Необычный гость
13 февраля 2022 г., 01:55
Когда Дана с Примулой (ради приличия снова принявшей обычный облик) подошли к окруженному садом и невысокой каменной оградой дому госпожи Ириберы, у парадного входа обнаружился незнакомый экипаж. Весь черный, лаковый, запряженный четверкой лощеных вороных, он показался Дане похожим на похоронный катафалк.
- Смотри-ка! – воскликнула Примула. - Это, должно быть, тот приезжий, который давеча остановился в «Трех разбойниках», про него Маргаритка рассказывала.
- Что ему здесь понадобилось… - хмуро пробормотала Дана.
Когда они поднялись на крыльцо, дверь распахнулась им навстречу.
- Наконец-то вы, госпожа Дана! – воскликнул мальчик Павик, который раньше был скороходом и посыльным, а теперь, когда в доме почти не осталось прислуги, еще и открывал дверь. – К вам гость пришел! Говорит, по важному делу. Уже час сидит ждет.
Дана и Примула переглянулись.
- Он сказал, как его зовут, что у него за дело ко мне? – спросила Дана.
Павик только помотал круглой стриженой головой.
- Ох, Павик, у тебя из-под носа все столовое серебро вынесут, если ты будешь кого ни попадя в дом пускать… - проворчала Примула. – Ты хоть предложил гостю что-нибудь поесть, выпить?
- А как же! Водички. И еще хлебушка. И на фалфоровое блюдечко положил, чтобы вы не сердились, тетушка Примула!
- Водички и хлебушка! – вознегодовала Примула.
Щелкнула пальцами – и исчезла, оставив в воздухе пригоршню искр-блесток, как всегда, когда сердилась.
Дана вздохнула.
- Павик, куда ты отвел гостя?
- В Вишневую гостиную.
- Тогда пойди скажи ему, что я сейчас буду, хорошо?
Когда Павик убежал, Дана подошла к зеркалу. Оттуда на нее посмотрела девушка лет девятнадцати в черном платье с дешевым траурным шарфом поверх распущенных черных волос. У девушки были грустные глаза: обычно синие, сейчас они приняли оттенок темно-серого сланца – может, из-за того, что белоснежная кожа Даны казалась нездорово-бледной.
«Дана у нас красавица», - говорила госпожа Ирибера, когда была здорова. Сейчас эти слова бы не были правдой. За время болезни своей покровительницы Дана превратилась в собственную тень.
Дана сняла шарф, достала из рукава гребешок и провела по своим чуть вьющимся, длинным - ниже плеч, но выше локтя – волосам, переливавшимся, как глянцевитая черная шерсть на вороных. Одернула платье, снова вздохнула и отправилась в Вишневую гостиную.
Когда Дана прошла в двери гостиной, Примула уже ставила поднос с бокалом вина и тарелочкой сыра на низенький столик у кресла, в котором сидел гость: почтенного вида пожилой мужчина, седовласый и чисто выбритый, но с кустистыми бровями, похожими на белый мох. Он был одет в черное, но это черное было не чета дешевому трауру Даны: солидное, до колен одеяние было сшито из рытого бархата и украшено пуговицами из граненого черного камня. На груди на затейливой серебряной цепи висело изображение ящерки, окруженной языками пламени. На полу рядом с креслом стояла на донышке шляпа с твердой тульей, в которой лежали черные замшевые перчатки.
При виде Даны незнакомец поднялся и со словами «Доброго дня госпоже моей» склонился в поклоне над рукой девушки, которую та поспешно протянула: она еще не привыкла, что ей целуют руку, как взрослой даме.
Костистая длань гостя оказалась на ощупь сухой и лишенной тепла, как пергаментный свиток, но Дана вздрогнула от этого прикосновения: ее что-то кольнуло или обожгло. Так бывает, когда гладишь кошку и тебя вдруг ужалит искра.
Девушка невольно отдернула руку и сделала шаг назад, глядя на кольцо на руке гостя – массивную бронзовую печатку, о которую, казалось, нельзя было ни оцарапаться, ни уколоться. Недоумевая, она перевела взгляд на свою руку: там не было и следа.
- Прошу меня извинить, госпожа… Дана дар Ривилис ал Верес, не так ли? – произнес гость.
Растерянная Дана кивнула.
- Вы, должно быть, весьма чувствительны и потому ощутили магию моего волшебного кольца. Еще раз прошу извинения за подобное упущение, - и гость, сняв печатку, убрал ее в рукав.
- Ничего страшного… - произнесла удивленная Дана: никто никогда не говорил ей, что она чувствительна к магии.
- Вы, должно быть, волшебник? – спросила девушка, с любопытством глядя на собеседника и особенно – на его серебряную цепь.
- Нет, я всего лишь использую магию в своей работе, - и тот склонил свою седовласую голову: - Позвольте представиться: Гарис Метальди, прокурист.
Не волшебник, а просто стряпчий... Дана сама удивилась своему разочарованию.
- Прошу вас, садитесь, господин Метальди, - сказала она, опускаясь в кресло. – Вы, наверное, хотите навести у меня какие-нибудь справки. Но я не из Комба и вряд ли буду вам полезной.
Гость выждал, пока сядет Дана, и только после этого занял свое место.
- Вы приехали сюда после смерти вашей тети Вереаны? – спросил он. – Сестры вашей матушки, госпожи Леары дар Самол?
Дана нахмурилась, но тут же сообразила, что стряпчий наверняка успел переговорить кем-нибудь из обитателей долины. Может, даже с одной из подруг Ириберы: старушки иногда забывали, какой на дворе год и день, но безошибочно помнили, кем троюродный кузен сватьи Авебадиссы приходился первой супруге дядюшки Лаладука, полвека как покойного. Может статься, «старые сотейницы» разбирались в родословии Даны еще лучше нее самой!
- Вы столько знаете о моей семье, что впору подумать, будто вы привезли мне вести о наследстве, которое оставил мне какой-нибудь дальний родственник, - улыбнулась Дана.
Собеседник улыбнулся в ответ. Дане показалось, что это дело для него непривычное: складки вокруг рта казались жесткими, как будто кожу редко подвергали такому упражнению.
- В некотором роде. Дело в том, что я выполняю поручение его милости графа Тенедрака…
И стряпчий, чуть склонив голову, устремил на собеседницу внимательный взгляд из-под своих нависающих кустистых бровей.
- Граф Тенедрак? – переспросила девушка. – Я никогда не слышала о таком титуле.
- Это владение и замок в северной марконтии, а граф Велин Тенедрак, – ваш родственник. Брат вашей бабки по отцу, госпожи Элидис.
И снова этот осторожный взгляд из-под бровей: как будто Дана была дикой зверушкой, которая того гляди бросится наутек.
- В самом деле? – удивилась девушка. – Я никогда ни от кого в семье не слышала, что у нас есть титулованная родня. Наверное, это какая-то ошибка.
- А вы что-нибудь знаете о том, из какого рода была ваша бабушка?
Дана нахмурилась, глядя перед собой.
- Если подумать… то, пожалуй, и нет… - медленно произнесла она. – Мой дед скончался еще до моего рождения, а бабушка умерла, когда мне было восемь лет, и мы переехали после этого. И я только вступила в девичество, когда родители отослали меня жить к тете Вереане… Дед и отец по службе много путешествовали и часто переезжали, а что было из семейного архива, то, надо полагать, сгинуло вместе с моими родителями…
Дана замолчала, пытаясь справиться с комком в горле. Родители погибли пять лет назад, но иногда на Дану накатывала такая сильная боль, как будто это случилось вчера. Экипаж упал в глубокое озеро с дороги, которая бежала по крутому склону, и не было даже могилы, которую можно навестить.
Стряпчий низко склонил свою седовласую голову.
- Я слышал о постигшей вас утрате. Примите мои соболезнования.
Эти слова прозвучали заученно и без особого тепла, но Дане стало легче.
- Это все, что я знаю, - сказала она, опуская плечи. – Боюсь, я не смогу быть вам полезной.
- А ваша домовая? – Метальди огляделся по сторонам, но у Примулы, конечно, были слишком хорошие манеры, чтобы подслушивать разговор хозяйки и ее гостя. – Может быть, она что-то знает?
Дана покачала головой.
- Примула из маминой семьи, она жила с тетей Вереаной и никогда не встречалась с бабушкой Элидис. Да и отца моего видела, наверное, всего лишь несколько раз.
- Да, понимаю…
Метальди взял бокал с рубиновым напитком, сделал деликатный глоток и поставил обратно на поднос.
- Дело в том, - сказал он, - что, как поведал мне граф Велин, его сестра Элидис вышла замуж за вашего деда вопреки воле своих родных.
- Если бабушка была из знатного рода, то брак с дедушкой и впрямь был мезальянсом… - задумчиво произнесла Дана. – Он всю жизнь прожил с дырой в кармане...
- Как бы то ни было, этот брак привел к разрыву отношений между Элидис и ее семьей, - продолжал стряпчий. - Когда нынешний граф, унаследовав титул после кончины своего родителя, пожелал восстановить отношения с сестрой, к которой очень тепло относился, то ему это не удалось. Впоследствии граф решил снова попытать счастья и заручился моими услугами. И, как вы сами видите, мои поиски оказались успешными.
Метальди прервался и снова отпил вина.
- Граф Велин, как вы понимаете, немолод, - продолжал он. - Хотя и в добром, для своего возраста, здравии. Он вдов и бездетен, и он… был бы рад, если бы внучка его любимой сестры сочла возможным поселиться в замке Тенедрак.
Это было так чудесно, что Дана просто не смела поверить в свое счастье. Она была готова бежать из Комба куда угодно, а теперь она сможет уехать к родным людям, потому что у нее снова есть семья!
- В таком случае, - продолжал стряпчий, - вы смогли бы составить компанию не только самому графу, но и вашим троюродным брату и сестре, которые тоже живут в Тенедраке.
- Троюродные брат и сестра? – переспросила обрадованная Дана.
- Да, у графа и вашей бабушки был еще один брат, ныне покойный. Кайна и Кай – его внуки. Они близнецы и, насколько я понимаю, ненамного старше вас.
- О, это было бы чудесно… - тихо прошептала Дана.
- Также граф просил передать вам письмо, - и стряпчий извлек из-за пазухи письмо и подал его собеседнице. - В общем и целом речь в нем идет о том, о чем я вам рассказал. Оно служит подтверждением истинности моих слов.
Дана приняла письмо – и от неожиданности едва не выронила: оказывается, оно было написано не на бумаге, а на коже, точнее, на тончайшей выделки пергаменте – веллуме. Изысканно, но несколько старомодно.
На письме пурпурными чернилами старомодным же почерком с заостренными буквами было выведено «Милостивой госпоже Дане дар Ривилис ал Верес дар Элидис».
Налюбовавшись на собственное имя – на пергаменте оно выглядело совсем по-взрослому, - Дана повернула письмо оборотной стороной, чтобы открыть.
И замерла, глядя на печать из алого сургуча. Печать, на которой, увенчанная графской короной, красовалась опускная решетка крепостных ворот.
- Что-то не так? – спросил собеседник.
Дана хотела что-то сказать, но слова не шли с ее губ. Она протянула письмо обратно стряпчему.
- Я не могу принять это предложение.
- Но почему, госпожа моя? – спросил тот.
В его голос прокралась лишь малая толика неискренности, но Дана поняла: он знает ответ на этот вопрос куда лучше, чем она сама. Ее охватил гнев: этот человек что-то знал, но надеялся, что не знает она. Надеялся обмануть ее, заманить в ловушку.
Она положила письмо на столик, рядом с тарелочкой с нетронутым сыром, а потом резко поднялась.
- Уходите, господин Метальди. Нам больше не о чем говорить.
Тот держал на ладони толстый кошелек из алой замши.
- Граф просил меня передать вам эти деньги, госпожа моя, как часть приданого вашей бабушки. Они ваши в любом случае.
Дана ощутила, как кровь бросилась ей в лицо.
- Я не продаюсь. Уходите.
Она развернулась и вышла из гостиной.