ID работы: 11719090

Мое сердце будет продолжать биться

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
28
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
55 страниц, 11 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
28 Нравится 0 Отзывы 8 В сборник Скачать

12 апреля 1912

Настройки текста
Слежка за Леонардом Джонсоном была чем-то, чем Джек занимался без энтузиазма, и ему не стыдно было в этом признаться. Все, что он сделал - это изучил привычки этого человека, чтобы Джек мог незаметно проникнуть в апартаменты Джонсона и отправиться на поиски еще неизвестного и потенциально опасного устройства. Но, если он не сможет конфисковать устройство у Джонсона во время путешествия, то ему просто нужно будет убедиться, что Джонсон не взял его с собой на спасательную шлюпку, когда корабль пойдет ко дну (при условии, что он вообще выживет). Быть может, будет лучше, если бы устройство погрузилось на дно океана вместе с «Титаником». У него оставалось еще два дня, чтобы поломать голову над этой проблемой. Поэтому он счел вполне приемлемым пока что позволить себе отвлечься. Например, на некого молодого валийца, которого он встретил, и о котором, кажется, не может перестать думать. Первоначально он думал, что молодой человек - просто симпатичен на лицо, и станет еще одной легкой жертвой его чар. Его бы и это устроило: они могли бы немного повеселиться, а затем разойтись (в конкретном случае - буквально). Но после того, как Джек лучше узнал его, Янто Джонс не выходил у него из головы каждую минуту его бодрствования. Он даже не мог перестать думать о нём сегодня вечером, представляя во всех деталях, каково это - быть с Янто. Во всяком случае, фантазии прошлой ночи помогли Джеку понять: он почти никогда не терялся в каких-то дурацких фантазиях о ком бы то ни было. Когда он хотел получить кого-то, он знал, как использовать свои чары: нет необходимости тратить свое время и энергию на фантазии, так как он все равно получит реальную вещь в мгновение ока. Также Джек понимал, что когда он начинал фантазировать о человеке - значит попал в беду. В таком случае это было для него не просто быстрое, бессмысленное кувыркание между простынями, а более глубокий интерес. Так, это случилось с Доктором и Роуз, а также с некоторыми другими людьми в его, к настоящему времени, довольно долгой жизни. Так что же удивительного, что он не мог сосредоточиться на своем проклятом задании, когда он был на том же корабле, что и некий Янто Джонс, тем более, что время для них быстро истекало? Сердце Джека екнуло, когда около полудня он увидел молодого человека в одной из больших гостиных. Однако он не подошел к нему и был уверен, что Янто не видел его в своем довольно укромном углу комнаты, где он сидел. Он должен был быть осторожным. Джек был человеком, который никогда не мог удержаться от флирта, даже если бы он оказался для него смертельным, однако у него на самом деле было чувство самосохранения. Хотя он был почти полностью уверен, что влечение было взаимным, он должен был позволить Янто сделать первый шаг. В такой ограниченной среде, как корабль, привлекать к себе «неправильное» внимание было последним делом. Не хотелось бы быть, например, запертым на тонущем корабле. Или быть выброшенным за борт. К тому же, даже если Янто и отвечал на чувства Джека, он не хотел давить на молодого человека. Он знал, как тяжело приходится людям иметь чувства к своему полу, особенно в такие времена. Боги, он ненавидел прошлое и отчаянно ждал тех времен, когда всем будет все равно, с кем он будет заниматься сексом: с мужчиной, женщиной, инопланетянином или роботом. Он хотел, чтобы Янто был полностью уверен в том, чего он хочет, прежде чем он сделает какой-либо шаг в сторону него. Единственный вопрос заключался в том, найдет ли Янто мужество действовать в соответствии со своими чувствами, которые у него могут возникнуть перед Днем Х?

***

Последнее время, казалось, пролетело в мгновение ока. Настолько, что Янто совершенно потерял представление о том, куда он вообще ходил, и который сейчас час. Казалось, находясь постоянно в мыслях о Джеке, он прошел десятки миль, ходя кругами по палубам корабля в течение нескольких часов подряд. Холод дал о себе знать, пробравшись в кости, когда Янто наконец остановился. Дрожа, он пробрался в одну из гостиных и направился прямо к камину, где, к счастью, пылал огонь. Сначала он просто хотел согреться, но, шагая по комнате, заметил сидящего в углу комнаты Джека. Он ускорил шаги, чтобы уйти от Джека как можно дальше и быстрее. Он еще не был готов поговорить с ним. Стоя вплотную перед камином, он оцепенело смотрел на пламя, все время болезненно ощущая присутствие Джека в комнате как что-то осязаемое. Он согрелся за считанные минуты, но этого не сразу заметил. Он продолжал смотреть на яркое пламя, пока его глаза не защипало, но не обратил на это внимание. Единственное, что он заметил - это изображение Джека в пламени. Янто задавался вопросом, почему он был таким глупым, ведь по всей вероятности, придя сюда, он бы наткнулся на Джека. Он должен был просто спрятаться в своем номере. Он пытался сдержать себя от того, чтобы подойти к этому человеку. Вдруг возле него материализовался стакан с напитком, и Янто сильно вздрогнул. На мгновение он испугался, что это был Джек. Когда он повернул голову, он увидел Томаса, который протягивал стакан и внимательно изучал Янто. Хотя.. он не мог утверждать, что Томас был лучшей альтернативой. Не имея выбора, Янто принял предложенный напиток. Двое мужчин молча потягивали свои напитки в течение нескольких минут, чему Янто был на самом деле рад. Алкоголь помог ему взять себя в руки, а стакан был чем-то, за что он мог уцепиться, чтобы не посматривать постоянно на Джека. — Мы скучали по тебе за ланчем, — в конце концов Томас нарушил тишину. Его голос звучал приятно и небрежно, но Янто не верил, что у него нет скрытых планов. — Я не был голоден, — довольно односложно ответил он. Томас усмехнулся. — Понятно. Дамы были заняты подготовкой к свадьбе. Это то, что меня не особо интересует, и я полагаю, что и тебя тоже. С ужасно понимающей, интимной улыбкой, которую Янто мог видеть краем глаза, Томас подошел к нему ближе. Ему пришлось заставить себя не отступать. — У нас, как у мужчин, другие интересы, не так ли? — низкий, безошибочно многозначительный тон Томаса почти заставил Янто задрожать, но ему пришлось подавить эту дрожь. Хотя он, вероятно, должен был придумать достойный ответ, который бы дал Томасу понять, что Янто уступает его прихоти, но он не мог ничего придумать в качестве ответа. Он бросил быстрый, невольный взгляд на Джека, но быстро осознал свою ошибку. Янто хотелось, чтобы этот человек был здесь прямо сейчас, когда Томас вот так внезапно вторгся в его личное пространство. Несмотря на то, что пламя камина почти обожгло его кожу, холодная дрожь пробежала по спине Янто от близости мужчины и твердого взгляда, устремленного на него. — Он довольно очарователен, этот американец Казанова, не так ли? — протянул с насмешкой Томас, в его голосе не было ни капли тепла. — Я могу понять, что ты очарован им, но Янто… Этот человек - плохая компания для тебя, — продолжил он мягко, почти производя впечатление озабоченности. Тем не менее, в его голосе все так же звучал стальной оттенок, и, приближаясь к Янто еще ближе (хотя он думал, что это невозможно), провел пальцами по руке Янто, насмешливо имитируя любовную ласку. Янто чуть не задохнулся от шока, когда пальцы Томаса внезапно сомкнулись вокруг его запястья. Он хотел содрогнуться от отвращения, когда мужчина наклонился так близко, что его теплое дыхание коснулось уха Янто. — Не забывай, Янто. Ты принадлежишь своим людям. — А затем, дружески потрепав его по плечу, Томас ушел так же внезапно, как и появился. Янто остался в стороне, его невидящий взгляд смотрел прямо перед собой. Внезапный внутренний холод охватил все его тело, несмотря на близость костра. «Мы созданы друг для друга». Вот что Томас хотел сказать ему своими тщательно завуалированными угрозами. Еще одна дрожь пронзила Янто при этой мысли. Это был не первый раз, когда мужчина предпринимал завуалированные попытки заявить о своих правах на Янто. Он всегда относился к этому очень осторожно, и большую часть времени Янто считал себя параноиком. На этот раз, однако, собственническая угроза была безошибочной. На мгновение Янто задохнулся, и страх нахлынул на него, когда он подумал о своем будущем. О том, что ему придется жить в поместье этого человека, находясь в его власти. На долю секунды его взгляд метнулся обратно к Джеку, который на этот раз встретился взглядом с Янто прямо — он, вероятно, наблюдал всю встречу, и Янто не хотел знать, что он подумал или как выглядел издалека этот разговор двух мужчин. — Я не принадлежу тебе, — тихо прорычал Янто себе под нос, находя в теплом взгляде Джека мужество, необходимое ему, чтобы бросить вызов Томасу. Он снова повернулся к камину, его взгляд снова привлек яркое пламя. Когда Янто в конце концов обернулся, Джека уже не было (к его большому разочарованию). На самом деле он понятия не имел, как долго он смотрел на пламя после того, как Томас оставил его, так что, вероятно, не было ничего удивительного в том, что Джек не задержался. У этого человека были бы дела поважнее, чем ждать, пока Янто решит, стоит ему подойти к нему или нет. Быстрым шагом Янто вышел из гостиной, чтобы подышать свежим воздухом. Смешно, как часто его, казалось, затягивало в морозный воздух, но каким-то образом это его успокаивало. Запах океана, свежий ветер, дующий в лицо — все это напоминало ему о доме. На этот раз, однако, он не оставался снаружи очень долго. Он предположил, что, поскольку он пропустил обед и послеобеденный чай (снова), Янто, по крайней мере, должен появиться за ужином. Вздохнув, он проскользнул внутрь. Проходя по одной из больших лестничных клеток на палубе, где располагались столовые, Янто хотел подняться по великолепной лестнице, которая привела бы его к люксам первого класса, но остановился. Ему повезло - он мельком увидел Джека в этот момент. Раздраженно закатив глаза, он решительно стиснул зубы и просто хотел пройти мимо, совершенно не обращая внимания на Джека. Не должно быть так тяжело. Он был взрослым мужчиной, обладавшим прекрасным самообладанием.. Против его воли его предательские глаза посмотрели на Джека. Он остановился, пока его разум пытался обработать то, что он увидел. Джек был там, да. С виду совершенно небрежно мужчина сел на один из шезлонгов. Но, присмотревшись, Янто понял, что Джек за чем-то – или, скорее, за кем-то – очень внимательно наблюдает. Янто проследил за взглядом Джека, но не мог различить, кто из множества людей, стоявших в паре футов от него, привлек внимание Джека. Что он делал? Заинтригованный, Янто не мог не прервать свой первоначальный план и подкрасться поближе мужчине. Непреклонно он подавил едкое чувство ревности, которое хотело подступить к горлу, как желчь. Это было смешно. Стыдно даже. У него не было никаких претензий к Джеку. Но все равно... И прежде чем он понял, что ноги привели его к Джеку, он уже стоял рядом с мужчиной. Внезапная паника охватила его, и он почувствовал, что его лицо покраснело. Вероятно, сейчас уже слишком поздно прятаться, что в любом случае было бы ужасно неловко. Но тем не менее, что ему сказать? Правду? Исключено. Словно почувствовав присутствие Янто, Джек повернул голову и посмотрел на него. Первоначальный хмурый взгляд исчез, и на красивом лице появилась довольная, удивленная улыбка. — Янто! — воскликнул он. — Какой приятный сюрприз. Что ты здесь делаешь? Словно застигнутый врасплох, Янто начал теребить манжеты своего пиджака, и ему пришлось внезапно уклониться от пытливого, насмешливого взгляда Джека. Такое чувство, что мужчина видел его насквозь. Его лицо вспыхнуло еще больше. — Просто проходил мимо, — пробормотал он, — ничего особенного. — И все же ты нашел меня, — очаровательно усмехнулся Джек. — Удачная находка, я бы сказал. Янто смущало и раздражало то, как сильно он в последнее время краснел в присутствии этого человека. — Ну да. — Он многозначительно откашлялся. — А что вы здесь делаете? Вопреки своей воле его взгляд снова вернулся к группе людей, за которой наблюдал Джек. Коварная ухмылка тронула уголки губ Джека. Заговорщически он наклонился ближе к Янто. — Я наблюдаю за кое-кем. Янто сильно нахмурился. — Наблюдаете за кем-то? Звучит угрожающе. Янто сел на стул рядом с Джеком, выжидающе разглядывая мужчину. Джек, небрежно пожал плечами, и самодовольно улыбнулся. Он снова наклонился ближе. — Я работаю на британское правительство в Кардиффе. Янто не смог не фыркнуть. — В Кардиффе?! — Янто покачал головой. — Никому в Лондоне нет дела до Кардиффа. Джек имел наглость подмигнуть ему. — Вы были бы удивлены. Невозмутимый Янто приподнял бровь. — Тогда просветите меня. Джек снова пожал плечами, явно не заботясь о том, расскажет ли он Янто о своей совершенно секретной работе. — Как я уже сказал, я наблюдаю за тем парнем вон там. Он указал на группу мужчин в другом конце зала. — Леонард Джонсон. Он вроде как балуется на черном рынке. Янто скептически приподнял еще одну бровь. — Леонард Джонсон?! — воскликнул, и его взгляд на мгновение метнулся к мужчине, о котором шла речь. — Моя семья знает его. Я не думаю, что он из тех людей, которые имеют дело с чем-то незаконным. Снисходительно улыбаясь, Джек покачал головой. — О, Янто. Перед вещами, с которыми он имеет дело, даже бы не устоял. Я не думаю, что на этой планете есть кто-то, кто не был бы очарован или соблазнен этим. — А что это за очаровательные товары? Янто стал еще более скептичен. — Я не могу тебе этого сказать. — Пффф, конечно. Кто бы сомневался. — Нет, правда. Если только.. — Джек поджал губы и задумчиво постучал пальцем. — Если только что?.. — спросил Янто, может быть, слишком нетерпеливо, ему хотелось дать себе пощечину, когда он понял, что попал прямо в ловушку Джека. — Если только вы не согласитесь мне немного помочь. Теперь обе брови почти доходили до линии роста волос Янто. — Помочь вам? И что? Стать шпионом британского правительства? Он саркастически усмехнулся. Джек подмигнул ему. — Тебе это понравится. Из тебя получился бы очень лихой шпион. — Не знаю, Джек… — Обещаю, я не навлеку на тебя никаких неприятностей, — сказал Джек с серьезным выражением в глазах. — Дело не в неприятностях.. — Втайне Янто начал испытывать головокружение от перспективы сделать что-то захватывающее на этот раз, может быть, даже немного опасное. — Ах, — Джек хмыкнул в притворном разочаровании и вздохнул. — Ты мне не веришь. — Нет! — Янто поспешил заверить. — Просто… С такими людьми, как я, такого не случается. Вот это все. Улыбка Джека вдруг стала нежной, так что в животе Янто запорхали бабочки. — Такое может случиться и с тобой, Янто, — пообещал он. — Я уже говорил тебе, ты можешь быть кем захочешь. Просто позволь мне показать тебе. Позволь мне показать тебе мир. И однажды я даже покажу тебе будущее. Я могу показать тебе много всего. Некоторое время Янто пристально смотрел на Джека, сбитый с толку не только тем, что он услышал, но и из-за почти-обморока от нарастающего волнения и.. да, надежды. В конце концов, мальчишеское обаяние и энтузиазм мужчины погубили его. — Это путешествие не будет длиться вечно, — наконец сумел выдавить он, вдруг необъяснимо взволнованный, — у нас не так много времени, чтобы увидеть на мир. Или даже на будущее. Джек поморщился, но быстро скрыл это, и Янто задумался, что это было. Но затем решительные голубые глаза остановились на нем. — Это не должно быть концом, Янто, — умоляюще сказал Джек, и в его глазах появился возбужденный блеск. — Пойдём со мной. Нет, ничего не говори, просто подумай об этом. Когда мы доберемся до Нью-Йорка, мы сможем отправиться куда угодно. Не волнуйся, я буду присматривать за тобой. Нахмурившись от неожиданной ярости в голосе Джека, Янто медленно кивнул. — Хорошо, — наконец сказал он вопреки здравому смыслу. Он не очень хорошо знал Джека Харкнесса, но у него сложилось впечатление, что этот человек не был тем, кто обычно делает такие предложения легкомысленно. Следовательно, мог ли он доверять ему? Или это была прихоть мужчины? Единственное, что мог сделать Янто, чтобы выяснить это, это подождать, сдержит ли Джек свое слово. Потому что одна только мысль о побеге с Джеком воспламенила все его тело. Он может быть свободен… — Я подумаю над предложением. Каким-то образом Янто показалась, что Джек улыбнулся с облегчение. — Тогда.. ты поможешь мне? Янто мельком взглянул на Джонсона, затем снова встретился взглядом с Джеком. — Должно быть, я совсем сошел с ума, — сказал он наконец, — но да, я помогу. Сияющая улыбка осветила лицо Джека, и она почти ослепил Янто. У него подкосились бы колени, если бы он уже не сидел. — Здорово. Тогда вот план.

***

Когда той ночью Янто лежал в постели, он обдумывал все, что Джек сказал ему сегодня. Разумная часть его души пыталась подавить иррациональное возбуждение, которое он испытывал от перспективы украсть кое-какие товары с черного рынка у человека, которого знал уже пару лет. Потому что небольшой остаток сомнений все же оставался. Джек казался честным, но мог ли он доверять ему? Он говорил правду? Этот человек был настолько очарователен, что мог убедить любого. Из него точно вышел бы хороший аферист. Неважно, что его разумная сторона хотела сказать ему, Янто, без сомнения, знал, что поможет Джеку. Даже если бы все это дело оказалось тщательно продуманной шуткой или просто игрой. По крайней мере, Янто провел бы больше времени с этим загадочным капитаном.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.