ID работы: 11734344

Кортизол

Слэш
NC-17
В процессе
159
автор
captain Parus бета
Размер:
планируется Макси, написано 190 страниц, 31 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
159 Нравится 48 Отзывы 44 В сборник Скачать

18

Настройки текста
Подросток проворочался под одеялом час, прежде чем затолкать его ногами на край кровати, дабы потом ещё пару часов проваляться на простыне, крутясь и сжимаясь от холода. Суммарно проспавший менее восьми часов Билл прозрачно, не фокусируясь, смотрел на тарелку с кашей перед своим носом. Его тошнит. За грудиной, в горле и ротовой полости метался дискомфорт. Являясь предвестником рвоты и головокружения, он расползался от желудка до неба, побуждая сжимать губы в тонкую линию. Если Билл не позавтракает, то в течении всего последующего дня будет ходить с ещё более жуткой болью от голода. Но он не может пошевелить ложкой. Тошнота, выворачивающая на изнанку желудок и пищевод, стучала по затылку, отвлекая и деактивируя желание как-либо двигаться. Подозвав всю свою силу воли, мальчик все же поднял ложку и, опустив её на дно тарелки, зачерпнул кашу. Поднеся к лицу пищу, Билл открыл рот. Он хотел бы положить металл себе на язык, но как Денбро ни старался, дальше передних зубов просунуть кашу он не смог. Несколько раз открыв, а потом закрыв рот, он положил ложку обратно. Устало вздохнув, подросток откинулся на спинку стула, смотря в потолок. Шэрон не вернулась домой. Она не приехала ночью, не пришла утром. Биллу было до боли в коленях страшно от того, что он не знал, где сейчас находится мама. Он предполагал, что та может находиться в церкви, но эта община — совсем не то место, в котором она могла бы быть в безопасности. Денбро был испуган также тем, что отец отказался как-либо помогать. Зак буквально закрыл глаза, будто все так, как должно быть, будто ничего не случилось. Утром мужчина спустился со второго этажа, приготовил завтрак, трухляво что-то промолвил о добром утре и поднялся обратно в комнату. Билл встал из-за стола. Взяв в руки тарелку, он открыл холодильник и поставил её на одну из полок, прикрывая за собой дверцу и опуская на продукты темень. Коснувшись небольшого пластыря на своем горле, мальчик вышел из кухни и зашел в гостиную. Обронив взгляд на диван, Денбро увидел на журнальном столике вчерашнюю газету, принесенную отцом. Парень сузил глаза и покоробил уголки губ. Должен приехать мистер Гарсия, обсудить вопрос по делу случившегося в психиатрической больнице и о происшествии со Стэнли. Подросток не хотел сейчас говорить об этом. Билл вообще не хотел бы после увиденной кровоточащей, опухшей раны на своем теле что-либо говорить. Казалось, что её целостность могли разрушить даже неблагоприятные мысли, ведь сейчас он чувствовал, будто внутреннюю сторону горла вновь нарезают, как на четырехсторонней тёрке. Внезапно из коридора зазвучала мелодия входящего звонка. Заика развернулся и, не торопясь подойдя к тумбе, взял трубку. — Билл Денбро у телефона, — сказал он, облокачиваясь на свободную часть стены около аппарата. — Привет, Билли, — поздоровался девичий голос. Парень чуть поперхнулся глотком воздуха, понимая, что заливается багровой краской. — П-привет, Беверли, — произнес он в ответ. Поздоровавшись, мальчик почувствовал как из трахеи, словно жалящая оса, прыснула волна боли. — Как ты? Ты нашел мое письмо? Я положила его в почтовый ящик, — ласково и осторожно говорила Марш. — Да, — коротко ответил Билл. — Спасибо, — Денбро выпрямился и оперся рукой на тумбу с телефоном. — Я бы хотела встретиться с тобой, нам нужно обсудить кое-что. — Ах, Б-беверли, извини, — Билл поудобнее переложил трубку в своей руке. — Я н-не знаю, п-получится ли это сегодня. Ко мне д-должен приехать следователь. Марш помолчала. — Понятно, — наконец произнесла она, снова делая паузу. — Ну, хорошо. Если вдруг получится, и планы изменяться, ты позвони мне, ладно? — Хорошо, — сказал Билл. — Тогда до встречи. — До встречи, — ответила Марш. Дождавшись того, что Беверли положит трубку первой, подросток опустил свою руку, также положив трубку на место. Приложив тыльную сторону пальцев к левой щеке, заика понял, что сгорает от неловкости. Отойдя от аппарата связи, Билл дрогнул и резво вернулся обратно к телефону, услышав новый, разрывающий трелью поступивший звонок. — Билл Денбро у телефона, — быстро сказал мальчик, чуть выдохнув. С другого конца был звучен голос незнакомого мужчины. Возможно, если бы Билл разговаривал с этим голосом на встрече, он бы увидел обладателя как человека грамотного, но одутловатого. Обрюзгшего от жира в пузе и щеках, сваливающихся на плечи. Мужчина задал вопрос. — Да, сэр, — ответил подросток. — Ты можешь позвать его к телефону? — ещё раз спросил незнакомец. — Да, сэр, — повторил Билл. — Минуту, — парень положил трубку на ребро рядом с частью связующей конструкции. Денбро-младший быстро забежал на верхний этаж, хватаясь за перила лестницы. Пару раз постучав по двери в родительскую спальню, он сообщил отцу о том, что того вызывает к телефону какой-то человек. Подчеркнув для красного слова, что это срочно, Билл ожидающе стал глядеть на дверную ручку. Спустя мгновение, он услышал приглушенные шорохи и небольшие шаги, идущие к нему. Зак открыл дверь, смотря на сына сверху вниз. — Тебя к телефону, — сказал Билл, один раз моргнув. Мистер Денбро, бормоча нечто бессвязное и тихое, спустился на первый этаж. Мальчик дозволил себе успокоиться, когда услышал, что отец взял трубку и, представившись, завел диалог с абонентом. Зак бросил пару неважных по своей конструкции фраз, прежде чем, отойдя от сна, вернуться в коммуникабельное состояние. По содержанию разговора взрослых людей, Билл понял, что речь идет о мистере Гарсии, который, в связи с образованием незапланированных дел, не сможет приехать в ближайшие пять или больше часов, а явиться лишь под вечер. Билл чуть ли не прихлопнул в ладоши от счастья, услышав это. Эдакая оказия ведь-то! Нужно лишь дождаться, когда отец положит трубку, и тогда, выпив таблетки, способные заглушить боль, парень сможет с гордостью сообщить, что намерен уйти на прогулку.

~ • ~ • ~ • ~ • ~ • ~ • ~ • ~

Денбро щурился, когда солнце попадало ему в глаза. Опустив взгляд, он шел по тротуару, рассматривая асфальт и свою обувь. Когда Билл сказал, что у него поменялись планы и появилось свободное время, Беверли удивилась. Что сказать, подросток сам поразился такой удаче. Обговорив все, они сошлись на мнении, что удачно будет провести время в парке, недалеко от того городского телефонного автомата, из которого звонил Ричи. Билл поднял голову, чтобы посмотреть на проезжающие по шоссе машины. Все как одна похожи, но, завидев пронёсшийся мимо красноватый мотоцикл, подросток задержал на нем внимание, поворачивая голову назад, провожая взглядом блестящее покрытие и крепкие шины на двух колесах. Бывало, Денбро случайно становился слушателем парней, обсуждающих технику — в прачечной города все равно делать нечего, кроме как болтать и слушать — и однажды он услышал от одного старшеклассника, что буквально года через три — меньше! — мотоциклы обретут небывалую популярность и что именно он, чинильщик стиральных машин и их проводков, будет первым в Дерри, кто обзаведется обновкой. Голубая мечта. Билл повернул лицо обратно, смотря вперед улицы. Он нерешительно замедлил шаг. Слыша, как быстро забилось сердце, он начал всматриваться в высокий силуэт неподалеку от одной из витрин, с левой стороны. Это же Стивен! Денбро хотел уже вскинуть руку и поздороваться, как обратил внимание на очаровательную девушку, ведущую с молодым человеком диалог. У неё были короткие завитые темные волосы, которые осторожно спадали на плечи. Её фигура, стройная и аккуратная, сквозила нежностью и легкостью. Вполне может быть, что особый эффект элегантности добавляли ей матовые туфли, контрастирующие с нежно-розовым, переходящим в сиреневый цвет платьем с поясом. Посчитав неприличным и неуважительным со своей стороны потревожить Стива во время разговора, Денбро продолжил идти дальше, смотря на камушки на асфальте. Неожиданно его окрикнули. Билл развернулся, ловя на себе широкую улыбку и две пары сияющих глаз. — Билл! Иди сюда! — Стивен махнул рукой, подзывая подойти ближе. Подросток в полубеге приблизился к паре, легонько, ненамеренно докасаясь до нижнего края своей рубашки. — Привет, Билл! — поздоровался Хьюз, улыбаясь. — Куда направляешься? — добронравно спросил парень. — Гуляю, — немногословно ответил Денбро, улыбаясь в ответ. — Джудит, это Билл, — представил его девушке Хьюз. — Билл, — обратился к заике Стивен. — Это Джудит. Она широко улыбнулась и протянула руку, слегка нагинаясь к ребенку. — Джудит Блэкуэлл. С двумя «эл». Денбро протянул руку в ответ, несильно сжимая ладонь. — Билл. Билл Денбро. Джудит распахнула свои карие глаза. — О! Я слышала о тебе из новостей! Парень опустил брови, сводя их домиком. Его улыбка дрогнула и превратилась в натянутую, будто Билл своей физиономией силился скрыть боль. Блэкуэлл подумала, что сказала что-то неприятное и увидев, как быстро переменилась эмоция у младшего друга, поспешила перевести тему. — Красивая рубашка, — девушка ткнула пальцем в район ключицы. — Узор у клетки очень симпатичный, — она пошкрябала ногтем по ткани. Денбро опустил голову, смотря на клетчатый материал. Внезапно Джудит зажала указательным и средним пальцем нос ребенка. Шатенка посмеялась и убрала руку. — Извини. Билл широко улыбнулся. — Билл, Ричи же передал тебе мой номер телефона? — спросил Стивен. — Да, п-передал. Спасибо большое. — Не за что! Можешь звонить в любое время, я буду рад общению. — Спасибо, — ещё раз сказал Билл. Вежливо попрощавшись, Денбро вернулся к прежней дороге, стараясь как можно быстрее дойти до места встречи с Беверли. Завернув на правую улицу, он заимел бледный вид, увидев на недалекой скамейке красную кудрявую голову. Получив новый прилив сил, заика ускорился, подбегая к юной Марш. — Привет, — прохрипел Билл, успокаивая дыхание, дыша носом. Беверли встала с места. Она подошла ближе и осторожно обняла друга, не задевая пластырь на горле. — Давно ждешь м-меня? — Нет, — сказала девушка, отстраняясь. — Только недавно пришла. А ты бежал? — задала вопрос Марш, хмуря тонкие рыжие брови. — Нет, — выдохнул Билл. Смотря в глубокие, блестящие глаза напротив, он рассматривал пушистые, длинные ресницы. — Давай пройдемся, — предложила Беверли, наклоняя голову. — Конечно, — ответил Денбро, улыбаясь. Разгоняемый дорогой ветер со стороны проезжей части охлаждал тело, позволяя оставаться в комфорте и не давая раствориться в жаре, как молекула воды. Как уже испарившиеся лужи на асфальте. — Ты хотела поговорить с-со мной о чем-то важном, — напомнил Билл, поворачивая к подруге голову. Марш поджала губы. В раздумьях она выпятила подбородок вперед. — Я.. — прошептала Беверли. — Ты пойдешь на похороны Стэна? — спросила девушка, начиная сверлить парня взглядом. Заика приоткрыл рот. Он не моргая глядел в пустоту, не зацикливаясь на том, что находится под ногами. Остановившись, Денбро закрыл рот. Слезное озеро становилось мокрым, заливая слизистую и не давая хорошо видеть Беверли. Билл сузил глаза. — Похороны, — прошептал парень. — Да, — подтвердила Марш. — Мне не известен точный день, но навряд ли его родители будут откладывать это, — сказала она и тут же задумалась. — Или будут.. — поникла головой. Мальчик закусил внутреннюю стенку щеки. — Это очень тяжело, я не справлюсь, если увижу его таким, — голос Беверли дрогнул. — Но если пойдешь ты, то и я. Билл закинул затылок, не давая слезам вытечь. — Я не знаю, — ответил Денбро. Парень протер под глазом. — А ты спрашивала у ост-тальных? — Нет, — произнесла Марш. — Я хотела узнать сначала у тебя. Уильям опустил голову и сошел с места, идя дальше по улице. — Я звонила Эдди, — вставила рыжеволосая девушка. — Хотела спросить, как он, но трубку взяла его мама. Она кричала. Сказала, что Эдди будет сидеть дома до начала учебы. Мне показалась она крайне... агрессивной. — Не больше, чем всегда. — Больше, — сказала Беверли, хмурясь. — Даже в выпившем состоянии мисс Кей не ведет себя так. Билл хотел посмотреть на Марш, но содрогнулся, услышав громкие выкрики от одной из неближних частей парка. Десяток людей вскидывали обе руки вверх и, ликуя, пленимые ощущениями, подавались вперед, к молодому человеку, стоящему на земляном бугре. — Пойдем, — тихо сказала Беверли, оттягивая Билла за короткий рукав рубашки, осознавая, какое небезопасное собрание находиться рядом. Толпа, каждый раз обрушиваясь восторженными криками, вдруг замерла, погружаясь в немного тонкий, но дурманящий темпераментом и убеждением голос, доносящий волю свою истинную. Денбро стоял, оглядывая спины и волосы прихожан. Подумать только, среди этих несчастных заблудших голов могла находиться его мама. Насупившись, парень сделал шаг вперед, целеустремленно начиная идти к народу. — Куда ты! — поразилась Беверли. — Беверли, я сейчас, постой минутку, — бросил подросток, рвано посмотрев на девушку. — Билл, стой! — приглушенно донеслось до его уха. Обойдя толпу, подросток прошел с боковой стороны, заглядывая в ряды, ища любимое, дорогое его сердцу лицо. Неожиданно, после короткого клича мужчины с бугра, люди, до этого плотно стоявшие друг к другу, начали расходиться в разные стороны. Билл остановился. Он вставал на носки, оглядывая черты лиц присутствующих и вертя головой, пытался понять, узнает ли он кого-то. Встав полной стопой обратно на траву, Денбро от неожиданности с ужасом повернул голову на человека за своей спиной. Мужчина в серо-голубой рубашке с укороченным рукавом на сталь сжимал своей рукой хрупкое запястье подростка. Он стоял так близко, что Билл сквозь чужие линзы очков углядел цвет радужки незнакомца. — Мальчик, ты что-то ищешь? — ровным тоном спросил мистер. Он не был стар, и, гадая возраст этого человека, можно было потеряться в районе от двадцати пяти до тридцати двух годов. У него был орлиный нос, на котором лежали носоупоры больших прямоугольных очков. Волосы кудрявились и закрывали своей длиной затылок, а темная щетина — ещё пара дней и на её месте появится борода — росла от ушей до подбородка, захватывая часть под носом. Это тот человек, который доносил свою благоверную волю с бугра. — Нет, сэр, — ответил Билл, скрывая опасение. — Ты оглядывал толпу, я посчитал, что ты кого-то потерял.. — сказал молодой мужчина. От него холодно пахло сырой земляной плесенью. В груди сжался клубок боли и страха. Денбро посмотрел на руку оратора, когда тот сжал запястье ребенка ещё сильнее. — Вы, возможно, видели м-мою маму, сэр? — Маму? — серьезно переспросил высокий человек. — У н-неё длинные, свет-тло рыжие волосы, сэр. Её зовут Шэрон. На услышанное из уст подростка имя проповедник вскинул брови. — Так ты её сын, — мистер ослабил хватку. — Понятно. Да, история Шэрон всем известна в нашем доме. Несчастная история. Почувствовав, как тот стал отпускать запястье, Билл, не разрывая зрительный контакт, стал медленно вытягивать свою руку из чужих пальцев. В ответ на это мужчина переложил свою кисть на плечо ребенка, сжимая так же больно. Денбро легко качнулся от внезапного действия. — Она вчера была здесь, но потом она ушла. — А он-на не сказала, — Билл дотронулся руки мессии, осторожно и учтиво убирая со своей одежды. — Куда пойдет? — Нет, — ответил мистер, перехватывая запястье парня и опуская сцепленные руки вниз. — Не сказала. Извини, — молодой человек улыбнулся. Денбро мог бы подумать, что этот тип извиняется перед ним за свои действия, если бы его сейчас отпустили. Билла пугало то, как сильно сдавливают его кожу. Осознание того, что мужчина так настырно старается не разрывать тактильный контакт, удерживая рядом с собой, побуждало к ужасу и провоцировало нервозную тошноту, туго завязывающуюся над желудком. Чувство, будто у этого человека есть проблема, хотя по его уверенному голосу и рельефному, как с картинки лицу, нельзя было бы так даже и подумать. — Хорошо, сэр, сп-пасибо, — взявшись за чужую кисть, Билл, с большей уверенностью, убрал её с себя. — Мое имя Дэвид, — сказал человек, оставляя в покое чужие руки. — Называй меня по имени, — он прикоснулся ладонью к лицу мальчика. Заика оторопел. Он втянул воздух через нос и раскрыл глаза в испуге, вжимая голову в плечи. — Билл! — окрикнула Беверли друга. Пару раз похлопав по мягкой щеке, Дэвид ушел к бездействующей, погруженной в свои мысли толпе. Билл повернулся, смотря в спину уходящему лжегосподу. Марш подбежала к Денбро. — О чем ты так долго говорил с этим человеком? — спросила девушка. — Я потеряла тебя из виду. Подросток развернул голову обратно. — Пойдем отсюда, — негромко сказал юноша, беря Беверли за руку и глядя себе под ноги, быстро уходя от места пребывания молящихся.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.