ID работы: 11734344

Кортизол

Слэш
NC-17
В процессе
159
автор
captain Parus бета
Размер:
планируется Макси, написано 190 страниц, 31 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
159 Нравится 48 Отзывы 44 В сборник Скачать

19

Настройки текста
— Билл, о чём ты говорил с тем человеком? — спрашивала Беверли, идя рядом с другом. В парке пели голосистые птицы. Перелетая с одного дерева на другое, они задевали ветки и листья своими крыльями, созидая шуршащую симфонию. — Ни о чем, — ответил Билл, смотря вперед на дорогу. — Он спросил, ищу ли я что-то, я ответил что н-нет. — Слишком долго ты стоял там для ответа «нет», — сказала Марш. Посмотрев на профиль Денбро, она оббежала его, преграждая путь. — Билл, что-то случилось? — Беверли положила свои руки на его плечевые суставы. — Скажи мне. Пара голубых, лучезарных глаз с нежностью и переживанием смотрела на Билла. Он видел, как в них переливаются огни и блики от теплых, играющих на красных губах лучей. Плывя от лица ко лбу, свет проникал в волосы, превращаясь в единый звук пения пронёсшегося соловья. Заика в ответ взял её ладони, ласково убирая вниз. Он нахмурился и, грустно скривив лицо, посмотрел вбок. — Моя мама, — неуверенно начал Билл. — Не пришла вчера вечером д-домой. Я не знаю, где она может находиться. Беверли хмыкнула. — Может быть, она уже дома, а ты и не знаешь, — сказала Марш. — Может и правда, — ответил парень. — Но если нет? — Не переживай, может, миссис Денбро пошла к семье Урисов? — Мамы н-не было ночь. Мне сказали, что она была в церкви, но потом ушла. — В церкви? — переспросила Беверли, заметно сосредотачиваясь. — Не с этими же людьми? — задала она уточняющий вопрос. Билл опечалено наклонил голову, отводя взгляд. — Все будет нормально, — сказала Марш, крепко обнимая подростка. — Думаю, вам стоит обзвонить знакомых? Заика прищурился, зная, что матушка ни в разе не пошла бы в гости к своим знакомым или приятельницам, о которых давно позабыла. Шэрон проводила большую часть времени только в доме, десятками часов высыпаясь на широкой кровати, не выходя из комнаты и, что безотрадно, утопая в моргоподобной тишине своих мыслей. — Н-наверное, ты права, — неоднозначно прошептал Денбро, в ответ обнимая подругу и упираясь подбородком в её надплечье.

~ • ~ • ~ • ~ • ~ • ~ • ~ • ~

Эдди сидел за кухонным столом, смотря на пустое, потрёпанное пространство перед собой. Соня Каспбрак шкрябала лопаткой по сковороде, разбрасывая по плите часть жареного картофеля. От скуки ожидания юноша взял вилку, лежавшую с левой стороны, и, проворачивая пальцами, начал разглядывать свет, скачущий по металлу. Царапина, покрытая сухим, твердым струпом на его щеке, трескалась и немного расходилась, когда Эдди широко открывал рот. При этом он не ел твердой пищи из разряда того же жареного картофеля почти два дня. Ему запрещалось есть крупные, трудно пережёвывающиеся куски, и хорошо, если бы так сказал врач, но так сказала его мама. Каспбрак положил вилку обратно на стол, глядя, как Соня, наполнив глубокую тарелку, садится напротив него. Полновесная женщина взяла в руку столовый прибор, начиная есть. Причмокивая, она громко жевала, перемещая кусок картошки из одной щеки к другой. Пища прилипала к её зубам, оставляя след на плохо белой эмали. Подросток встал из-за стола, подходя к кухонной столешнице. Он дотронулся до ржавого рычажка на металлической, поменявшей от старости цвет хлебницы, открывая её. Блеклая крышка с громким дребезжанием ударилась о мебель. Эдди отпрянул назад от неожиданности. Он оробело повернул голову, смотря на лицо матери. Её глаза были распахнуты. Она гневно, не моргая, рубила взглядом ребенка, остановив свой обед. — Прости, мама. — прошептал Каспбрак. Женщина зло выдохнула, разворачиваясь к тарелке и продолжая есть. Эдди засунул руку в хлебницу, доставая завернутый в бумагу батон хлеба. Под воздействием теплой руки и неаккуратных движений, шуршащий материал мялся и шумно шебуршал. Соня Каспбрак со всей силы стукнула кулаком по столу так громко, что тарелка чуть не подлетела под потолок. Мальчик содрогнулся, роняя булку. — Мама, пожалуйста, прости, — Эдди вмялся в кухонную тумбу, смотря, как мама, тяжело встав с места, начала подходить ближе. — Мама! — парень вжимался сам в себя от страха, чуть ли не спускаясь на колени. Мисс Кей врезала упитанной ладонью по раненой щеке ребенка. Каспбрак взревел от боли, зажимая рукой свои щеки. — Мама! — надрывно крикнул Эдди, пряча лицо. Грузная женщина ударила подростка ещё два раза и после, остановившись, поправила пальцем свои очки, сдувая каплю пота со своего подбородка, взмахивая соленными кудрявыми волосами. Из глаза стекла слеза. Попав на царапину, она защипала кожу, простреливая в мышцу оборванной болью. Увидев, что мать села обратно за стол, Эдди поднялся с пола и, прикрывая щёку, быстро вышел из кухни.

~ • ~ • ~ • ~ • ~ • ~ • ~ • ~

— Твой отец? — переспросил Билл, смотря на профиль Беверли. — Его выписали, — сказала она, глядя под ноги. — Доктор запретил ему выпивать, но сомнительно, что он будет соблюдать это. — Он повредил г-голову. Должен же он понимать, какие последствия могут быть. — Ему-то все равно, — печально ответила Марш, останавливаясь рядом с белым почтовым ящиком. — Мне, в целом, на это — тоже. Билл остановился и повернулся лицом к подруге. — Снова ты меня провожаешь, — сказал он устало. Беверли вяло улыбнулась на это. — Билл, к тебе же сегодня приедет полиция, — начала Марш. Парень согласно кивнул. — Я уверенна, что с твоей мамой все в порядке, но, — вдруг Марш ещё раз положила руки на плечи Билла. — Скажите о случившемся полиции, — предложила она, темнея лицом. — Тебе самому станет легче. Денбро, соглашаясь, ещё раз коротко кивнул, потупляя несчастливый взгляд вниз. Непредвиденно Беверли положила свои ладони на щёки подростка. Подавшись вперед, она коснулась своими красными пухлыми губами мягких розовых губ Билла, слегка накрывая часть над ними. Заика всеобъемлюще открыл серо-голубые глаза. Робко подняв руки, он опустил их на горячую шею Беверли, дотрагиваясь большими пальцами угла наклона нижней челюсти. Марш остановила поцелуй, опуская голову, утыкаясь тёплым лбом в лоб Денбро. Билл аккуратно поцеловал розовыми губами уголок губы Марш, вновь отстраняясь, целуя её бархатную, горящую багрянцем щёку. Беверли выдохнула в сторону, беря руки юноши в свои. — Мне пора, — тихо сказала она, поднимая на него глаза, любовно сжимая ладони. Уильям потянул её кисти к себе, почти прижимая к груди, но Марш вытащила их из рук. — Пока, Билли, — не задерживаясь попрощалась Беверли, стремительно уходя вниз по улице. Денбро растерянно, пошатываясь, стоял на месте, смотря в след отдаляющейся стройной фигуре.

~ • ~ • ~ • ~ • ~ • ~ • ~ • ~

Эдди истомлённо откинул на подушку затылок, прикладывая часть с гладкими белыми листами к своей футболке, к грудино-реберной зоне. Бросив книгу на пол, он встал с кровати, наступая босыми ногами на ворсистый ковёр. Бесшумно подойдя к двери, Каспбрак надавил на ручку, медленно открывая её и делая небольшую щель. Задержав дыхание, Эдди заглянул в коридор, оглядываясь по сторонам, прислушиваясь к сиплым голосам ведущих из телепередачи. Подросток вышел из комнаты. Держась рукой за перила, он, полностью наступая на ступени, спустился на нижний этаж. Из темного, с зашторенными окнами зала горел слабый свет телевизора, сползая с угла потолка на картины и фотографии, висящие на стенах. Подойдя ближе, Каспбрак заглянул в комнату, опасливо разглядывая предметы. В пыльном затхлом кресле полулежала полная женщина. Её очки повисали на кончике толстого носа, почти падая на цветочное, неизменно запачканное ночное платье. Мисс Кей дремала. В левой руке под наклоном заваливалась стеклянная непрозрачная бутылка. Эдди плавно отошел от прохода в комнату, разворачиваясь и заходя на кухню. Открыв дверцу серого холодильника, он пробежался глазами по полкам и после взял глубокий чан, верх которого закрывала светлая пленка. Достав прохладную миску, он зацепил край пленки, смотря на хранившуюся под ней пищу. Это была безвкусная, желеобразная масса из сельдерея, моркови и какого-то овоща тусклого цвета, походившего на недозрелый кабачок. Именно этот залитый непонятной слизью салат Эдди ел с завтрака по ужин, не прерываясь на жареное мясо или суп. Поморщившись от запаха, Каспбрак убрал чан обратно в холодильник, задвигая в самый угол. На полку ниже, стояла сковорода. В ней лежал приготовленный маслянистый картофель. Эдди коснулся лица. Возьми он пару-тройку кусков, никто бы и не обратил внимание, если, конечно, эта свинья не пересчитала каждую штучку и каждый атом, которыми была наполнена сковородка. Повернув голову, парень посмотрел в часть гостиной. Из комнаты звучал голос молодой женщины, задорно рассказывающий о целебных свойствах газированной воды. Каспбрак взял сковороду за рукоять и, достав её из холодильника, поставил на стол. Эдди смотрел на картошку такими глазами, будто ожидал от неё каких-то действий. Тяжело вздохнув, он еще раз взглянул в сторону зала. Из телевизора шла реклама сигарет. Подросток опустил глаза на картофель. Взяв пальцами жареный кусочек, он положил его себе в рот, начиная пережёвывать. Проглотив еду, Эдвард, хорошо подумав, открыл шкафчик рядом с плитой и вытащил неглубокую тарелку. Он провёл деревянной лопаткой по картошке, перекладывая одну четвертую от половины в тарелку. Равномерно перемешав кусочки овоща в сосуде, создавав неприглядность отсутствия других долек, он убрал тяжёлую посуду обратно в холодильник, ставя на то же самое место. Прихватив вилку, Эдди поднял тарелку и сделал шаг к выходу из комнаты. Вдруг, уже заворачивая к лестнице, он услышал голос, побуждающий остановиться. Мальчик, замерев на месте, оставил в правой, болящей руке тарелку и развернулся. Пряча еду за спиной, он вернул левую руку обратно назад, продолжая держать обеими руками. — Что, мама? Перед ним стояла женщина с припухшим от сна лицом. От неё, от её одежды сильно пахло крепким, поганым алкоголем, настолько дешёвым, что страшно было подумать, из чего он был сварен. — Что ты делаешь? — спросила мисс Кей. Ладони под посудой запотели. — Иду к себе в комнату, — ответил он, стараясь уравновесить нерегулярное сердцебиение. Женщина медленно покачала лицом. — Что у тебя там? — задала она вопрос, кивая на спрятанные руки ребенка. — Ничего, — быстро сказал Эдди. — Я пойду в комнату. Подросток развернулся, не показывая блюдо с едой. — Стоять, — строго прервала женщина с кудрявыми волосами. Каспбрак замер, плотно сжимая глаза и наклоняя голову вниз, кривя губы. — Покажи. Эдди попытался сглотнуть еле образовавшуюся слюну. Кисти дрожали. Осторожно поворачиваясь лицом к матери, он полностью наступал ногами, чувствуя, что они начинают путаться между собой. Встав ровно, он не по своей воле показал белую тарелку, хранящую в себе картофель. — Мама, я… — не успев закончить, он с ужасом зажмурил глаза, утыкаясь носом в надплечье от громкого рокота разбившегося под собой стекла. Осколки упали на голые ноги, царапая и задевая бледную кожу. Мисс Кей подняла руку ещё раз. Эдди наполовину развернулся лицом к лестнице от сильного глухого удара по своей щеке. Не удерживаясь в равновесии, он начал падать на ступени. Желая уйти от удара, Каспбрак сдвинулся вбок, но, наступив на раздробленные разбросанные осколки, упал и, ударяясь ногой, повредил бедренную артерию об острый угол перилы. Свалившись на ступени, Эдди получил толчок в переносицу и, погрузившись в сон, полностью лег на начало лестницы.

~ • ~ • ~ • ~ • ~ • ~ • ~ • ~

Билл дернулся от внезапного гулкого звука. Ворона, потерявшая координацию, влетела со всей силы клювом в кухонное окно и упала на траву, оставляя за собой вязкий, неровный кровяной след. Положив в тарелку приборы, он встал из-за стола и, выйдя в коридор, открыл дверь на улицу, подходя ближе к трупу несчастного животного. — Ох, — выдохнул юноша, озадачено и грустно смотря, как длинная лапка птицы дернулась в секундной конвульсии. Рядом с домом припарковался длинный автомобиль, заезжая передним колесом на бордюр. Трое людей в полицейской форме поочередно вышли из машины, ступая начищенными туфлями на газон и каменистую дорожку. Билл разогнул спину, поворачиваясь назад, лицом к высоким офицерам. Капитан Джон Гарсия недовольно оглядывался по сторонам, вероятно, учуяв блоху на какой-то белке. Около правой дверцы задних сидений стоял молодой лейтенант Уайт в очках с черной матовой оправой и квадратным лицом. С переднего сиденья шофера вышел мужчина, имени которого Билл не знал. На вид ему было лет сорок или больше, но все же особое внимание притягивали его уши. Большие и торчащие. В руке он держал дипломат. С заднего сиденья также вышла какая-то девушка. Прицокивая каблуками, она качнула бедрами и заправила за ухо прядь волос, дотрагиваясь ладонью до ровного пучка на своей голове. Увидев, как мистер Гарсия с компанией стали подходить к порогу дома, Билл вышел им навстречу, останавливаясь напротив. — Здравствуй, Билл, — поздоровался мужчина, засовывая руки в карманы брюк. — Здравствуйте, сэр, — ответил Денбро-младший. Джон кинул взгляд на место, от которого вышел мальчик. Он мрачно нахмурился, видя бездыханное тело мёртвой вороны. Проследив куда смотрит офицер, Билл прервал его дымные мысли. — В моё окно врезалась ворона, сэр. Возможно, что-то происходит с погодой. Мистер Гарсия расслабил лицо, приподнимая брови, но не отрываясь от дохлой птицы. Проведя выше взгляд, он увидел красный, естественный след от удара на чистом окне. Фыркнув, он снова посмотрел на собеседника. — Твой отец дома? — хрипя спросил мужчина. — Да, сэр. — Мы пройдем внутрь? — спросил Джон, кратко указывая носом на дверь. — Да, сэр, п-пожалуйста, — сказал Билл, открывая перед гостями проход в дом.

~ • ~ • ~ • ~ • ~ • ~ • ~ • ~

Четверо квалифицированных служителей закона, включая психолога из отдела по делам несовершеннолетних, разыгрывали перед глазами семьи Денбро профессиональный спектакль. Уильям сидел в мягком кресле, смотря за тем, как отец разговаривал с капитаном. Зак выказывал недовольство и легкое раздражение, но все-таки старался проявлять терпение и сдержанность в беседе. Признаться, увидев лейтенанта Уайта, Билл ожидал встретить с ним и черный объектив камеры, но его не последовало. Молодой человек стоял рядом с лопоухим мужчиной, о чем-то переговариваясь. К подростку подошла девушка с гулькой на голове. — Где ты в прошлый раз разговаривал с психологом? — колко спросила она, наклоняясь к ребенку ближе. — На кухне, — ответил Денбро-младший, немного удивляясь её интонации. Девушка выпрямилась и оглядела комнату. — Она находится там, — Билл указал рукой на выход к коридору. — Тогда пойдем, — сказала шатенка, беря парня за запястье и вытягивая из кресла. Её ладонь была холодная. Заика брезгливо покривил лицо от такого жеста. Встав с места, Билл вежливо убрал чужие пальцы со своего запястья, проходя на кухню. Отодвинув стул, подросток сел за стол, смотря, как мисс садится напротив него. Следом зашедший лопоухий лейтенант, поставив прямо перед носом девушки дипломат, щёлкнул на нем пару застёжек и, открыв, достал документы. — Итак, Билл, — начала девушка. — Меня зовут мисс Одли. Захлопнув чемодан, мужчина взял его в руки и вышел из комнаты, закрывая за собой кухонную дверь. — Расскажи мне, как ты оказался в доме семьи Урисов в тот день. Билл беспокойно заводил глазами по длинному лицу девушки. — Я… — мальчик кашлянул, сглатывая ком в горле. Не торопясь, складывая слова в предложения, он пересказывал последовательность тех событий, которые произошли с ним в предшествии трагедии. Мисс Одли, внимательно слушая, делала короткие записи в развернутый блокнот, вписывая всего по одному определяющему слову. Билл сделал паузу, вновь увидев подтеки на окне, но, не концентрируясь на этом, продолжил разговор дальше. Подростка удивляло поведение этой девушки. На первых семи минутах ей действительно было важно и интересно то, что он говорил, но, спустя минут двадцать монолога, она будто заскучала. После постукиваний длинными пальцами по столу она стала мусолить чёрную ручку, переворачивая её кверху то пером, то колпачком, ничего не записывая. — Ну, достаточно, — сказала шатенка, касаясь ладонью своего пучка. — Молодец, — сухо произнесла она в воздух, сразу вставая со стула. — Все? — изумленно спросил Билл. — Да, а ты что хотел? — нападая спросила девушка, загребая чистые, нетронутые бланки. — Нет, просто в прошлый раз м-мы разговаривали дольше. — Не знаю, с кем ты разговаривал, мальчик, — вскинула бровь мисс Одли. — Но моё время ограничено и просчитано на секунды вперед. Идём, — приказывая подозвала она, беря документы, и, толкнув рукой дверь, вышла в коридор. Парень сурово посмотрел в спину шатенке. — «Ты не похожа на специалиста», — подумал он.

~ • ~ • ~ • ~ • ~ • ~ • ~ • ~

Мужчина, имени которого Билл до сих пор не узнал, сидел по правую от капитана Гарсии руку. Вошкаясь и без остановки перекладывая одну ногу на другую, лейтенант наконец занял удобное для себя положение, положив развернутый чистой страницей блокнот мисс Одли на свое колено. — Билл, как ты себя чувствуешь? — спросил Джон. — Лучше, сэр. — Я рад, — безэмоционально сказал мужчина. — Это не допрос, — строго начал он. — Мы беспокоимся о твоем самочувствии, поэтому находимся здесь. Твой отец объяснил нам, мы и сами понимаем, как сейчас тебе трудно, поэтому наш диалог будет очень коротким. Заика моргнул. — Как твое горло? — спросил капитан. — Получше. — Тебе больно разговаривать? — Иногда, сэр. — Хорошо, — сказал сам себе мистер Гарсия. — Как давно ты был знаком со Стэном Урисом? — Давно, сэр. Мы ч-часто пересекались с ним в школе, через какое-то время сд-дружились. — Вы были хорошими друзьями? — Хорошими. — А как к нему относились другие, в вашей компании? — Так же как я, сэр. Джон сделал паузу. — Как ты считаешь, почему Стэн мог сделать это? Билл опустил взгляд. — Я не знаю, — коротко ответил он. — Стэн, мало рассказывал о том, что п-происходит у него в семье, но, по его словам, отец, бывало, перегибал, — Денбро замолчал. — В... воспитании. — Ты считаешь, что причиной этого послужил конфликт с родителями? — Да, сэр, быть может. Лопоухий молодой человек поставил в конце предложения точку. Джон Гарсия вздохнул, задумчиво оттопыривая нижнюю губу и откидываясь на спинку дивана. — Хорошо, — кряхтя, мужчина встал из кресла. — Этого достаточно. Билл снова удивился тому, как быстро все закончилось. Он наблюдал, как команда специалистов быстро собирала свои толком не распакованные вещи. Зак Денбро, до этого безучастный, подошел к капитану, начиная задавать вопросы. Быстро разрешив все, господа так же спонтанно, как появились, ушли. Мистер Денбро закрыл за гостями дверь, разворачиваясь к сыну. — Ну, как? — устало спросил он. — В п-порядке, — ответил Билл. Отец закусил внутреннюю стенку щеки, складывая свои руки в замок. — Билл. Пока ты разговаривал с мисс Одли, я кое-что обсудил с мистером Гарсией, и, — Зак посмотрел на ребенка. — Ты только не нервничай, но. — Что-то случилось? — спросил парень, тут же меняясь в лице. — Ты узнал, где мама? — Она в больнице. С ней все в порядке, — мужчина положил теплую руку на плечо сына, почти проводя пальцами по трапециевидной мышце. — Ей плохо? — обеспокоено спросил Билл. — Мы навестим её? — Она… много спит. Когда ей станет лучше, мы навестим её. — Где она была? Ты видел её? Зак вздохнул, бессильно притягивая к себе ребенка и обнимая его, упёрся лицом в русые волосы, ничего не отвечая. Подросток повернул голову, прикладываясь ухом к груди отца, и, прикрывая свои глаза, сделал утомлённый выдох, растворяясь в своих мыслях.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.