Ночь 14-15 апреля
23 июля 2022 г., 14:00
Когда двое мужчин вышли в коридор, другие пассажиры нерешительно выглянули из своих кают, обеспокоенно спрашивая проходящих мимо бортпроводников, что происходит.
По натянутым улыбкам на их лицах Янто понял, что они знали, что что-то произошло, но, учитывая легкое беспомощное замешательство в их глазах, ничего конкретного сказать не могли.
Было ужасно чувствовать себя одним из немногих, кто действительно знал, что происходит. Стиснув зубы, он направился в комнату к матери и сестре.
Женщины не спали, когда он вошел после громкого стука, но бодрствовали ли они после веселого вечера с друзьями или их разбудила вибрация корабля при столкновении, Янто не мог сказать. Он стиснул зубы, когда увидел Томаса, сидящего на диване, но пока что проигнорировал этого человека.
— Ах, Янто, — воскликнула его мать, затем ее взгляд метнулся к Джеку, и на ее лице появилась облегченная улыбка. — Мистер.. Харкнесс, как приятно вас видеть. Вы знаете, из-за чего весь этот переполох?
Раздраженный тем, что его мать явно доверяла Джеку больше, чем собственному сыну, Янто шагнул вперед, прежде чем Джек успел что-либо ответить.
— Кое-что произошло, — резко сказал он, умоляюще впившись глазами в глаза матери. — Я слышал разговор некоторых членов экипажа. Корабль столкнулся с айсбергом.
Мгновенная тревога отразилась на лицах женщин. Только Томас усмехнулся.
— И? — высокомерно сказал он. — Просто небольшое нарушение. Этот корабль непотопляем. — Он улыбнулся ободряющей, болезненно-сладкой улыбкой своей невесте и будущей свекрови. — Не волнуйтесь, дамы, здесь мы в абсолютной безопасности.
— Мы не волнуемся, — процедил Янто сквозь стиснутые зубы, заработав укоряющий взгляд Томаса. — Я также слышал, как они говорили, — подчеркнул он, — что корабль серьезно поврежден. Поэтому, пожалуйста, наденьте спасательные жилеты, чтобы мы были готовы, когда нас попросят пройти к спасательным шлюпкам.
— Янто, — сказал Томас, натянуто улыбаясь молодому человеку. С затекшими конечностями он приблизился к Янто и не слишком нежно схватил его за плечо. — Могу я поговорить с тобой минутку?
Янто почувствовал, как Джек сделал шаг в их сторону, но бросил на возлюбленного многозначительный взгляд через плечо, показывая, что все в порядке.
— Конечно, — сухо сказал Янто. — Джек, не могли бы вы попытаться убедить мою мать и сестру в необходимости надеть спасательные жилеты? Я уверен, что даже моя мать не выдержит вашего обаяния. — Он бросил на мать последний предупреждающий взгляд, прежде чем позволил Томасу увести себя.
Как только дверь в апартаменты закрылась за ними, Томас отбросил всякую видимость вежливости и потащил Янто в укромную нишу коридора.
— Во что ты играешь, Янто? — прошипел он.
— Я просто пытаюсь спасти свою семью, — усмехнулся в ответ Янто.
— Хорошо, оставь свои иллюзии насчет этого корабля. Я бы предпочел, чтобы ты рассказал мне, что здесь делает Харкнесс?
Томас подошел к Янто вплотную, их лица разделяло всего несколько дюймов, когда более высокий мужчина угрожающе навис над ним.
Сверкающими глазами Янто посмотрел на Томаса. — Это не твое дело, — прошипел он.
Прежде, чем кулак Томаса смог коснуться лица Янто во второй раз за день, рука молодого человека взмыла вверх, перехватывая летящий кулак. Томас застыл в шоке, и сбитый с толку мужчина не успел среагировать, когда Янто быстро развернул их обоих и впечатал Томаса в стену. Сжав кулак Томаса мертвой хваткой, Янто крепко прижал предплечье к дыхательному горлу Томаса. Пожилой мужчина задохнулся, борясь за глоток воздуха. Янто усмехнулся и усилил давление на руку, заставив Томаса дергаться в его хватке.
Янто был в восторге от того, что наконец-то смог противостоять другому мужчине, зная, что Джек пробудил в нем эту внезапную полосу уверенности, просто поверив в Янто. Это придавало ему еще больше сил.
— Теперь выслушай меня, Томас Веллингтон, — прошипел он, его пронзительный взгляд вонзился в широко раскрытые глаза другого человека, показавшие полный шок от того, что его жертва вдруг начала защищаться. — Ты больше никогда не поднимешь на меня руку. И когда ты женишься на моей сестре, ты будешь ей хорошим мужем. Если ты посмеешь причинить ей вред, знай, что я буду охотиться за тобой, пойду на край света и даже дальше. Я ясно выражаюсь?
Томас кивнул и вздохнул с облегчением, когда Янто наконец отпустил его. Он схватился за горло, беспокойно глядя на Янто, который возвышался над его сгорбленной фигурой.
Странно, размышлял Янто, каким маленьким вдруг показался этот человек, и Янто понял, что Томас был просто мелким хулиганом, который издевался только над теми, кто слабее его.
Обернувшись, он ушел от мужчины, не оглядываясь.
Джек сочувственно наблюдал за Янто краем глаза, который с тяжелым сердцем смотрел, как спасательная шлюпка с его матерью и сестрой спускается в ледяную воду вместе с другими женщинами в этой лодке. Их было немного больше, чем первоначально предполагалось (Янто намекнул молодому, впечатлительному стюарду, чтобы он пустил на лодку больше людей, так как она была только полупустая; конечно, это не считалось вмешательством в фиксированную точку, поскольку это не Джек настаивал на спасении людей здесь — а Янто.
Когда эти двое скрылись из виду, Джек почувствовал, как дрожь облегчения пробежала по его юному любовнику, напряжение, наконец, оставило его, которое оставалось его последние пару часов.
Где-то справа от них он увидел Веллингтона, который прятался у спасательных шлюпок, тоже безуспешно пытаясь занять место в одной из них. Джек наблюдал за ним еще мгновение, затем крепко сжал руку Янто.
Янто все еще был в опасности, и Джек сделает все, чтобы это было исправлено. Было еще слишком рано, мужчин в лодки не пускали, пока на борту были женщины и дети, поэтому Джеку пришлось искать другой путь.
— Пойдем, — сказал он. — Мы попробуем с другой стороны корабля. Может быть, женщин и детей там меньше, чтобы нас пустили в спасательную шлюпку.
Он потащил Янто прочь, но молодой человек начал сопротивляться.
Джек вопросительно посмотрел на Янто, который казался задумчивым, глядя прямо перед собой. Он поднял глаза на Джека.
— Знаешь, все в порядке, — пробормотал он. — Даже если мы не покинем этот корабль, мы будем вместе.
Джек резко вдохнул. Зарычав, он предостерегающе ткнул пальцем в лицо Янто.
— Заткнись, — сказал он, прежде чем крепко поцеловать Янто. — Мы найдем способ.
И с этими словами молодой человек наконец позволил утащить себя на поиски другого пути с этого проклятого корабля.
Втягивая огромные легкие воздуха, мало чем отличающиеся от моментов, когда он возвращался к жизни, Джек прорвался через поверхность чернильно-черного океана. В отчаянии он пытался удержаться на плаву, пока море под ним снова медленно успокаивалось. С чистой совестью он мог бы сказать, что никогда ничего так не боялся, как падение вместе с опускающейся половиной корабля, погружение в ледяную воду, тяга тонущего корабля, рвущая его в черную бездну. Удар и последовавший за ним хаос заставили его отпустить...
— Янто! — закричал он, дико оглядываясь по сторонам в поисках следов молодого человека.
Вокруг него были тела, некоторые из них были мертвы, но большинство из них кричали и умоляли, отчаянно пытаясь цепляться за свою жизнь.
Безнадежность свалилась в его желудок, и Джеку показалось, что этого достаточно, чтобы наконец утащить его в темноту. Он не мог потерять Янто! Мысль о том, что его утащит вместе с кораблем...
— Джек!
Задыхаясь, Джек повернул голову туда, откуда доносился голос Янто.
— Янто?!
— Я здесь, Джек!
Как бы он ни был напуган, он также никогда не был так счастлив, когда услышал свое имя среди всего этого хаоса, голос усталый, но решительный и живой. С помощью своих рук, подпитываемыми скорее адреналином и яростной надеждой, чем настоящей силой, Джек направился туда, куда его манил голос Янто.
Ночное небо было кристально чистым, звезды сверкали над разворачивающейся трагедией. Атмосфера Земли еще не была загрязнена Бог знает чем, так что Джек мог довольно хорошо видеть в слабом свете миллионов звезд.
Наконец, он заметил Янто, он находился немного в стороне от основной массы людей. Ему удалось забраться на остатки деревянной двери, покачивавшейся на поверхности воды.
— Джек! — позвал Янто, его голос уже звучал хрипло от холода и, вероятно, он проглотил слишком много соленой воды. Тем не менее в его голосе чувствовалось облегчение.
Ярко улыбаясь, Джек подошел к Янто и тут же сжал его холодные руки в своих, вытянув шею, чтобы прижаться губами к губам любовника в страстном поцелуе.
В конце концов, Янто с веселым ворчанием отстранился.
— Давай не будем сейчас, — упрекнул он. — Мы тоже должны поднять тебя на эту дверь.
Вот дерьмо, вдруг подумал Джек, замирая (теперь еще и в переносном смысле, не считая к буквального). Он откуда-то знал этот сценарий... О да. Он вспомнил сейчас. Однажды бывшая девушка заставила его посмотреть этот фильм под названием «Титаник». Он находил это ужасным, но она непреклонно утверждала, что это один из классических земных фильмов, обязательный к просмотру. И поскольку он хотел затащить ее в постель, он был готов пойти на эту огромную жертву.
И какая жуткая ирония в том, что главного героя тоже звали Джек, теперь он это понял, и Роза. Он должен был затоптать внезапную меланхолию, поскольку вспомнил и о своей Розе. Но тот Джек, что бы там ни утверждали глупые режиссеры и сценаристы, вписался бы в эту взорванную дверь вместе с Розой, в отличие от самого Джека. Он определенно не поместился бы на этом чертовом куске дерева. Он едва мог удержать даже Янто.
Внезапное спокойствие охватило Джека, как это случилось с другим Джеком, когда он понял, что они оба не влезут в эту дверь, и поэтому решил пожертвовать собой ради Роуз.
По большому счету, его судьба не имела значения. Единственное, что имело значение, так это то, что Янто должен выжить. Находясь вне ледяной воды, у него был хотя бы небольшой шанс... но только в том случае, если спасательные шлюпки развернутся в поисках выживших. В фильме они были, на самом деле некоторые спасательные шлюпки даже развернулись. Так что единственное, что он мог сейчас сделать, это надеяться.
О, как ему хотелось, чтобы работал его вихревой манипулятор! Он мог телепортировать их отсюда в мгновение ока, но...
Он вздрогнул, когда вдруг почувствовал холодные губы Янто на своем столь же холодном лбу. Моргая, он попытался посмотреть в лицо Янто в темноте.
— Ты должен подняться сюда, Джек, — снова возразил Янто, постепенно слабея на холоде. — Ты замерзнешь в воде.
— Со мной все будет в порядке, — мягко сказал он Янто и попытался улыбнуться ему в темноте, надеясь успокоить молодого валлийца.
— Это мило, что ты думаешь, что ты непобедим, даже если это немного глупо, но ты точно не будешь в порядке.
— Веришь или нет, но я непобедим, — фыркнул он. — Но сейчас самое главное, чтобы ты выжил.
— Почему я!? Тебя тоже нужно спасать, — запротестовал Янто, стуча зубами.
Джек издал недоверчивый смешок, перешедший в сухой кашель, когда пронизывающий холодный воздух, казалось, заморозил воздух в его легких, и он наклонился, чтобы поцеловать ледяные пальцы Янто, отчаянно цепляющиеся за руку Джека. — Потому что ты моложе меня. А теперь перестань спорить, упрямый валлийский ублюдок! Мы оба не влезем в эту чертову дверь, почему бы тебе не вбить это в свою тупую голову.
— Я не хочу тебя терять.
Слова Янто были мягкими, едва слышными из-за отчаянных криков людей вокруг них, борющихся за свою жизнь, но Джек услышал его. Прежде всего, он услышал горе в этом тихом звучном голосе.
Его гнев, порожденный отчаянием, угас молниеносно.
— Ты не потеряешь, — мягко заверил он, его зубы постепенно перестали стучать, когда он начал терять всякую чувствительность в конечностях. На самом деле он никогда раньше не замерзал насмерть, но уже понял, что это высказывание было правдой, что это было все равно, что заснуть. Ему потребовалось усилие, но ему удалось вытянуть шею, чтобы снова прижаться губами к губам Янто.
— Я найду тебя, — прошептал он.
— Как?
Джек улыбнулся упрямому скептицизму в голосе Янто.
— Я капитан Джек Харкнесс. Я вернусь обратно. Я всегда возвращаюсь.
Последнее, что услышал Джек перед тем, как мягко кануть в небытие, был тихий шепот «Я люблю тебя».