Человек из стали (новеллизация)

Перевод
R
Завершён
19
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
173 страницы, 75 583 слова, 37 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
19 Нравится 4 Отзывы 11 В сборник

Глава десятая

Настройки
      Бар «Биркэт» стоял за городской чертой Йеллоунайфа и был излюбленным местом для всякого хамла и дебоширов. Придорожная забегаловка преимущественно обслуживала дальнобойщиков да шахтёров. Возле бара были припаркованы несколько полуприцепов наряду с парочкой лёгких военных внедорожников, принадлежащих канадским вооружённым силам.       Кларк убирал со столиков, когда услышал, как к бару подкатил очередной большой восемнадцатиколёсник.       Парадная дверь распахнулась, впуская порыв морозного ветра, и через порог в помещение ввалился здоровенный водитель грузовика. Покрытое щетиной лицо мужчины было мрачнее тучи. Бармен выкрикнул слова приветствия вошедшему.       – Доброго вечера, Лудлоу, – сказал Уивер. – Что будешь заказывать?       Кларк снова принялся за работу. Шёл уже шестой час, и бар был битком набит заядлыми любителями выпить, готовыми подчистую осушить здешние запасы спиртного. Буйный хохот и пошлые шуточки перекрикивали идущий фоном по телевизору хоккейный матч «Эдмонтон Ойлерз». Лежащий на полу слой древесных опилок – непременный атрибут для пабов – впитывал случайно пролитые напитки и плевки.       Кларк наклонился убрать несколько пустых бутылок. Засаленный фартук прикрывал его фланелевую рубашку и джинсы.       Он прервался, как только его уши уловили одну примечательную беседу, в паре столиков от него. Там, в уголке, вели разговор трое мужчин, одетых в униформу пилотов ВВС Канады. Большинство людей не смогли бы подслушать их разговор, в особенности через такой шум и гам, но Кларку не составило труда слышать каждое их слово.       –…Похоже, что на Элсмире нашли что-то странное. ЭЙРКОМ летает туда всю неделю.       – В эту дыру? Да ладно...       – И не говори. Охренеть можно, – подтвердил первый лётчик. – Так ещё и американцы уже там. И много. Космические силы США. НАТО…       Другой разговор, буквально у него под боком, перетянул на себя внимание Кларка. Он поднял глаза и увидел, как недавно заявившийся водитель фуры достаёт одну из официанток – брюнетку лет двадцати с небольшим, что выглядела измотанной. Мужчина лапал её блузку, норовя заглянуть под ткань:       – Да брось, Крисси. Не ломайся.       Девушка отстранилась от него, пытаясь удержать в равновесии пустой поднос.       – Отвали, Лудлоу, – сказала она. – Я серьёзно.       Хитрый взгляд и фырканье наглядно говорили, что ему было плевать на то, что Крисси думала. Лудлоу схватил ее за ягодицы, вызвав всеобщий взрыв смеха у своих собутыльников.       Кларк хмуро смотрел на эту картину. Крисси просто пыталась заработать себе на хлеб. Она совсем не заслуживала, чтобы малоприятные водители фур распускали по отношению к ней свои грязные лапы. Тем не менее, Кларк старался сосредоточиться на разговоре лётчиков.       –…Они называют эту свою находку «аномальный объект», что бы это ни значило.       «Вроде НЛО? – размышлял Кларк. – Наподобие того, что нашли мои родители?»       – Грабли убрал! – протестовала Крисси.       Девушка сбросила с себя руку Лудлоу и попыталась отойти назад, но настойчивый грубиян вцепился в запястье официантки, не дав ей уйти. Дальнобойщик дёрнул её обратно к столику.       «Ну всё», – подумал Кларк.       Он так надеялся, что ему не придётся ввязываться в неприятности, но уже просто не мог и дальше закрывать глаза на подобное свинство. Распрямившись, он направился к столику Лудлоу. Добравшись до точки назначения, Кларк откашлялся, стремясь привлечь внимание дальнобойщика с дружками:       – Отпусти её.       Лудлоу презрительно усмехнулся над ним, как и любой другой хулиган, что травил Кларка в прошлом.       – Или что, крутой ты наш?       – Или я попрошу вас уйти.       Дальнобойщик отпихнул Крисси в сторону. Он вскочил на ноги, очевидно нарываясь на драку.       – Я зависаю здесь вот уже пятнадцать лет, – сказал Лудлоу. – И уйду, когда сам того захочу.       Буйный клиент схватил со стола кружку с пенящимся напитком и выплеснул её содержимое Кларку в лицо.        – Моему приятелю надо бы пивка подлить, так почему бы тебе не метнуться обслужить нас? – произнёс Лудлоу.       Пиво стекало по лицу Кларка. Его выражение сделалось мрачным, а руки вытянулись по швам, обе сжатые в кулаки.       – О, реакция пошла, – прокомментировал дальнобойщик, глядя на Кларка.       Лудлоу и понятия не имел, с кем – или чем – он вздумал связаться. Злость официанта лишь потешала его.       – Эй, Уивер! – окрикнул Лудлоу бармена. – Кажись, твой официантик вот-вот слетит с катушек.       Бармен только пожал плечами, продолжив протирать барную стойку. Он прикинул в уме ценность постоянного клиента по сравнению с второсортным работником.       – Ты уволен, парень, – сказал небрежно Уивер.       Лудлоу расплылся в триумфальной улыбке. По всему бару покатились смешки. Похоже, даже лётчики сочли этот эпизод забавным. Впрочем, никто не приходит в «Биркэт», если рассчитывает увидеть хорошие манеры и посидеть в спокойной обстановке. Потасовки были здесь фирменным развлечением на ночь.       – Вот так то, – злорадствовал Лудлоу. – Инцидент исчерпан. – Он кивнул в сторону выхода. – Теперь свалил!       Мясистые руки Лудлоу заехали в грудь уволенного официанта, но того ни на дюйм не удалось сдвинуть с места. Кларк вскипел от злости, мечтая лишь о том, как выбьет всё дерьмо из дальнобойщика. За его разъярёнными голубыми глазами уже теплились лучи солнечного пламени, готовые вырваться на свободу в любую секунду.       В баре воцарилась гробовая тишина. Весь персонал и посетители замерли в ожидании дальнейших действий со стороны униженного официанта.       Да в конце-то концов, неужто парень не собирается дать отпор Лудлоу?       – Милый, он того не стоит, – сказала Крисси, и вид у неё был встревоженный.       Кларк понимал, что она права. И хоть это просто убивало его изнутри, он всё же отступил и разжал кулаки. Бросив свой залитый пивом фартук на пол, Кларк направился к двери.       Лудлоу швырнул в него пустую банку из-под пива. Попав в цель, алюминиевая тара отрикошетила от спины Кларка.       – А это тебе чаевые, говнюк! – выпалил напоследок дальнобойщик.

* * *

             Позднее, когда Лудлоу решил вернуться на трассу, он по-прежнему был навеселе после стычки с уволенным официантом. Его так и распирало от гордости за собственную сообразительность. Он встал из-за стола, бросив возле недоеденного ужина пригоршню скомканных, заляпанных жиром, однодолларовых купюр. А затем дальнобойщик громко отрыгнул.       – Еда здесь отстой! – объявил он во всеуслышание. – Да я жаловаться на вас буду в департамент здравоохранения.       Крисси старалась держаться от него подальше, в то время как Лудлоу натягивал свою шапку и тащился к выходу из бара. Дальнобойщик брёл по стоянке, пытаясь нащупать в одежде ключи, и вдруг встал как истукан.       Челюсть у него отвисла.       Глаза чуть не вылезли из орбит.       – Какого хрена?!       Его фура весом в восемьдесят тысяч фунтов превратилась в не что иное, как груду искорёженного металла. Кабина водителя была смята в лепёшку, вместе с тем дымящийся прицеп целиком был скручен в крендель. Едкий запах жжёной резины отравлял воздух.       Этой ночью он уже точно никуда не поедет.       

* * *

             Кларк устало плёлся по обочине трассы. Через плечо у него была перекинута спортивная сумка-вещмешок. Снег и лёд хрустели под его ботинками. Он шёл по дороге, что вилась через холмы, поросшие густым лесом. На горизонте, переливаясь красками, мерцало северное сияние.       На лице Кларка промелькнула улыбка, когда он представил реакцию Лудлоу, увидевшего, что стало с его восемнадцатиколёсным грузовиком. А затем он оставил позади «Биркэт» и двинулся на север… в сторону острова Элсмир. Кларк снова и снова прокручивал в голове подслушанный в баре разговор.       Что же это за «аномальный объект», который обнаружили на севере?       С юга приближался грузовик, идущий как раз в ту же сторону, что и он.       Кларк вытянул руку с поднятым большим пальцем.
19 Нравится 4 Отзывы 11 В сборник