Can We Still Become Stars That Align?

Перевод
R
Заморожен
14
переводчик
Grafinya M-K бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
55 страниц, 19 975 слов, 11 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
14 Нравится 7 Отзывы 7 В сборник

Часть 2

Настройки
Мальчик обернулся на голос Хёнджина. Хван сейчас стоит перед семьёй, которая ему незнакома. Что делать дальше, он не знает. Его импульсивность застала всех врасплох, не говоря уже о том, что он сейчас выглядит как самый странный ребёнок в мире. Так как пути назад нет, Хёнджин стал подходить ближе к этой семье, которая задается вопросом: что дальше выкинет этот фокусник? Сначала его взгляд остановился на высоких фигурах родителей мальчика. Они были воплощением элегантности. Отцу было на вид 30 лет, он одет в темную классическую рубашку, черные брюки и блестящие черные туфли, а на правом запястье были золотые часы. Его волосы были зачёсаны назад, открывая вид на красивые черты лица. Он выглядел пугающе для человека, который приходит со всей семьёй на воскресную службу. Мать выглядит красиво и грациозно. Она одета в длинное белое платье с пышными рукавами, а тёмные прямые волосы спадают на плечи. Женщина была похожа на ангела, упавшего с небес и влюбившегося в смертного. В её глазах отражалось небо, на них было приятно смотреть. Если бы Хёнджин встретил эту женщину в другом месте и в другое время, то подумал бы, что она модель, у которой нет никаких детей. Его глаза наконец-то посмотрели на мальчика. Как только он смог всмотреться и изучить его лицо, он подумал, что тот как будто вышел из мистического леса, если такие вообще существуют. У мальчика круглые глаза, обрамлённые длинными ресницами и заострённые уши. Губы похожи на стрелы Купидона, а по лицу разбросаны самые красивые веснушки, которые он когда-либо видел. Этот мальчик был похож на фею. Хёнджин первый раз увидел человека с веснушками, так как ни в старом городе, ни среди их соседей он не встречал таких; из-за своей любознательности у него возникло желание дотронуться до них, чтобы убедиться, что они настоящие. — Как тебя зовут? — спросил Хван, смотря на мальчика сверху вниз и улыбаясь. Мальчик не ответил на его вопрос. Он лишь посмотрел на своих родителей, которые были немного сбиты с толку, но Хёнджин продолжал ждать ответа, потому что уголки его рта были слегка приподняты. А потом мать мальчика улыбнулась любопытному Хвану, встала напротив своего сына и неизвестного ребёнка, кладя руки на их плечи, слегка наклонилась, чтобы встретиться с ними глазами, и посмотрела на Хёнджина, словно желая что-то сказать. — Хёнджин! Вот ты где! — издалека послышался крик. Мистер и миссис Хван прибежали к сыну. Они увидели, как их сын разговаривал с неизвестными людьми. Подойдя ближе к ним, миссис Хван жестом позвала сына к себе. Мама мальчика быстро убрала руку с плеча Хёнджина, после чего тот побежал на зов матери. Обе семьи сейчас стояли друг напротив друга. — Вы, должно быть, новая семья в городе, — сказала женщина, поглаживая своего веснушчатого сына по голове. — Зовите меня Элиза. Элиза Ли. Это мое крестильное имя. А это мой муж Дэмиен. Она протянула руку маме Хёнджина, а другой указала на своего мужа. Он вежливо кивает в ответ семье Хван. — Да, вы правы. Меня зовут Анна, а моего мужа — Джозеф. — отвечает Анна, которая также показывает на своего мужа. Две семьи обмениваются рукопожатиями. Хёнджин посмотрел на взрослых. Неужели он сделал так, что их семья смогла познакомиться с другой спустя три месяца проживания в этом городке? Не только это, но было интересно узнать, что существует семья, будто сошедшая с картины на выставке искусств. Не то чтобы он считал, что остальные были серыми и невзрачными, но семья Ли правда отличалась от всех. Нереально. У него появилось желание запечатлеть их карандашами в своём скетчбуке. Пока взрослые разговаривали около выхода из пустой церкви, Хёнджин сосредоточил всё своё внимание на маленьком мальчике, который всё это время стоял рядом, не произнося ни слова. Его лицо не выражало никаких эмоций. Хёнджин подошёл ближе к мальчику. — Как тебя зовут? — ещё раз спросил он. Для веснушчатого мальчика был странен тот факт, что какой-то неизвестный мальчик старается подружиться с ним. Когда Хван устроил сцену во время службы, этот мальчик посчитал его странным. А пристальный взгляд под конец службы, устремлённый в его затылок, был достаточно дерзким, по его мнению. Теперь он продолжает спрашивать его имя. Ему интересно, что от него хочет этот странный мальчик с того момента, как не дал его семье вернуться домой. Мальчик только сейчас присмотрелся к его лицу: три лейкопластыря и явно видная травма. Наверно, ему больно. Он так смотрел на маленького Ли, как будто тот был его спасителем. Странно, очень странно. Хёнджин всё ещё продолжает ждать ответа. Его взгляд был похож на взгляд щенка, который просил еды после хорошо выполненного трюка. Как можно отказать таким глазам? — Меня зовут Ёнбок, — тихо пробормотал мальчик, глядя себе под ноги. Затем он заметил, как тень от ног стала приближаться к нему, но головы не поднял. Ёнбок ненавидел своё имя. Ему могли бы подобрать и получше, но дедушка настоял на этом старомодном имени. Ни у одного человека, живущего в этом веке, нет такого имени, и сейчас Ёнбок ждал, что мальчик будет насмехаться над ним и говорить, что имя не подходит этому веснушчатому ребёнку. Веснушки. Вторая вещь, которую он в себе не любит. Ему кажется, что это похоже на грязь, которая навсегда въелась в кожу, следовательно, всё лицо как будто было грязным. Однажды он захотел их смыть. В итоге стёр лицо до покраснения. Даже украдкой пользовался маминой косметикой, потому что не хотел, чтобы его лицо разглядывали как широкое небо, усеянное звёздами. Хёнджин взглянул на неуверенное лицо мальчика, когда тот сказал своё имя, съёжившись и смотря в пол. Больше Ёнбок ничего не говорил. Хоть Хёнджин и не разбирался в именах, но имя Ёнбок он слышал впервые. На слух оно показалось ему сильным и впечатляющим, как будто это имя принадлежит сказочному мальчику. В этом есть что-то завораживающее и уникальное. Наверно, тот человек, кто дал имя этому мальчику, питал сильную любовь и привязанность. — Как запах дракона? Это круто! Я Хёнджин. Ёнбок поднял голову на бодрый тон его собеседника. Хван всё ещё улыбался ему, а он только хмурился в ответ. Вероятно, он просто лжёт, чтобы произвести хорошее впечатление. — Не смешно, — сказал он спокойным тоном, поджав губы. Потом взгляд остановился на родителях, которые всё ещё продолжали знакомство с семьёй этого странного мальчика. У них не так много друзей было в городе, потому что всегда были заняты работой. Ёнбок вырос таким же. Интересно, как долго они ещё будут разговаривать? — Это не шутка! Я серьёзно! — обиженно ответил Хёнджин, ошеломлённый выражением лица Ёнбока, который явно был оскорблён комплиментом. Мальчик Хёнджину показался не очень дружелюбным. Его ангельские черты не подходили довольно скверному характеру. Тем не менее, Хёнджин хочет с ним просто подружиться, потому что их родители, кажется, хорошо поладили. Не смотря на то, что прошло уже достаточно времени для первого знакомства, а стандартный срок случайных приветствий давно истёк. После такого минутного общения предполагаются дальнейшие встречи. Это было хорошей возможностью завести нового друга в этом городке. Ёнбок по-прежнему хранил молчание. Он не знал, что делать с реакцией мальчика. Хёнджин с каждым разом становится всё страннее. Хван не вёл себя как ожидалось Ли. Обида на собственное имя стала сильнее, так как он думает, что этот мальчик просто хочет высмеять его или дразнить в дальнейшем. Из-за пластырей на его лице, Ёнбоку вообще казалось, что мальчик перед ним никто иной как школьный хулиган. — Кстати, что это за фиолетовая отметина на твоей шее? Веснушчатый мальчик быстро заморгал, услышав вопрос. Он смотрит на Хёнджина, который смотрел прямо на него с таким же вопросительным взглядом. Ёнбок вёл себя так, как будто потерял язык или его парализовало. Хёнджин нахмурился. Он задавал много вопросов, но этот был похож на мину, наступать на которую нельзя; будто он удачно задел нерв; будто мальчику понадобился ключ для завязки разговора, если это вообще можно было считать разговором. Молчание Ёнбока подтверждало опасения Хёнджина: мальчика тоже обижают в школе. Как только Ли собрался открыть рот, чтобы ответить, его позвали. — Дорогой, это родимое пятно, — прервал женский голос. Это сказала Элиза, подойдя к сыну и обняв его. Её сын посмотрел на маму, которая улыбалась ему. Ёнбок замолчал и посмотрел на Хёнджина, который ничего не сказал, не смотря на своё любопытство. Затем и Дэмиен подходит к ним, обнимая свою семью. Вероятно, они собираются уходить. Мистер и миссис Хван подошли к своему ребёнку, Анна положила руку ему на плечо. — Было очень приятно познакомиться с вами, Анна, Джозеф. Надеемся увидеться в следующий раз, — говорит мисси Ли, одаривая лучезарной улыбкой семью Хван. Члены семьи Ли разворачиваются и уходят к выходу, исчезая вдали. Родимое пятно? Хёнджин размышляет, задерживаясь взглядом на семье Ли. Вскоре их тени исчезли из виду. Мальчик чувствовал себя немного взволновано из-за того, как всё обернулось в последние минуты. Почему ему в голову не могла прийти мысль о родимом пятне? Родимые пятна могут быть и фиолетового, и пурпурного цветов. Или он слишком отчаянно хотел перевестись в другую школу? Или он был слишком одержим мыслью, что в конечном итоге станет грушей для битья? Или он зациклился на том, что все другие дети переживают то же самое, что и он? Что бы он не придумал в своём воображении, это было ошибочно. Он всего лишь нарисовал негативный сценарий в своей голове, чтобы сделать ситуацию ещё хуже, чем кажется. — Что с тобой сегодня, ребёнок? — прерывает миссис Хван бурлящие мысли Хёнджина. Она ущипнула сына за уши, от чего тот сразу же вскрикивает от боли, держась за них со слезами на глазах. — А вдруг ты бы столкнулся с плохими людьми? Отругала она своего ребёнка, в этот раз задев плечо, не оставляя Хёнджину возможности хоть как-то защититься. — Пошлите домой.

***

РАНЕЕ УТРО ПОНЕДЕЛЬНИКА. С началом адского периода, терпя учёбу и своих одноклассников, Хёнджин с нетерпением ждал следующих выходных. Хван просыпается от тихого стука в дверь своей спальни. Даже будильник ещё не прозвенел. — Просыпайся, с добрым утром! — Хёнджин слышит приглушённый голос своей матери за дверью, затем слышит звуки шагов, которые начали стихать на заднем плане. Кками, который спал рядом с ним, быстро выпрыгивает с кровати, как только сонные глаза мальчика открылись и посмотрели на утреннее солнце за окном. Хёнджин встаёт с кровати, откидывая тёплое одеяло в сторону. Его ноги дотронулись до холодного пола, и он слегка вздрогнул из-за смены температуры. Он быстро надевает пушистые тапочки и делает небольшую зарядку, чтобы размяться от долгого сна. Хёнджин немного посмотрел на себя в зеркало, привёл себя в порядок и подозвал к себе собаку, чтобы вместе спуститься вниз. Сегодня понедельник, а это значит, что он, вероятно, снова встретится со своими непутёвыми одноклассниками. Хотя на самом деле ему хотелось притвориться, что он не слышит слова пробуждения матери, но надо всё равно спуститься вниз позавтракать блинами с кленовым сиропом. Отец Хёнджина вёл себя как обычный отец всех американских семей: читал газету, попивая горячий кофе из кружки, полностью одетый в рабочую одежду. Перед тем, как сесть за своё место, Хёнджин берёт миску и накладывает корм для Кками. Он ставит миску на пол, и маленькая собачка прибежала с удовольствием принимать пищу. Затем мальчик садится за обеденный стол в то время, когда его мать кладёт тарелку блинчиков перед ним. В груди застрял комок, который сжимал внутри, даже не приступив еде. Это мешает ему радоваться, глядя на тарелку, поставленную перед ним. Он действительно пойдёт в школу как будто ничего не было пару дней назад? Неужели его родители так переживали за него, что снова отправили в школу, ничего не предприняв? Сколько бы он не обижался на решение своих родителей, ему не под силу что-либо изменить. Хван не сможет убедить их. Они всегда оправдывались тем, что знают лучше, что нужно их ребёнку. После завтрака Хёнджин поднялся наверх, чтобы переодеться в школьную форму. Обычно его мама гладила её каждый божий день и вешала на заднюю сторону двери. Однако сегодня формы не было на месте. — Мама, где моя школьная форма? — кричит он со второго этажа. — Просто надень обычную одежду! — крикнула в ответ Анна с первого этажа. Что? Разве взрослые в школе не требуют от учеников ношения школьной формы в знак дисциплины ребёнка? сбитый с толку словами мамы, он всё же решил послушаться. Быстро добежал до своего шкафа, мальчик достал свою любимую рубашку, чтобы надеть её с шортами цвета хаки. Ему осталось взять только альбом для рисования (очень важный предмет) и положить в свой рюкзак. Спускаясь на первый этаж, он встречается с родителями в фойе. Он видит, что мать что-то держит в руках, а отец прячет ключи от машины в карман. — А почему ты держишь эту корзинку? У тебя пикник? — спрашивает Хёнджин у мамы. Он смотрит на деревянную корзину, желая устроить внезапный пикник на берегу моря и прогуляв все уроки. Всё это кажется отличной идеей, лишь бы не сталкиваться с ударами и насмешками в течении учебного дня. Мать качает головой в ответ. — Нет, увидишь.

***

Он доверился словам матери, сел в машину и ждал куда они приедут. Хёнджин увидел дом, который по размеру явно не уступал их. Зелень, которая занимала почти всю лужайку, окружённую высокими деревянными заборами и воротами, казалась входом в городские джунгли. Он и подумать не мог, что их семья живёт с людьми, у которых такой экстравагантный дом. До этого о фантастическом доме он только воображал, потому что для такого городка, он казался странным. В его юном возрасте трудно отличить реальность и фантастику. Хёнджин потерял дал речи. Его интересовало, кто может жить в таком большом доме. Хван стоял рядом с матерью, которая нажимала на звонок. — Кто здесь живёт? — робко спросил маленький Хван. Либо мама услышала его и проигнорировала, либо просто не услышала его слова, сказанные тонким голоском. Таким же тонким, как две фигуры, которые стояли за воротами, чтобы их отпереть. Хёнджин оглядывается вокруг, пытаясь найти что-то, что привлечёт его взгляд. В этот момент правая нога начинает слегка постукивать по каменистому бетону, а взгляд остановился на маленьких муравьях, что выстроились в прямую линию прямо перед фонарным столбом. Наверно, они несли что-то вкусное. Хёнджин вспомнил как на днях смотрел «Грозу муравьёв» по телевизору. Он глубоко впечатлён их организованными маршами и трудолюбием этих крошечных созданий. Они трудятся, проходя через препятствия, которые люди предпринимают против них. А, Хёнджин всё понял. Они приехали сюда, чтобы разобраться с семьёй хулигана? Мальчик смотрит на корзинку, которую держит его мама. Вероятно, они хотят прийти к мирному соглашению. Неужели после этого разговора он сможет ходить в школу, не боясь быть избитым? Поток мыслей Хёнджина прерывается шумом открывающихся ворот. Он удивился, когда увидел миссис Ли, приветствующую их радостной улыбкой. — Я рада, что вы смогли прийти! — как птичка, чирикнула Элиза, приглашая двоих пройти в дом. Миссис Хван вошла внутрь первая, а Хёнджин пошёл за ней следом, оглядываясь по сторонам. Он до сих пор не знает, зачем они пришли сюда. Мальчик почувствовал очень сильный аромат лилий, за которыми так любила ухаживать миссис Ли. Трава была самого яркого зелёного цвета, которого Хван никогда не видел. Она была везде, словно отовсюду смотрела на бескрайнее голубое время. Он также замечает большой белый стол в стиле королевы Анны, прикрытый от солнечного света. Дом окружала высокие кусты, которые приносили свои плоды. Сад Ли, наверное, был самым красивым местом в маленьком городе. Не то, чтобы он видел много других садов, но этот напоминал страну чудес. — Кками с удовольствием побегал бы по этому саду… — шепчет Хёнджин себе под нос, продолжая идти за мамой. Наконец-то они подошли к входной двери, до которой так долго надо было идти.

***

Уже с утра Ёнбок был очень занят. Его разбудила мама, которая казалась очень весёлой и взволнованной. Она вела себя очень странно, не так, как в другие дни. Обычно он спит до полудня, когда Солнце уже поднимается широко над горизонтом. Вообще-то это плохая привычка для такого ребёнка, как Ёнбок, но Элиза разрешает своему ребёнку делать всё, что он захочет. Естественно, при условии, что он хорошо занимается на домашнем обучении под руководством мисс Кан. — Помоги мне немного убраться! — попросила она его в ранее утро, как раз тогда, когда Ёнбок собирался встать со своей кровати. Мягкие шёлковые простыни, пушистое одеяло и подушки-облачка явно не хотят отпускать мальчика из своих объятий. Ёнбок смог найти в себе силы встать с кровати, как его и просили. Он заправил свою постель, разглаживая верх простыни маленькими ручками, и спустился вниз, царапая шероховатую поверхность лестничных ручек ладонями. Ребёнок увидел, как его мама пылесосила гостиную, где обычно она общается с гостями. Насколько он помнит, эта комната остаётся нетронутой до новых гостей. Там весит великолепнейшая люстра, мерцающая как звёздочки, которая освещает всё пространство, если не считать двух широких окон, задёрнутых красными бархатными занавесками. В центре стоят два дивана, а между ними располагается журнальный столик из каштанового дерева, украшенный небольшим горшком с плющом. Рядом с зоной отдыха находится кирпичный камин, который ещё не разу не горел с тех пор, как они переехали сюда. На высокой полке в углу стоит обширная коллекция книг. — Мама, почему ты решила убраться в этой гостиной? — спрашивает он, глядя на свою мать, которая бегает с одного места на другое. Миссис Ли улыбнулась ему в ответ, выключая пылесос на минуту. — О, потому что у нас будут гости, дорогой. Надеюсь, ты будешь рад их видеть, — её ответ был неопределенным. Затем она снова принялась пылесосить комнату. — Кстати, твой завтрак на кухонном столе. Помой за собой как поешь, — в её голосе чувствуется бодрость. Прошла целая вечность с тех пор, как в доме Ли были гости. За последние пять лет, что они живут в этом городе, такое событие случается очень редко. Его мама была взволнована. Их гостями, как правило, были деловые партнёры отца. Ёнбока ни разу не просили принимать участие в уборке, поэтому он сейчас недоумевает. Наверно, гости, которые придут сегодня к ним, очень важные. Ёнбок ест картофельное пюре и стейк на завтрак и смотрит по телевизору свои любимые мультики. Его продолжала интересовать личность будущих гостей. Почему мама сказала, что я буду рад их видеть? Его двоюродные братья и родственники приехали навестить их из Австралии? Или его бабушка с дедушкой из другого города приезжают в гости? Они не виделись уже больше года. Нет, если бы они решили посетить их, то он бы знал это. Так, значит, это не они? — Думаю, пришло время помочь. — бормочет он, вставая со стула и относя посуду в посудомоечную машину. Ёнбок выходит в сад. Он хотел найти лейку, чтобы полить лилии, которые его мать обожает. Когда Ли замечает её, лежащую на каменистой тропе, длинный след муравьёв привлёк его внимание. Мальчик спокойно наблюдает за ними, идя рядом и слегка сгибая колени, чтобы рассмотреть их поближе. Муравьи несут крошки торта, который Ёнбок съел вчера днём, сидя за столом в стиле королевы Анны. Поражённый увиденным, он обрадовался, что смог помочь муравьям найти еду. — Феликс! — раздаётся крик. Ёнбок поспешно бежит к двери, совсем забыв о том, что он хотел полить лилии. Это была его мама, которая держала комплект одежды. — Надень это, они скоро придут. Мальчик забирает одежду из рук матери. После того, как его мама ушла из поля зрения, он посмотрел на одежду. Это был тёмно-бежевый джемпер и кремовая объёмная рубашка с длинными рукавами и лентами. По его мнению, это выглядело очень старомодно и безвкусно. Пустая трата тканевого материала. Такую одежду могли носить дети 19 века, но никак не он. Учитывая в каком доме они живут, его образ жизни и, так называемое, образование, можно подумать, что он тот самый ребёнок из 19 века. Ёнбок не мог вспомнить, сколько раз он убеждал своих родителей позволить ему ходить в обычную школу, как и другие дети по соседству. Родители всегда считали его «другим», поскольку в будущем он унаследует бизнес отца, а обучение в государственной школе только отнимает много времени. Таким образом, Феликс был послушным сыном, каким и должен быть в своём юном возрасте, *бессильным и наивным, невинным, ничего не знающем о реальном мире*. В его силах было только слушать и выполнять желания своих родителей, потому что они старше и мудрее, значит, правы. Надев одежду, Феликс вернулся в сад, чтобы полить лилии. Он наполняет лейку водой и начинает поливать цветы, которые источают очень сильный запах влажной почвы. После сада ему надо было пройти все ванные комнаты, чтобы проверить порядок. Затем, направляется в гостиную помыть полы. Это заняло около тридцати минут. Когда они слышат звонок в дверь, оба начинают волноваться. К счастью, они вовремя закончили уборку. — Стой здесь, я открою. — миссис Ли бросается к двери, не глядя на сына, который стоял у одной из кирпичных балок. Мальчик только кивнул. Кто это может быть? Он терпеливо ждёт, постукивая левой ногой, чтобы успокоить нервы. Поскольку он не понимает, что происходит, он без понятия как приветствовать гостей. безусловно, он брал уроки этикета, но от нервов забыл всё. Правда, он не самый общительный человек. Когда дверь открылась, набегающее волнами волнение и напряжение, с холодными руками и ногами, которые не могли удержать его на месте, быстро исчезает, потому что он увидел людей, которых меньше всего хотел видеть. Это мальчик, который был одет в самую обычную одежду, которую когда-либо видел Феликс. По крайней мере, в своём доме. Мальчик, у которого до сих пор носил повязки на лице, с родинкой под глазом. Это Хван Хёнджин и его мама. — Это ты… — почти разочарованно сказал Ёнбок. Маленький Хван застенчиво улыбнулся ему. По сравнению с церковью, смелости в этот раз не хватило. — Привет, Ёнбок… — робко здоровается он, глядя на веснушчатого мальчика. Затем оглядывает комнату, благоговея перед всем, что видят его глаза. Всё выглядит просто замечательно. Глаза Хёнджина будто бы перенасытились от одного только взгляда на интерьер. Ёнбок красиво вписался в обстановку. Хвану кажется, что он видит сон наяву. Хёнджин смотрит на свою маму, которая передаёт корзину миссис Ли, которая выглядит взволновано. Осматривая наполнение корзины, она восклицает от удовольствия. — Спасибо! Я не думала, что вы принесёте мне новую зелень для дома, — с улыбкой говорит она, закрывая крышку корзину. Элиза направилась в гостиную, чтобы положить корзину на журнальный столик. — О, ничего, я много чем тебе обязана, — отвечает миссис Хван с мягкой улыбкой, смотря на своего сына. Хёнджин совершенно сбит с толку. Миссис Ли указывает на кресла, тем самым предлагая сесть. На мгновения она бросила взгляд на Ёнбока и Хёнджина. Анна слегка кивает и подталкивает маленького Хвана вперед. Ёнбок продолжает стоять у балок, тоже сбитый с толку происходящим. Моя мама одолжила им деньги? Это была первая мысль. Другой причины мальчик найти не мог, почему миссис Хван должна его маме. Они только вчера встретились, и, казалось, на этом можно было разойтись. Если дело было и правда в деньгах, то зачем госпожа Хван приехала со своим сыном? — О, я думаю наши мальчики получат огромное удовольствие от занятий вместе! — Элиза пребывала в восторге, что вызвало удивление обоих детей. Они посмотрели друг на друга, а потом на своих матерей. — ЧТО??? — хором спросили дети.
14 Нравится 7 Отзывы 7 В сборник
Отзывы (1)