ID работы: 11736759

Sunspots

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
369
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 330 страниц, 23 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
369 Нравится 60 Отзывы 265 В сборник Скачать

Первый день

Настройки текста
Когда Гарри проснулся, ему было тепло. Даже слишком, на самом деле. Он чувствовал себя отвратительно, как тряпка от швабры, брошенная в грязную воду и оставленная сохнуть в куче. Что-то тяжелое обвилось вокруг его горла, придавив руки, и он вскрикнул, когда распахнул глаза. Он все еще находился в гостиной, зажатый под тяжестью спящих тел с обеих сторон, и с Соль, обвившей его шею и плечи. Он вообще не видел снов. Именно поэтому он очень редко пил. Это всегда было связано с риском того, что он пропустит сны или, возможно, забудет о них, когда проснется. Он попытался пошевелиться, помассировать виски, но Драко был прижат к одной руке, а Хорус к другой. Хорус вцепился в него, обхватив руками его плечи, а красная чешуя Соль царапала кожу до крови. — О, первый проснулся. Молодец, Гарри. У тебя есть палочка под рукой? — раздался женский голос рядом с диваном. Голова Гарри пульсировала, когда он вытянул шею, чтобы увидеть источник голоса, и он увидел размытые очертания молодой девушки. — М-не уверен. Она повернулась, чтобы надеть очки ему на лицо, и Гарри тут же заметил, что ее магия была почти такой же кричаще-Темной, как и у профессора Снейпа. Она была тяжелой. Пульсирующей. А может, это просто его головная боль. В любом случае, он едва мог разглядеть ее сквозь густой черный туман. — Тогда возьми её, чтобы я могла показать тебе, как наколдовать стакан воды, — сказала она и мило улыбнулась, когда Гарри несколько раз моргнул, пытаясь сфокусировать взгляд. Она хотела, чтобы он выучил новое заклинание прямо сейчас? Он едва мог двигаться, не говоря уже об этом. Драко раздраженно что-то пробормотал, когда Гарри сунул руку в карман, сжимая гладкую ручку палочки тяжелыми пальцами. Он осторожно сбросил с себя ношу, сел и размотал Соль на горле, прежде чем встать на ослабшие ноги. — Что, черт подери, произошло прошлой ночью? — спросил он. Девушка сморщила нос, как будто обиделась. — Нам придется избавить тебя от этого ужасного маггловского сленга. Если она и выглядела знакомой, то только потому, что он видел ее в Большом зале. Вся ночь после лекции профессора Снейпа была как в тумане. Он смутно помнил, что много разговаривал и использовал магию. Плавая в смутном тумане черной, тяжелой магии, такой темной и такой интенсивной, что у него было… Что было? Он был совершенно уверен, что целовал кого-то, и нежность, все еще струившаяся на губах, определенно добавляла уверенности в этом. Слизеринцы и правда умеют пить. Такого ужасного похмелья у него еще не было. — Вы накачали нас наркотиками или что? Она ахнула с явно притворным удивлением. — Почему, Гарри. Какое грубое обвинение. Ты всегда такой подозрительный? — Только когда просыпаюсь среди незнакомцев с худшим похмельем в своей жизни. Видимо, он пошутил, потому что она рассмеялась, хлопнув в ладоши. Многочисленные стоны разнеслись по комнате, но она продолжила, улыбаясь, как особенно довольная кошка. — Что ж, полагаю, в следующий раз ты будешь знать, как принимать напитки от незнакомцев. Но нет. Там не было никаких наркотиков, хотя, думаю, что маггловское пойло, к которому ты привык, гораздо менее сильнодействующее, чем его магический аналог. — Мерлин, заткнитесь, — простонал кто-то. Она закатила глаза. — Хорошо, Гарри, момент истины. Это заклинание из двух частей. Сначала мы превратим что-либо в чашку, а потом наполним ее водой. — Она отыскала два листка бумаги и протянула один Гарри. — Теперь смотри на мою палочку и повторяй за мной. Тасо. Она взмахнула палочкой, прежде чем постучать по бумаге, и та превратилась в простую металлическую чашку. Прищурившись от боли в голове, Гарри изо всех сил старался воспроизвести заклинание. Бумага зашевелилась в его руке, тут же превратившись в такую же чашку. Брови девушки взлетели вверх, как будто она была удивлена его успехом. — Хорошо! Теперь вторая часть — Акво. Струя воды вырвалась из кончика ее палочки и попала в чашку. Она резким движением остановила поток и сделала большой глоток, прежде чем передать чашку Астории, которая смотрела на них с пола с болью в глазах. Гарри знал другое заклинание для создания воды, но легко скопировал ее и сделал большой глоток. — Итак ещё раз, как тебя зовут? — О, Гарри. Ты меня обидел. Мы почти всю ночь разговаривали, а ты не помнишь? Они разговаривали? О Боже, что Гарри ей рассказал? Она была такой, несомненно, Темной, и он просто знал, что пьяная версия его самого сочла бы это отличительной чертой надежного человека. — Делла, ради Салазара, ты не могла бы заткнуться? — Драко застонал, прижимая ладонь ко лбу. — Гарри, это моя кузина. Делла Лестрейндж. Она — ходячий кошмар. А теперь, пожалуйста, кто-нибудь, дайте мне воды. Делла протянула Гарри еще один листок бумаги, и он превратил его в чашку с водой для Драко, прежде чем обернуться к ней. — Ты случайно не умеешь варить кофе, Делла? — Я что, похожа на домового эльфа? — усмехнулась она. Гарри сомневался, но на самом деле не знал, что на это ответить, так как в книге «Хогвартс: история» он читал лишь смутный отрывок о том, что в школе их было несколько десятков. Он понятия не имел, как они выглядят. Делла рассмеялась. — Шучу. Я действительно умею варить кофе. Вот, я придумала его буквально в прошлом году. Кафо. — Она постучала по его пустой чашке и наполнила ее черным кофе. — Но оно ещё нуждается в доработке, так что может быть не столь вкусно. — О нет, это идеально. — Гарри прикончил его несколькими быстрыми глотками, а затем повторил ее заклинание. Чашки были слишком маленькими, а ему нужно было гораздо больше. — Ты действительно просто… Ха. — Делла наклонила голову, с любопытством глядя на Гарри. — Что? — спросил Гарри, прежде чем сделать глоток. Он закашлялся, выплевывая кофе обратно в чашку. — Фу, мерзость! Это ужасно! — А теперь другое дело, — засмеялась она. — Не думай, что сможешь так легко скопировать любое из моих заклинаний. Над этим работа еще не завершена. — Поскольку никто из вас, похоже, не заткнется в ближайшее время, я скоро вернусь, — объявил Блэйз, выползая из узкой щели между диваном и стеной. Через мгновение одна из первокурсниц выползла следом за ним, рухнула на пол, и схватилась за голову. Делла поспешила к ней и начала обучать ее процессу создания чашки с водой. Гарри в изумлении огляделся. Тела были разбросаны по гостиной, будто здесь была сцена ужасной битвы. Драко и Хорус изнемогали, прижавшись к подлокотникам дивана, а довольно симпатичный молодой человек томился на соседнем диване. Гойл лежал на полу у его ног. Другие студенты начали шевелиться, некоторые спускались из спален, остальные все еще пытались прийти в чувство там, где они вырубились этой ночью. Гарри подошел и сел рядом с симпатичным парнем на диван. — Слизеринцы наверняка знают, как устроить вечеринку, не так ли? — спросил он, предлагая ему воды. — Я Гарри. — Теодор Нотт, — пробормотал он в ответ. Он сел и взял чашку, сжимая ее обеими руками, и сделал большой глоток. Гарри уже чувствовал себя значительно лучше, окунаясь в странность своего положения. Да, у него болела голова, но он только что выучил несколько новых заклинаний, и это сразу же подняло ему настроение. Он даже сварил по-настоящему ужасный кофе. — Знаешь, — непринужденно сказал Гарри, — я всегда слышал о вечеринках в колледжах, но никогда не думал, что будет что-то подобное. — Это какая-то магловская концепция? — спросил Теодор, бросив на него неприятный взгляд. — Полагаю, что да. Как ты себя чувствуешь? — Мне уже лучше. Почему ты справшиваешь? Теодор говорил недоверчиво, как будто не привык к тому, чтобы кто-то проявлял к нему интерес без каких-либо скрытых мотивов. Гарри было очень знакомо это чувство. И, как он полагал, у него действительно был небольшой мотив поговорить с Теодором. Гарри взглянул на его темные волосы, подозрительно надутые губы, на то, как налитые кровью белки его глаз почти превратились в кроваво-красные радужки. Он был поразительно похож на Риддла. — Просто дружеский разговор, — ответил Гарри после краткого изучения. Теодор казался несколько смущенным этим и очень раздраженным. — Кому-нибудь нужно лекарство от похмелья? — спросил Блэйз, размахивая несколькими маленькими бутылочками между пальцами. Он передал одну Гарри. — Вы двое разделите между собой, этого будет более чем достаточно. Гарри вылил половину зелья в пустую чашку Теодора, затем выпил свою порцию прямо из бутылки. Оно быстро подействовало, избавив его от головной боли и выпустив заряд энергии сквозь облако усталости, которого кофе коснуться не смог. — О, так намного лучше. Забавно, но если бы ты сказал мне месяц назад, что я выпью волшебное зелье, которое сразу избавит от похмелья, я бы сказал, что ты под кайфом. Это откровение было вознаграждено шокирующим выражением лица Теодора. Он посмотрел на Драко, словно ища спасения от выращенного магглами монстра, но Драко был слишком занят, потягивая собственное лекарство от похмелья и разговором с Деллой. Теодор посмотрел на Гарри, нахмурившись. — Тебе не стыдно, что ты столько времени провел среди магглов? — Нисколько. Мне нравится думать, что это только заставляет меня еще больше ценить мое новое положение, — сказал Гарри. Он был полон решимости завоевать расположение Теодора, так или иначе. — Так ты нас отравила! — воскликнул Драко, и все головы в гостиной повернулись к нему. — Я должен был знать! — Это был не яд, просто мягкое усыпляющее заклинание. И тебе следовало бы знать лучше, — терпеливо ответила Делла, словно разговаривала с ребенком. — Я хотела посмотреть, кто сможет избавиться от его действия первым. Гарри победил. — Она повернулась к нему и подмигнула. — Хорошо, дети, хватит терять время. Кто-нибудь, позовите Габриэля. Нам предстоит экскурсия. Габриэлю потребовалось несколько минут, чтобы спуститься вниз, так что Гарри продолжал практиковать кофейное заклинание, которое продемонстрировала Делла. Каждый раз результатом была абсолютная жижа. Он наполнял чашку за чашкой, оставляя их в длинном ряду на полу перед камином, а Теодор наблюдал за этим. — Дай-ка я попробую, — наконец сказал Теодор, явно раздраженный. Он повторил движение палочки Гарри и произнес заклинание, и его чашка на мгновение задрожала, а затем превратилась в поток горячей воды. Вода пролилась ему на руку, и он вскрикнул от шока и, вполне вероятно, от боли. Гарри видел пар, поднимающийся от воды, когда она плескалась на пол. — Вот почему мы не крадем чужие заклинания, — объявила Делла, пока Теодор прижимал руку к груди. — Что ж, поправьте меня, если ошибаюсь, но я не думал, что заклинания кому-то принадлежат, — сказал Гарри, жалея, что не знает, как помочь Теодору. Риддлы никогда не нуждались в исцеляющих заклинаниях. — Могут, когда ты тратишь на их создание целый семестр, — ответила Делла. Она вздохнула и постучала по руке Теодора палочкой, бормоча что-то слишком быстро, чтобы Гарри мог уловить. — Вот. В следующий раз просто попроси, и я приготовлю тебе кофе. Вы сможете использовать заклинание самостоятельно, как только оно пройдет надлежащий процесс утверждения. Гарри в очередной раз понял, что ему предстоит многое узнать о волшебном мире. Заклинания были чем-то вроде изобретений? Она ждала патента? Он хотел спросить, но в этот момент Габриэль позвал первокурсников, чтобы они собрались у двери. — Все здесь? — спросил Габриэль, выглядя слишком собранным для такого раннего часа. Его волосы обрамляли лицо идеальными волнами, а одежда была отутюжена и идеально лежала на нем. Он взглянул на Гарри и подмигнул, прежде чем изучить лист бумаги, и рука Гарри потянулась к воспаленным губам. Был ли он прошлой ночью с Габриэлем? Если да, то почему они уснули в разных комнатах? Пьяный Гарри определенно пошел бы с этим мужчиной в постель. Габриэль сунул газету в кожаную сумку, висевшую у него на плече. — Тогда пойдёмте. У нас нет целого дня. *** Экскурсия по замку была очень основательной и заняла несколько часов, а в конце слизеринцы снова оказались в Большом зале. Похоже, завтрак начался недавно, и в зале было совсем немного студентов. В такой ранний час слизеринцев и рейвенкловцев было гораздо больше, чем ребят с двух других факультетов, и некоторые из них даже поменялись столиками, болтая друг с другом во время еды. Гарри испытал облегчение, увидев это. Он надеялся еще немного поговорить с Фелисити и опасался, что их распределение на разные факультеты усложнит задачу. Драко и Теодор уже были там, так что Гарри сел в узком промежутке между ними и взял себе булочку. — Итак, — начал он, с изрядным удовольствием отметив, что большинство остальных тут же посмотрели в его сторону. — Они специально спроектировали этот замок, чтобы он был максимально запутанным? — Думаешь, потеряешься? Полагаю, этого и следовало ожидать, поскольку тебя воспитали магглы, — протянул Драко, и на его губах играла снисходительная улыбка. Другой бы обиделся на его тон, но Гарри любил такие игры. Драко был в шаге от того, чтобы открыто флиртовать с ним за столом, осознавал он это или нет. Если бы кто-то из них чуть-чуть придвинулся ближе на скамейке, это было бы неприлично. Гарри встретился взглядом с Драко. — Предположим, мне просто придется следовать за тобой, Драко. Ты будешь заботиться обо мне, не так ли? Ты сказал это вчера в поезде. Драко какое-то время смотрел на него. Его глаза метнулись вниз, отслеживая вызывающую улыбку Гарри, затем снова посмотрел в глаза. Потом он добродушно усмехнулся и принялся нарезать свой омлет, но от внимания Гарри не ускользнуло, как покраснели его щеки. — Ну, я думаю, кто-то же должен это сделать. Гарри торжествующе откусил булочку. Было приятно знать, что немного обаяния точно так же эффективно в волшебном мире, как и в магловском. — А я-то думала, что Габриэль воспользовался этой привилегией, — громко сказала Делла. Она наклонилась к Габриэлю, толкнув его руку своим плечом. — Вы двое, кажется, поладили прошлой ночью. — Габриэль милостиво улыбнулся и поставил чашку чая. — Да, действительно, — ответил он, глядя прямо на Гарри. — Но сначала я хотел бы посмотреть, как он освоится без моего влияния. Если бы можно было прыгнуть через стол и лизнуть магию Габриэля, Гарри, вероятно, так и сделал бы. Она кипела вокруг него, словно жидкий обсидиан, густой и блестящий. Гарри хотелось вдохнуть ее, сесть к нему на колени и произнести заклинание Утора, ввести эту магию прямо в вены. Его рука дернулась к палочке, и он подавил импульс. Это не казалось подходящим занятием за завтраком. Почему-то казалось, что Габриэль полностью осознал мысли Гарри. Он облизал губы языком, прежде чем отвести взгляд, и заговорил с одним из старшекурсников слишком тихо, чтобы его можно было расслышать. Гарри посмотрел на остальных, сидевших за столом, пытаясь отвлечься. Другие первокурсники сидели чуть дальше вдоль стола. Крэбб и Гойл были рядом с Драко. Они до сих пор не сказали Гарри ни слова, если только это не произошло во время вчерашней пьянки, а это вряд ли могло быть засчитано. Пэнси сидела с другими девушками, имена которых Гарри едва запомнил. Габриэль и Делла были увлечены беседой с Блейзом, а Теодор просто продолжал смотреть на Гарри. Было бы лестно, если бы выражение его лица не было таким суровым. Гарри не был полностью уверен, в чем проблема. Он думал, что утром они прекрасно поладили в гостиной. Гарри посмотрел на Теодора в ответ и одарил его мимолетной улыбкой. Шестеренки, вращающиеся за глазами Теодора, были почти что видны. Почти так же, как магическая сеть, нависшая над Большим Залом. Она становился плотнее по мере того, как зал заполнялся, каждый ученик приносил новый слой, словно тяжелый гобелен, изгибающийся над головой, переливающийся бесчисленным множеством цветов. Гарри осознал, что понятия не имеет, какой у него первый урок, поскольку Габриэль передал расписание первого курса Астории. Поэтому он пересел к своим однокурсникам. Другие первокурсники обсуждали школьную планировку и предстоящее расписание, сетуя на то, что все они застряли на вводных уроках в первом семестре. — Введение в колдовство? — хорошенькая девушка, которую, как Гарри почти не сомневался, звали Эсме, простонала Астории. — Как будто нас нужно знакомить с чем-то, на чем мы выросли. — Я думаю, что будет интересно изучать теорию у настоящего учителя, — ответила Астория. — Вместо того, чтобы собирать по крупицам информацию, которую мы собирали независимо друг от друга все эти годы. Гарри был полностью согласен с этим, но ничего не сказал. — Да неужели? Я отчетливо помню, что у нас с тобой был один и тот же репетитор, Гринграсс, — фыркнул Ласло. — А вы знаете, кто такие репетиторы? — Астория ответила с притворным терпением. — Учителя, которые не смогли получить работу в уважаемой школе. — Как ты смеешь! Я обожала своего наставника. — выдохнула Возможно-Эсме. Конечно, Гарри испытал огромное облегчение от того, что их первое занятие начнется с самых азов. Он боялся столкнуться с чем-то особенно продвинутым, не имея ни малейшего представления о том, с чем он имеет дело. Конечно, он выучил массу заклинаний благодаря Риддлам и Ремусу, и провел остаток лета за чтением, но настоящего опыта в классе у него еще не было. Что бы это ни означало. Но обычно он лучше учился на практике, и ожидал, что когда дело дойдет до магии, будет много практического обучения. Ему не терпелось начать. Три булочки, омлет и два стакана странно острого сока, и он готов к работе. — Я собираюсь начать пораньше и отправиться в класс прямо сейчас, — сказал он, не обращаясь ни к кому конкретно. — Сядь, Гарри. Я не упомянул об этом во время экскурсии, потому что хотел убедиться, что вы все слушаете, — сказал Габриэль, его тон стал серьезным. — Хоть ты и новичок в школе, ты слишком уязвим, чтобы отправляться в коридор в одиночку. Вы еще не встречались один на один с гриффиндорцами, но, чтобы избежать такого сценария, никому из вас не разрешается ходить без, по крайней мере, двух других слизеринцев любого курса. Правило действует до тех пор, пока вы не докажете, что способны защитить себя. Гарри это ничуть не понравилось. — Как ты думаешь, что гриффиндорцы попытаются сделать с нами? — Сломанные кости — обычное дело, или особенно неприятные проклятия, — ответил Габриэль, нахмурившись. — Но почему? — спросила Возможно-Эсме, закрывая рот рукой. — Потому что они слишком хорошо понимают, что через пару лет вы все будете способны уничтожить любого из них в честном бою. Поэтому они мстят, нацелившись на наших самых слабых соседей по факультету. — Это нелепо. Меня не интересуют драки или дуэли, — сказала другая девушка. — Я просто хочу научиться создавать новые заклинания. — Я полагаю, что некоторые из них находят это не менее угрожающим. Или, возможно, Рейвенкловцы не согласны с этим, — сказал Хорус, и Габриэль кивнул. — Ну, это не проблема. Давай, Гарри. Ласло и я пойдем с тобой. *** Гарри, Ласло и Хорус добрались до класса «Введение в колдовство», имея в запасе более получаса. Это была особенно долгая прогулка по извилистым коридорам замка, поскольку тем утром они уже потратили несколько часов, осматривая большую часть кампуса. Удивительно, но им удалось без проблем повторить путь, которым провели их Габриэль и Делла. Сначала им нужно было подняться по парадной лестнице в вестибюле в глубокую и высокую комнату, проходящую через центр замка, где бесчисленное множество других лестниц двигались, как шестеренки в слишком сложном часовом механизме. Делла указала на ряд пометок, вырезанных на нижней и верхней ступеньках каждой лестницы. Те сообщали студентам, куда направлялась каждая лестница и в каком порядке. Очевидно, символы были рунами, и хотя Гарри почти ничего о них не знал, Ласло вполне разбирался. Через четыре пролета по передвижной лестнице они приземлились на балконе третьего этажа, затем повернули налево, направо, еще раз налево, направились прямо через четырехсторонний перекресток, спустились по узкой лестнице и, наконец, нашли дверь своего класса. — Мы сделали это, команда, — рассмеялся Гарри, чувствуя себя немного запыхавшимся. — Как вы думаете, мы можем войти? Хорус шагнул вперед и подергал дверную ручку. Она открылась, но когда они вошли внутрь, оказалось, что их профессора еще не было. На странном пустом участке… антисвета были какие-то надписи. На самом деле Гарри не совсем понял, что это такое. — Эй, — он толкнул Ласло локтем, — что это? — Классная доска, конечно. Ах да, ты же не знаешь. Это устройство, которое создает сплошной магический план. Профессор использует его как фон, поэтому магически написанный текст легче читать. Гарри встал, чтобы лучше рассмотреть. Он пересек комнату, подойдя достаточно близко и почувствовал потрескивание магии, исходящее от доски. Это было похоже на электричество, как провод под напряжением, который только и ждет, чтобы к нему прикоснулись. Он ткнул его палочкой, и его запястье дернулось. — Пожалуйста, не трогайте доску, мистер… — раздался в конце комнаты сильный норвежский акцент. Гарри поднял голову и увидел высокую бледную женщину с квадратной челюстью и подстриженными черными волосами. — Ах, мистер Поттер! Я с нетерпением ждала встречи с вами. Я профессор Вальфар. Я буду преподавать у вас Введение в колдовство и, возможно, в будущем Создание заклинаний. — Здравствуйте, — немного удивленно ответил Гарри. Женщина буквально сияла магией. Темная, очень-очень темная магия, даже больше, чем у профессора Снейпа или Габриэля. Он был ошеломлен тем, что в Хогвартсе так много практикующих Темные Искусства, учитывая, что учебная программа даже не охватывала этот предмет. — Я с нетерпением жду начала. Со мной вам придется потрудиться, я только несколько недель назад узнал, что я маг. — Я предпочитаю именно таких учеников. Меньше дурных привычек, которые нужно искоренять, — ответила профессор Вальфар, усмехнувшись. Гарри решил, что она ему нравится. — Не волнуйтесь, мистер Поттер. Мы направим вас в нужное русло в кратчайшие сроки. Гарри улыбнулся в ответ, прежде чем присоединиться к Ласло и Хорусу. Они сели за один стол, но Хорус поднялся и сел рядом с Анакси, когда прибыли остальные первокурсники Слизерина. Значительно позже прибыли первокурсники Хаффлпаффа одной большой группой. Гарри помахал рукой, увидев Фелисити, и она улыбнулась ему, к большому удивлению своих соседей по факультету. — Этот замок — кошмар! — заявил один из хаффлпаффцев. — Я думал, мы никогда сюда не попадём! — Как вы, ребята, ухитрились попасть сюда? — спросила Фелисити у Астории, которая сидела за столом, болтая с Анакси и Хорусом. Кислое выражение скользнуло по лицу Астории, словно она была оскорблена вопросом. — Я полагаю, что наши старшекурсники просто заботятся больше, чем ваши. Они не торопились с утра, пока не убедились, что мы знаем, как перемещаться по замку. Один из хаффлпаффцев тихонько присвистнул. — Ух ты. Должно быть, рано проснулись для этого. Кто-то вызвал Темпус, спроецировав в воздух рядом с доской волшебные часы, сообщив группе, что до начала урока осталось всего несколько минут. Профессор Вальфар сидела за своим столом и вертела палочку между пальцами, что было поразительно похоже на то, как обычно Том возился со своей палочкой. В тот момент, когда часы известили о начале урока, она направила палочку на дверь. — Коллопортус. Дверь захлопнулась с громким щелчком, и она встала, широко улыбаясь классу. — Если какие-нибудь заблудшие студенты постучатся в ближайшие несколько минут, кто-нибудь из вас любезно впустит их и скажет, что они могут наверстать упущенное после занятий. Я знаю, что этот замок — лабиринт, но я бы не хотела терять время зря. Сегодня нам предстоит многое обсудить. А теперь, кто хочет рассказать мне о магии? В классе повисла тишина, все пытались понять, что она вообще имеет в виду. Профессор Вальфар усмехнулась и скрестила руки на груди. — Ну… — заговорила Астория. — Магия разделена на несколько Школ, которые также иногда называют Искусствами, но на самом деле это не строгие классификации, а скорее рекомендации, помогающие придерживаться порядка. — Хорошо! Пять баллов Слизерину. Можете ли вы назвать некоторые из этих школ? — Физическая магия, Чары, Целительство, Трансфигурация, Прорицания, Искусство, Зелья, — ответила она, считая их на пальцах. — Превосходно. Еще десять баллов Слизерину. Это далеко не полный список, но он охватывает почти все, чему учат в Хогвартсе. Большинство оставшихся школ либо узкоспециализированные, либо нелегальные, либо знания о них утеряны. Но нам предстоит многое охватить, просто сосредоточившись на том, какую магию вы в конечном итоге здесь изучите, не говоря уже о более неясных вещах. Кто может сказать мне, в чем именно заключается разница между различными школами? Гарри знал ответ, но колебался, не желая привлекать к себе слишком много внимания. Он не должен был быть настолько осведомлен об этом. Но чем дольше остальная часть класса сидела в тишине, тем труднее было ничего не сказать. Наконец, Хорус поднял руку. — Да, мистер Кэрроу? Хорус откашлялся и выпрямился на своем месте, прежде чем ответить. — Насколько я понимаю, Школы основаны на немедленных эффектах заклинаний, а также на основном намерении, необходимом для их успешного применения. Физическая магия, например, вызывает физические эффекты и требует желания вызвать это фактическое, ощутимое изменение. Эти заклинания обычно также попадают в категорию Чары. — А почему исцеляющее заклинание не считается Физической магией? — спросила Бьянка. Разве она не училась у наставника? Похоже, она уже должна была это знать — Гарри уловил это всего лишь за годы подслушивания. — Исцеление имеет дело не только с физическим телом, — ответил Гарри. — Все травмы также повреждают магию человека, даже если они совсем незначительны. Физическая магия воздействует только на реальные, осязаемые вещи. — Боже мой, кое-кто много читал, — заметила профессор Вальфар, и Гарри покраснел. Предполагалось, что он будет вести себя сдержанно, и, очевидно, это было продвинутое знание. Но оно показалось ему ужасно простым. — Я был немного очарован лавкой Флориш и Блоттс, — сказал он, одарив профессора скромной улыбкой. — А как же Темные Искусства? Почему они вообще существует, если они настолько ужасны, что у нас есть целая программа, посвященная изучению способов защиты от них? — спросил хаффлпаффец. — Потому что Темные Искусства — это неизбежность, — сказала профессор Вальфар. — Но эту тему лучше обсудить с профессором Защиты. — Она улыбнулась, выглядя весьма довольной. Гарри подавил смешок, прекрасно зная, что у нее явно свое мнение о темных искусствах. — Моя задача — дать вам базовые основы магии, чтобы вы знали, как применить ее к любой из классических школ. Во-первых, вам нужно выучить три основных шага, связанных с произнесением любого заклинания. Она приступила к объяснению, которое представляло собой обзор того, что Гарри собрал воедино и тщательно выучил наизусть много лет назад. Нужно три составляющие: заклинание, движение палочки и цель. Отсутствие первого или второго компонента значительно усложняло задачу, но все же это было выполнимо. Отсутствие и первого, и второго было чрезвычайно сложно. Нечеткое сосредоточение на цели гарантировало неудачу. Затем профессор Вальфар заставила всех выполнить простые Люмос и Нокс, один за другим, обучая их тому, с чем они, казалось, боролись. Гарри уже был знаком с Люмосом, но Нокс было новым заклинанием. Для него было логичнее заставить заклинание использовать погасший свет, преобразовав его энергию продуктивным образом. Это имело для него логический смысл, поскольку он помнил, как узнал о преобразовании энергии еще на уроках маггловской науки. Поэтому, когда профессор Вальфар встала перед его столом, а между ними парил маленький светящийся шар, он добавил это намерение к заклинанию. С резким хлопком шар исчез. — О, — сказала профессор Вальфар, моргнув. Она посмотрела на Гарри с новым интересом и очень осторожно сказала: — Это тоже работает. Но я бы рекомендовала пока придерживаться основ. Разве использование силы одного заклинания для подпитки другого — это плохо? Гарри потребовалась секунда, но потом он понял. Да, именно так. Это определение Темных Искусств, и предполагалось, что это общеизвестно. Он даже говорил об этом с Ремусом всего несколько недель назад. — Что он сделал? — спросил хаффлпаффец. Гарри пожал плечами. — Удача новичка, я думаю. — Довольно. Еще раз, мистер Поттер, — сказала профессор Вальфар, внимательно наблюдая за ним. Гарри воспроизвел заклинание легко, без особого намерения, и это казалось напрасным усилием. Свет исчез, но для этого ему пришлось использовать больше собственной магии, и позволить тому, что было внутри сферы профессора Вальфар, ускользнуть. Но она кивнула в знак одобрения, прежде чем перейти к следующему ученику. Как только она закончила со всеми повторять оба заклинания, они разделились на группы, чтобы продолжить практиковаться. Почувствовав себя очень уверенно с обоими заклинаниями, Гарри сосредоточился на помощи Ласло, Анакси и Хорусу. Огни, разбросанные по классу, все еще вспыхивали и гасли, когда Вальфар объявила их первое домашнее задание — эссе. Гарри изо всех сил сдерживал стон, пока она описывала требуемую тему и объем. Всем им нужно было объяснить, как они понимают силу воли, как она применима к магии и как они до сих пор использовали ее на протяжении всей своей жизни. Это было достаточно интересное задание, но Гарри ненавидел сочинения. Он вообще ненавидел школьные занятия. Почему все это не могло быть практическим материалом и самостоятельным изучением? Но для него было важно справиться как можно лучше, как для самого себя, так и для того, чтобы слизеринцы не пытались заставить его бросить учебу, как угрожал Габриэль во время вчерашней речи. Не говоря уже о том, что Том ожидал самых лучших результатов. Но это будет тяжело. После «Введения в колдовство» была «Защита от темных искусств». Этот класс находился на другой стороне замка, но первокурсники Слизерина перемещались группами и успевали с большим запасом времени. Классная комната была довольно большой и простой, с двумя рядами столов, стоящих напротив трибуны. Как ни странно, трибуну разместили далеко от столов. Тот, кто преподавал в классе, должен был практически кричать на них. Гарри снова сел рядом с Ласло, так как казалось, что Хорус и Анакси были практически неразлучны, но затем Астория начала ныть о желании сесть с ним. Гарри встал и присоединился к Джереми, к большому разочарованию Ласло. Джереми это, казалось, раздражало, так что Гарри в основном игнорировал его, решив вместо этого поиграть с заклинанием, которому его научил Ремус, заставляя ручку парить над столом. Он любовался тонкой, почти невидимой решеткой магии, протянувшейся между двумя объектами. Судя по бормотанию Джереми, тот также был раздражен и тем, что у Гарри была ручка, но, черт возьми, Гарри не собирался переключаться на что-то столь непрактичное, как перо. Он отвлёкся от заклинания, когда дверь распахнулась и отметил прибытие другого факультета, разделяющего занятие с ними. Это был первый курс Гриффиндора. Короткий момент напряжения пронесся по комнате, достаточно неловкий, чтобы почти рассмешить Гарри. Ужасно и в то же время забавно, как быстро два факультета впали в эту предполагаемую вражду. Джереми посмеялся над их появлением, что совсем не удивило Гарри, поскольку казалось, что Джереми ненавидит всех. Но то, как насмешки, казалось, шли в обе стороны, было очевидным и тревожным. Внезапно опасения Габриэля по поводу первокурсников, идущих в одиночестве, показались ему более понятными. Что Хогвартс выиграл от поощрения такого уровня соперничества? Сотрудники должны были вмешаться давным-давно, учитывая масштабы всего этого. Гарри вспомнил, как Рон впервые описал эту проблему. Иногда даже кровная месть. И тут к трибуне бросился профессор Квиррелл. Его тюрбан плотно облегал голову, резко контрастируя с бледным и встревоженным лицо. Гарри изо всех сил старался не застонать вслух. Он очень ждал этого занятия, и этот предмет не казался подходящим для того, кто так боится собственной тени. Мужчина, казалось, прятался от них, обращаясь с трибуной как со щитом, когда, запинаясь, выкрикивал свое имя. Он был настолько раздражающим, что каждый раз, когда Гарри смотрел на него, его внимание, казалось, просто ускользало. Это было неприятно. Гарри действительно хотел узнать все, что мог на этом уроке, так как он казался лучшим первым введением в дуэли. Но на теме урока почти невозможно было сосредоточиться. У Гарри болела голова. Может быть, в Больничном Крыле ему могли бы дать какое-то лекарство. Он решил попросить кого-нибудь из остальных спуститься туда вместе с ним во время перемены, а потом вдруг понял, что совсем пропустил, что профессор велел всем открыть книги. Он вытащил свою из сумки, не обращая внимания на косой взгляд Джереми, и перелистнул страницу, которая выглядела так, будто ничем не отличалась от остальных. Квиррелл начал заикаясь объяснять первую главу, подробно останавливаясь на различиях между разными ветвями Темных Искусств. Гарри был уверен, что уже знает все это, поэтому он просмотрел этот конкретный учебник по диагонали и в основном выбирал из него заклинания. Он снова перестал слушать Квиррелла и просто начал читать, и обнаружил, что становится все более и более разгневанным по мере того, как читал вступление. Темные Искусства были формой магии, которая охотилась на другие формы магии. Но дальше — больше, в книге беспощадно препарируются разные действия и все они осуждаются как Темные и отвратительные. Что-нибудь, что требовало крови, включая сложную, спасительную магию Исцеления? Темная магия. Что-нибудь, связанное с общением с мертвыми, даже с целью простого гадания? Темная магия. Любой, кто выжил после укуса оборотня, был Темным, как и любые вампиры, независимо от того, какими методами они добывали себе пропитание. Темно, опасно, плохо. Гарри предположил, что понятие соответствует определению, но все равно это беспокоило его. Магия крови питалась магией, присущей человеческому телу, что делало ее Темной. Некромантия требовала источника энергии, внешнего от заклинателя, и истощала его на быстром уровне, а некоторым магическим существам действительно требовалась магия, наполняющая их пищу, чтобы выжить, но это было так… осуждающе. Оскорбительно. Гарри стало интересно, думал ли кто-нибудь еще в классе так же. Действительно ли большинство магов ограничивали себя, строго избегая всего, что использовало магию внешних источников? Потому что, на самом деле, это все, что отличало Темные искусства от всех остальных. В книге это называлось паразитированием, но Гарри считал это изобретательным. Это вредно только в том случае, если заклинатель безответственный или имеет дурные намерения. Ведь так? Он пролистал вперёд несколько страниц, надеясь найти момент, где текст оправдывает себя, и понял, что, по-видимому, с ним действительно что-то не так. Согласно странице, с проиллюстрированными почти библейскими изображениями измученных тел и скрюченных демонов, использование силы внешней магии было очень сложным процессом и требовало большой подготовки. Только очень, очень ужасные люди могли сделать это без многолетней самоотверженной практики. Что ж, это было приятно знать. Гарри предположил, что ему следовало прочитать эту книгу раньше, но, учитывая ее явную направленность против Тьмы, он был рад, что не потратил на нее время, пока не возникла необходимость. Ее не было в библиотеке Тома, так как она была издана всего несколько лет назад. Тем не менее, было бы неплохо точно знать, что ему нужно, чтобы скрыть свои очевидные темные способности. Гарри надеялся, что Квиррелл расскажет об этом более подробно, но когда Гарри оторвался от текста, чтобы прослушать лекцию, он понял, что Квиррелл едва продвинулся с самой первой части вступления. Судя по его заиканию, пройдет целая вечность, прежде чем он доберется до чего-нибудь интересного. Вздохнув, Гарри снова погрузился в книгу, а позже заметил, что Джереми теперь что-то конспектирует. Гарри слегка покачал головой, снова возвращаясь к лекции. Тот говорил что-то об эссе о различиях между Темными и другими искусствами. Замечательно. Может быть, Гарри действительно мог высказать часть своего недовольства описанием Темных искусств в книге. Но опять же, ему придется придумать, как обосновать свое мнение, не создавая впечатления, что он знает слишком много. Однако он полагал, что Квиррелл слишком занят своим нервным поведением, чтобы обращать на него внимание. Наконец они двинулись дальше, теперь Квиррелл, заикаясь, рассказывал историю о своих встречах с опасными существами во время путешествия по Европе и Азии. Это было относительно интересно, и Гарри удалось немного уловить суть. Он не сводил глаз с качающегося тюрбана и делал заметки о том, как выглядят зомби и ведьмы. Трудно было поверить, что человек, столь травмированный жизнью, мог отправиться исследовать все в одиночку. Но, может быть, это объясняло травму. Было очевидно, что Квиррелл увидел что-то неладное. Это действительно возбудило любопытство Гарри. Сколько всего было там, в более широком магическом мире? Может быть, когда он поможет Тому вернуть тело, они смогут немного попутешествовать. У него определенно были на это средства. И… он снова отвлекся, но на этот раз не упустил ничего важного, судя по отсутствию дополнительных заметок у Джереми. Остальная часть урока продолжалась в том же духе, Гарри изо всех сил пытался сосредоточиться, но снова отключился. В какой-то момент его приглушенная головная боль превратился во что-то резкое и отвратительное, и в тот же время ничем не примечательная магия Квиррелла… изменилась, но затем снова сгладилась, и Гарри просто не мог сосредоточиться на том, что он увидел. Голова болела слишком сильно. Ему очень нужно было попасть в Больничное Крыло. Ласло, Астория и Хорус согласились пойти с ним, как только урок наконец закончился. Остальные слизеринцы пошли в другую сторону, направляясь к Большому Залу на обед. Гарри попытался вспомнить, как лучше всего пройти к крылу, где, как он был уверен, находилась больница, и понял, что они пойдут по тому же коридору, в котороый только что свернули гриффиндорцы. Он сказал это Ласло, у которого был готовый ответ. — О, фантастика. Нам придется ходить рядом с котятами. Гарри потребовалась секунда, чтобы понять, что имел в виду Ласло, а затем он не смог сдержать смех. — Котятами? — Маленькие львята, — сказал Хорус, усмехнувшись, когда гриффиндорцы остановились недалеко от них. — Что? — спросил один из «львят», потянувшись за палочкой. — Не хочешь повторить, Пожиратель Смерти? Гарри взглянул на Хоруса, который растянул губы в довольно злобной ухмылке. Пожиратель Смерти? Это было чем-то стоящим. — Мы просто направляемся к больничному крылу, чтобы получить что-нибудь от головной боли. Этот Квиррелл — настоящий кошмар, да? — сказал Гарри, надеясь снять напряжение. Он прислонился к стене и посмотрел на слизеринцев. — Давайте задержимся на минутку, я действительно себя дерьмово чувствую. — Как бы то ни было, — вздохнула Астория и потянула Ласло за руку. — Давайте, пойдём догоним остальных. В этом коридоре пахнет хуже, чем в классе Защиты. — Но мы должны перемещаться группами по трое и более, — возразил Ласло. — Все в порядке, идите, — сказал Гарри. — Я уверен, что мы справимся. Ты не возражаешь, Хорус? Пожав плечами, Хорус присоединился к Гарри, прислонившись спиной к стене, пока гриффиндорцы не ушли, а затем пошел с ним в больничное крыло. — Итак, Пожиратель Смерти, да? — сказал Гарри, как только убедился, что вокруг никого нет. — Не обращай на них внимания, Гарри. Я уверен, они думают, что все слизеринцы прогнили до мозга костей. Подожди, они начнут обвинять тебя в том, что ты пытаешься стать Темным Лордом или что-то вроде того, — ответил Хорус. Гарри фыркнул. Он не знал, как затронуть тему, не рискуя получить слишком много информации, поэтому сменил тему. — Это пиздец, да? Я видел, как все факультеты сидят вместе и ладят друг с другом, кроме Слизерина и Гриффиндора. Что с этим делать? — Традиция, — вздохнул Хорус. — Это то, что всех беспокоит больше всего. Они свернули за угол и направились вниз по лестнице. Это был великолепный день. Через широкие окна просматривалось голубое небо и широкие зеленые холмы. Гарри надеялся, что Соль нашла выход наружу и наслаждается солнцем. Он вздохнул, засовывая руки в карманы. — Знаешь, я хотел сказать что-то вроде: давай пообещаем не участвовать в этом дерьмовом соперничестве, но я видел, как они были готовы наброситься на нас. Нам нужно быть готовыми защищаться. — Совершенно верно, — подтвердил Хорус. — Нет ни единого шанса, что я отступлю и позволю им сделать себя жертвой. Они добрались до больницы без проблем, что было облегчением, поскольку технически они нарушали правила Слизерина, гуляя только вдвоем. Гарри выпил зелье от головной боли, и Хорус тоже на всякий случай. Они вернулись в Большой Зал, имея в запасе много свободного времени. Большинство слизеринцев все еще были там, обсуждая первые два занятия за обедом. Некоторые из них использовали это время, чтобы продвинуться в своих эссе. Гарри вытащил свиток и задумался, с какого эссе начать. Либо различия между Темными искусствами и другими формами магии, либо то, как сила воли применяется в жизни и магии. Оба сочинения, казалось он мог бы написать достаточно легко, но понятия не имел, как даже начать. В конце концов он решил сначала поработать над темными искусствами, так как он все еще был немного разгневан тем, как в книге освещается этот вопрос. Но к тому моменту, как он успел написать одно предложение, пора было отправляться на двойной урок Зельеварения. К сожалению, это еще один класс, общий с гриффиндорцами, но, по крайней мере, на этот раз они прочно обосновались на территории Слизерина. Профессор Снейп ворвался в класс, такой же угрожающий и разгневанный, как и прежде. У него была подготовлена речь для первокурсников, что-то о точных науках и болванах, полагающихся на свои палочки. Гарри ловил каждое слово. Явное неодобрение, исходившее от него, что он принимал новую партию первокурсников, было весьма мотивирующим. Гарри хотел произвести на него впечатление, доказать, что он неправ. Казалось, что у него будет много возможностей. Профессор Снейп направил всю свою ярость на Гарри, засыпая его вопросами о семидесяти двух наиболее распространенных ингредиентах для зелий, которые Гарри только просмотрел во время поездки на поезде в Хогвартс. Он с легкостью ответив на несколько вопросов профессора, и Снейп обратил свою злобу на гриффиндорцев и, в конце концов, разделил всех на группы, чтобы сварить свои первые зелья. К концу урока Гарри был изрядно вымотан, но был уверен, что, хотя у него и нет данных, чтобы когда-нибудь стать Мастером Зелий, он будет достаточно компетентен. По крайней мере, он оказался лучше, чем ожидал профессор Снейп. И, к счастью, Снейп не задал слизеринцам эссе, как он задал гриффиндорцам, когда один из них не смог ответить на вопрос о безоаровых камнях. Двойные Зелья заканчивали их учебный день. Однако занятия не всегда были такими длинными — вторая половина дня отводилась другим двойным занятиям в течение недели. Он просматривал скользящее расписаниями. Травология, заклинания, трансфигурация, астрономия, история магии, а также многое другое: введение в колдовство, защита и зельеварение. Казалось, что все успевать будет сложно, но таким образом каждому предмету уделялось значительное количество времени, независимо от того, насколько интересным или мучительно скучным он казался ученикам. А по субботам у них были факультативные уроки полетов на метле с утра, и больше ничего в остальное время дня или в воскресенье. Казалось, что выходные были зарезервированы для дополнительных занятий и клубов, к которым у первокурсников еще не было доступа. Гарри рухнул за стол Слизерина в Большом зале и взял тарелку с едой. Он никогда не совершал столько прогулок за один день. Чуть поодаль от него Эсме выражала то же мнение. — Честно говоря, один из этих классов просто обязан научить нас простому обезболивающему заклинанию. Я не чувствую ног, — заявила она. — Что, твои драгоценные репетиторы еще не научили тебя этому? — возразил Хорус, и Гарри подавил смешок. Эсме лишь усмехнулась и переключилась на еду. — Обезболивающие заклинания, простые заклинания для приготовления пищи и для уборки, все, что помогает в повседневной жизни, было бы неплохо, — сказал Гарри. Джереми издал звук отвращения. — Серьезно, Поттер, как будто ты думаешь, что Хогвартс предназначен для того, чтобы научить тебя быть домашним эльфом, а не волшебником. — Мне не нравится полагаться на других в том, что я мог бы легко сделать сам, — ответил Гарри, пожав плечами. Несколько слизеринцев кивнули. Первокурсники все вместе пошли обратно в гостиную после обеда, слишком хорошо зная о подозрительных взглядах нескольких студентов с других факультетов, направленных на них. Никто ничего не сказал, но было ясно, что несколько старших учеников жестикулировали в их сторону, бормоча что-то своим младшим товарищам. Это заставило Гарри сгорать от предвкушения, точно так же, как когда-то, когда он гулял ночью в одиночестве по наиболее опасным районам Лондона. То самое чувство неуверенности, что кто-то может в любой момент выйти из темного переулка и попытаться испортить ему ночь. Гарри знал, как обезопасить себя во внешнем мире, но здесь, где все знали заклинания и всевозможные магические приемы, он чувствовал себя невежественным и уязвимым. Внезапно он был благодарен за правило о перемещении группами. До гостиной они добрались без приключений. Гарри назвал пароль у двери, несколько прихорашиваясь, когда девушки подняли шум из-за того, как круто он звучит. Наконец, признание, которого он заслуживал, или, скорее, признание, которого заслуживали змеи. Язык был крут. Это заставило его задуматься, может ли он приказать двери впустить их простым «откройся» или это все же должна быть правильная фраза. Это было тем, с чем стоило поэкспериментировать. Может быть, ему удастся открыть и другие двери. Он думал заняться этим, пока все остальные работали над эссе «Введение в колдовство» или переходили к эссе по Защите. Гарри очень хотелось найти что-то более интересное, но он знал, что должен серьезно отнестись к этим заданиям. К счастью, он нашел Теодора за столом в дальнем углу гостиной и решил убедить его помочь. — Привет, Тео. Чем занимаешься? — Не называй меня так, — отрезал Теодор, не отрываясь от книги. Когда Гарри сел, тот вздохнул. — Что тебе нужно, Поттер? — Ну, просто мне трудно начать писать сочинение. Я думал, что более опытный студент может мне помочь. Теодор выглядел совершенно равнодушным. — Иди побеспокой кого-нибудь другого. — Пожалуйста, Теодор? — Гарри наклонился, пытаясь лучше почувствовать его магию. Она была такая тихая, как глубокий колодец, наполненный мутными тенями, из-за чего ее было трудно разглядеть на общем фоне магии замка. Не очень сильная, но с большим потенциалом. — Я был бы очень признателен. Он почти чувствовал вкус этих теней и наклонился еще ближе, слегка вдохнув, словно пробуя на вкус. Это привело к быстрому взрыву эйфории. Что это было? Неужели он действительно «съел» немного магии Теодора? И если да, заметил ли он? Теодор закрыл книгу. — Хорошо, хорошо. Сколько ты уже сделал? Что? Гарри совершенно забыл, о чем они говорили, слишком увлеченный вкусом, все еще остававшимся у него в горле. Он взглянул на книгу Теодора, потом снова на него. О верно. Домашнее задание. — Честно говоря, я даже не знаю, с чего начать. Теодор покорно вздохнул. — Хорошо, Поттер. Но только в этот раз.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.