные слова. Задушевно улыбаясь, Джек наклонился к Янто так, что он оказался невероятно близко к нему, заставив молодого человека покраснеть еще больше, к большому удовольствию Джека. — Это правда, ты недооцениваешь себя. Я верю, что ты справишься с любой ситуацией, в которую попадёшь. Ты слишком упрям, чтобы просто сдаться. Это сумело вызвать улыбку на лице Янто. — Мы упрямы, валлийцы, — признал он, и Джек был рад услышать эту озорную нотку, которую Джек лишь смутно улавливал ранее. Настроение молодого человека заметно улучшилось. Джек не из тех, кто любит поговорить о своих чувствах, но иногда это действительно помогает. Так, Янто это помогло рассказать кому-то о своих переживаниях. Джек обрадовался, увидев, что молодой человек практически процветает прямо у него на глазах после того, как ему представился шанс освободиться от бремени. Двое мужчин были поглощены оживленным разговором, длившийся несколько часов, с коротким перерывом на кофе, который они выпили в полной, удивительно мирной тишине на палубе. Джек был прав насчет Янто - молодой человек был довольно интересным. Он был добрым, обладал особым чувством юмора, а также он был невероятно умен и страстно увлечен определенными темами. Джек мог только представить, как это - если бы эта страсть в конце концов высвободилась бы в постели..

***

Сокрушающая боль сжала его сердце в тиски, когда Джек вспомнил судьбу, постигшую большинство людей на этом корабле. Мысль о том, что все это будет в огне и затем будет буквально потоплено, прежде чем даже успеет сгореть, сильно опустошила Джека. Но он действительно ничего не мог с этим поделать, не так ли? Этот корабль затонет. Должен будет. Это был фиксированная точка во времени. Даже Доктор ничего не смог бы с этим поделать. Джек ненадолго задумался о том, чтобы сказать Янто правду - о том, что должно произойти. Он был умным, уравновешенным молодым человеком. Он наверняка поймет. Но с другой стороны, Джек еще не очень хорошо его знал. Если он ошибся насчет характера Янто? Что, если он неожиданно сломается? Тогда он рискует вызвать панику на корабле, которая потенциально может предотвратить его затопление. И тогда это будет вина Джека, если реальность рухнет. И попробуйте объяснить это Доктору! Нет. Единственное, что он мог сделать - это попытаться приглядывать за Янто, но даже тогда он не мог гарантировать, что он сойдет с корабля живым.

***

Честно говоря, Янто ничего не мог вспомнить о послеобеденном чаепитии или ужине. Единственное, что было у него на уме, - этот чертов Джек Харкнесс. Что было в этом человеке, что заставило Янто так волноваться? Его неоправданно красивая внешность. Его улыбка.. его нежный голос ... “Ага! Перестань так думать, Джонс!” — сердито упрекнул он себя, готовясь к сну поздно вечером. Янто быстро выключил свет и забрался в кровать, натягивая одеяла до подбородка. Некоторое время, глядя в полную темноту невидящими глазами, он пытался отвлечься, думая о чем-то другом. О чем-нибудь еще. Но даже беспокойства, которые мучили его вот уже несколько недель по поводу его неопределенного будущего, на этот раз было недостаточно, чтобы остановить его мысли, постоянно возвращающиеся к Харкнессу. Мысленно он еще раз прожил те часы, которые они провели сегодня вместе. Общение с Харкнессом казалось таким.. естественным. Таким легким. Как будто они дружили много лет. А с другой стороны, Янто чувствовал себя взволнованным в присутствии этого мужчины - как школьница, влюбленная в него. Нежные, но неистово страстные глаза Джека не покидали его память. Его улыбка, снова эта проклятая улыбка ... Янто тихонько ахнул. Знакомое покалывание начало распространяться по его телу. “О, нет! Он я не мог.. Это не…” Стоная в равной мере от удовольствия и разочарования по поводу своей слабости, Янто невольно скользнул руками под одеяло, вниз по его телу и в пижамные брюки, пока он не смог схватить свой горящий, твердеющий член. Пока Джек всплывал перед его взором, Янто медленно двигал руками, чтобы доставить себе облегчение и удовольствие. Его член с каждой секундой превращался в стальной стержень. Он не только представлял Джека перед собой, но и представлял, каково это - быть вместе с Джеком. Каково было бы поцеловать мужчину, прижаться к нему. Как может выглядеть Джек в агонии страсти, какие звуки он будет издавать, как он будет пахнуть, чувствовать вкус. Янто хотел его всего. Он никогда не чувствовал себя так раньше в своей жизни. Его руки двигались как будто сами по себе, в то время как Янто погружался в сладкие фантазии, его мысли выходили из-под контроля. Когда воображаемый Джек вскрикнул от экстаза, Янто тоже перешел через край. Дёргаясь и содрогаясь, вскрикивая, задыхаясь, молодой человек погрузился в ослепляющее наслаждение. Измученный, он рухнул на матрас, отчаянно пытаясь отдышаться. Приятное покалывание его интенсивного оргазма еще даже не испарилось, когда внезапное грызущее чувство вины обрушилось на него. Внезапно обезумев, он вытер липкую руку об одеяло, не заботясь о том “беспорядке”, который он сделал на простыне. Избавившись от свидетельства своего проступка, он пытался обмануть себя, думая, что сможет так же легко избавиться от своих “противоестественных” для общества желаний. Дрожа от головы до пят, Янто повернулся на бок, свернувшись калачиком. Его затрудненное дыхание, которое постепенно начало успокаиваться, снова участилось, поскольку он был на грани приступа паники. Что он сделал?! Он не мог так относиться к Харкнессу... Джек... Это было неправильно. Он и так достаточно потерялся в своей жизни. Влюбиться в мужчину означало бы его полную гибель... Мысли все еще бурлили в его запутанном уме, и Янто погрузился в беспокойный сон.
37 Нравится 0 Отзывы 11 В сборник