ID работы: 11750445

A Magical Journey

Гет
Перевод
NC-17
В процессе
2053
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 2 998 страниц, 438 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2053 Нравится 2676 Отзывы 718 В сборник Скачать

Глава 123 Овладение, Планы и Сны

Настройки текста
      * Хлоп!*       Куинн исчез со своего места и появился рядом с Акселем, который стоял под деревом.       "Хлоп!" ухмыльнулся Куинн, наслаждаясь своей новой способностью трансгрессировать.       Прошло два дня с тех пор, как Уэст научился телепортироваться. В первый день он шокировал и Акселя, и Халдора, преуспев всего за три попытки. Сначала они оба подумали, что мальчику повезло, но затем он продолжил трансгрессировать пять раз подряд и доказал, что это не было случайностью.       На второй день Халдор повторил упражнение с первого дня. Он хотел, чтобы Куинн привык к ощущению трансгрессии, прежде чем двигаться дальше.       Аксель посмотрел на подопечного, который весело ухмылялся, и спросил. - Если хотите, мы можем сменить инструктора и работать с кем-то более компетентным.       - Хмм? И что побудило вас к этому? - спросил Уэст.       - Вы видели, в каком состоянии он был вчера, - указал Торн. - Явно с похмелья и не готовый работать. Это было непрофессионально. Вы уже понимаете первый уровень трансгрессии. Так что, если вы хотите, мы можем пойти и выбрать другого инструктора. Я знаю несколько хороших специалистов и могу организовать с ними занятия к концу дня.       У Акселя не сложилось положительного мнения о Халдоре. Ему не нравились те, кто не относился к своей работе серьезно, а наставник приходивший на работу в неприглядном виде, не производил хорошего впечатления.       Куинн с легкой улыбкой покачал головой. - На самом деле, я думаю, что Халдор - хороший учитель. Наставник должен быть хорошим педагогом, чтобы учить. И быть хорош в том, чему учит, а Халдор явно хорош в трансгрессии.       Уэст тоже заметил состояние Халдора, когда тот прибыл, но также заметил кое-что еще.       - Халдор чувствовал себя неважно, и, судя по всему, ему было плохо, но он все равно трансгрессировал без проблем. Несмотря на то, что явно страдал, как я предполагаю, от головных болей, тошноты и головокружения, которые являются большими красными знаками того, что в таком состоянии рисковать не стоит.       - Это просто показывает, что он хорош в трансгрессии, - пожал плечами Торн.       - Учитель также должен уметь преподавать, - продолжил Уэст. - Если бы Халдор не умел хорошо объяснять, то не имело бы значения, насколько хорош он был в своем ремесле. А учил он просто отлично. Если вчера у него было похмелье, и мне все же удалось трансгрессировать, то уверен, что сегодня он справился бы лучше, учитывая, что у него не будет похмелья.       Позади них послышался легкий хлопок.       - Кстати, о дьяволе... - сказал мальчик и, обернувшись, увидел Халдора, стоящего поодаль от них. - ... Видите, сегодня ему лучше.       В отличие от вчерашнего дня, когда Халдор прибыл лишь с неряшливым видом: растрепанные волосы, мятая одежда, черные круги под глазами, и его настроение тоже было подавленным. Сегодняшний наставник выглядел так, как будто он принял ванну, расчесал волосы, надел одежду, которая не была с прошлого дня, и хорошо выспался ночью.       - ...Доброе утро, - поприветствовал Халдор, в его голосе было больше энергии, чем вчера.       - Доброе утро, - ответил Куинн, в то время как Аксель молча кивнул.       Халдор подозвал ученика к центру поля и начал сегодняшний урок.       - Вчера мы познакомили вас с "трансгрессией". И вы каким-то образом освоили это быстро, слишком быстро, по моему опыту, - сказал Халдор. Он все еще не мог поверить в то, чего мальчик добился вчера. - Итак, сегодня мы будем двигаться дальше и практиковать следующий шаг. Следуйте за мной.       Халдор и Уэст подошли к краю круглой поляны, прямо под деревьями, окружавшими поляну, которую наставник использовал в качестве своего учебного центра.       - Вчера мы придерживались трансгрессии на расстояние трех метров, - резюмировал Халдор. - Итак, сегодня мы выйдем за рамки этого и пойдем дальше.       Он указал куда-то в центр круглой поляны и выразил свое мнение. - Расстояние отсюда до центра поля составляет тридцать метров. Я хочу, чтобы вы трансгрессировали в центр.       Затем Халдор, без какого-либо предупреждения, телепортировался из-за спины ученика и появился в центре поля.       - Прямо сюда! - крикнул Халдор, глядя на Куинна со своего нового места.       Юноша ухмыльнулся, представил себе пункт назначения, покрыл свое тело магией, вызвал чары трансгрессии, а затем позволил им сделать свое дело.       Халдор наблюдал, как ученик трансгрессирует со своего места, и ожидал, что тот появится рядом с ним, но мальчик этого не сделал. Наставник услышал громкий хлопок и посмотрел в другую сторону, чтобы увидеть Уэста, который стоял у противоположного края поляны и махал рукой.       - Как насчет того, чтобы перейти к следующему шагу? - просиял наглец, преодолев вдвое большее расстояние, чем указал Халдор. - Вам следует сменить упражнение на что-нибудь более веселое.       Халдор посмотрел на ученика и вновь был поражен. Когда новички учатся трансгрессии, они, как правило, боятся перемещаться на большие расстояния. В отличие от Уэста, большинство людей испытали расщепление или, по крайней мере, стали свидетелями расщепления во время обучения. И это вызвало небольшой страх перед трансгрессией на большие расстояния.       Но мальчику не хватало опыта расщепления и, следовательно, не хватало страха. Он понимал, что до тех пор, пока расстояния не изменялись экспоненциально, сложность оставалась прежней.       - Что ж, давайте займемся чем-нибудь другим, - вздохнул Халдор и подозвал ученика поближе, который вновь переместился, чтобы оказаться рядом с наставником.       Халдор достал из кармана тонкий галстук и протянул его Куинну. - Завяжи себе этим глаза, а потом попробуй трансгрессировать в слепую. Вы попытаетесь представить себе место и переместитесь в него. - Он указал на первоначальное место, откуда трансгрессировал Уэст, и продолжил. - Переместитесь обратно в ту точку, с которой мы начали. Вы не сможете этого увидеть, так что давайте посмотрим, насколько сильно ваше воображение. Все дело в зрении, Куинн. Все начинается с картинки в вашей голове.       Юноша пожал плечами, обернул галстук вокруг глаз и крепко закрепил его, чтобы ничего не видеть.       "Хм, это отличается от Восторга Техома", - подумал Куинн. Время, проведенное в "Восторге Техома", научило его, что отсутствие здравого смысла - это не так уж плохо.       Он провел много времени во тьме Восторга Техома, прежде чем получил гидролокатор. Так что отсутствие зрения, онемения слуха, притупления осязания, измененного слуха и мертвости обоняния.       Уэст представил себе место, откуда он трансгрессировал, а затем позволил магии сделать свое дело. А Халдор и Аксель наблюдали, как мальчик переместился к месту назначения, которого не мог видеть.       - Ну что попал? - спросил Куинн, все еще с завязанными глазами и уверенной улыбкой на лице. - Я все правильно сделал?       - Да, вы на месте, - ответил Халдор. Но прежде чем он смог продолжить, Куинн исчез и появился прямо перед ним. - Что дальше?       Халдор моргнул, глядя на своего ученика с завязанными глазами, и вздохнул. - А теперь снимите повязку с глаз. У меня есть для вас следующее задание.       Уэст снял повязку с глаз и подошел к наставнику, ожидая задачу.       - Где вы остановились?       - В отеле.       - Там есть чары от трансгрессии?       - Я не проверял свою комнату, но вестибюль точно нет.       - Где это?       Куинн повернулся к Акселю и выпятил подбородок.       Халдор повернулся к Торну и крикнул что-то по-датски. Аксель переключил свое внимание на Халдора и ответил ему. Они обсудили местоположении отеля и о том, как далеко он находится отсюда.       - Сойдёт, - кивнул Халдор. - Расстояние в пределах диапазона, который будет идеальным для этого. Я хочу, чтобы вы трансгрессировали в отель и вернулись обратно. Это расстояние намного больше, чем то, которое вы только что преодолели. Если вы способны это сделать, это показывает, что у вас за плечами есть основы трансгрессии.       Расстояние от поля Халдора до отеля Куинна было в пределах диапазона, который большинство людей использовали для путешествий. Это было почти то же расстояние, которое использовалось в качестве ориентира в тесте на получение лицензии на трансгрессию в Дании. Если бы человек мог преодолеть такое расстояние, он бы отметил одну из вещей из списка.       - Хорошо, давайте посмотрим, смогу ли я это сделать, - кивнул мальчик, расслабил свое тело и уже собирался пустить в ход чары, когда заговорил Аксель.       - Минутку. Сначала я перемещусь в вестибюль отеля. Если вы напортачите и расколетесь,то буду рядом, чтобы позаботиться о вас. - И прежде чем трансгрессировать, Торн посоветовал: - Не забудьте представить вестибюль. В частности, центр. Это то, что отель говорит вам делать.       После этого Аксель исчез.       Куинн заложил руки за спину, держа в руках свою поддельную палочку, и улыбнулся. Он выпрямился и, улыбаясь, посмотрел на Халдора.       - Я скоро вернусь.       Затем его тело было захвачено чарами трансгрессии, когда он на мгновение переместился сквозь ткань пространства, в то время как его тело было загнано в узкий туннель, похожий на трубу.       С другой стороны, Уэст был встречен шумом и суетой вестибюля отеля. Он огляделся и увидел гостей, проходящих мимо вестибюля, коридорных, обслуживающих их, и Акселя, стоящего перед ним.       - Кажется, я сдал экзамен, не так ли? - спросил Куинн.       Аксель в ответ покачал головой. - Вам все равно придется вернуться. Он дал задание на туда и обратно. - Затем он переместился обратно на поле Халдора.       Консьерж за стойкой регистрации посмотрел на Акселя, который трансгрессировал спустя минуту после того, как попал сюда. Если бы это был другой клиент, он бы поговорил с ним, но инструкции были очень четкими, Куинн и Аксель могли делать практически все, и у них не было бы проблем.       - Технически это правда, - сказал Куинн с одобрительным кивком, но затем повернулся лицом ко входу в отель. На нем была видна улица снаружи, и он мог видеть магглов, проходящих мимо, и машины, проезжающие по дороге.       Люди снаружи не могли заглянуть внутрь отеля. Он был заколдован, чтобы показать закрытую и запертую дверь. И сверх того, область была накрыта антимагловскими чарами, который гарантировал, что ни один маггл даже не взглянет на здание.       Согласно Международному Статуту магической тайны, каждое магическое здание рядом с немагической областью было обязано защищать себя с дополнительными мерами предосторожности. Отель следовал коду на букву "Т". Все здание не привлекло бы внимания ни одного маггла, теоретически отрезав его от любого, кто не мог взаимодействовать с магией.       - Хм... - задумался Уэст и уставился на вид за окном. - Уже третий день. Может уже стоит?       Если он включил день, когда они с Акселем осматривали достопримечательности, то это был четвертый день. И в течение этих четырех дней он каждый день вытаскивал Акселя, чтобы показать ему больше магического сообщества. И Дания была веселой, но у него были другие планы относительно Дании и волшебного сообщества в Орхусе.       Но, подумав об этом, он покачал головой, отвернулся и трансгрессировал прочь с последней мыслью. "Начнём завтра. Это будет весело."

***

      За тысячи миль от Дании мальчик по имени Гарри Поттер вздрогнул и проснулся.       Подросток лежал на спине, тяжело дыша, как будто бежал кросс. Он очнулся от яркого сна, закрыв лицо руками. Старый шрам на лбу в форме молнии горел под его пальцами, как будто кто-то только что прижал к его коже раскаленную добела проволоку.       Он сел, все еще держась одной рукой за шрам, а другой потянулся в темноте за очками, которые лежали на прикроватном столике. Он надел их, и его спальня стала более четкой, освещенная слабым, туманным оранжевым светом, который просачивался сквозь занавески от уличного фонаря за окном.       Гарри снова провел пальцами по шраму. Он всё ещё болел.       Мальчик включил лампу рядом с собой, выбрался из кровати и пересек комнату. Он открыл свой шкаф и посмотрел в зеркало на внутренней стороне дверцы. Четырнадцатилетний подросток оглянулся на себя, его ярко-зеленые глаза были озадачены из-под растрепанных черных волос. Он более внимательно рассмотрел шрам в виде молнии на своем отражении. Он выглядел нормально, но все еще горел.       Поттер попытался вспомнить, что ему снилось до того, как он проснулся. Это казалось таким реальным. Было два человека, которых он знал, и один, которого не знал. Он сосредоточился, нахмурившись, пытаясь вспомнить...       Перед ним возникла смутная картина затемненной комнаты. Там была змея на коврике у камина, маленький человечек по имени Питер, по прозвищу Хвост, и холодный, высокий голос... голос лорда Волдеморта. Гарри почувствовал, как будто кубик льда скользнул в его желудок при одной этой мысли...       Мальчик сосредоточился на образе Питера. Петтигрю выглядел так непохоже на ту фотографию, которую Гарри видел на плакатах. Неудивительно, что его никто не узнал: он выглядел совершенно по-другому.       Он крепко зажмурился и попытался вспомнить, как выглядел Волдеморт, но это было невозможно. Все, что Поттер знал, это то, что в тот момент, когда кресло Волдеморта развернулось, и он, Гарри, увидел, что в нем сидело. Он почувствовал приступ ужаса, который разбудил его... Или это была боль в его шраме?       И кем был тот старик? Потому что в его сне определенно был старик; Гарри видел, как он упал на пол. Все это начинало путаться. Он закрыл лицо руками, отгораживаясь от своей спальни, пытаясь удержать картину этой тускло освещенной комнаты, но это было все равно, что пытаться удержать воду в сложенных чашечкой ладонях; детали теперь утекали так же быстро, как он пытался удержать их.       Волдеморт и Хвост говорили о ком-то, кого они убили, хотя он не мог вспомнить имя, и они замышляли убить кого-то другого, его! Нет, он мог что-то вспомнить. Это была женщина; он едва мог вспомнить, как Хвост говорил о женщине и какой-то чашке. Но по мере того, как проходили секунды, это изображение тоже исчезало.       Гарри отнял лицо от ладоней, открыл глаза и оглядел свою спальню, как будто ожидая увидеть там что-то необычное. Но вместо его обычной комнаты здесь не было ничего необычного.       Большой деревянный сундук стоял открытым в ногах его кровати, открывая котел и различные книги заклинаний. Свитки пергамента усеивали ту часть его стола, которая не была занята большой пустой клеткой, в которой обычно сидела его белоснежная сова Букля.       На полу рядом с его кроватью лежала открытая книга; Гарри читал ее прошлой ночью, прежде чем заснуть. Все картинки в этой книге были движущимися. Мужчины в ярко-оранжевых одеждах то появлялись, то исчезали из виду на метлах, бросая друг другу красный мяч.       Гарри подошел к книге, взял ее и увидел, как один из волшебников забил эффектный гол, пропустив мяч через кольцо высотой в пятьдесят футов. Затем он захлопнул книгу. Даже квиддич - по мнению Гарри, лучший вид спорта в мире - не мог отвлечь его в данный момент.       Он беспокойно вернулся к кровати и сел на нее, снова проводя пальцем по своему шраму. Его беспокоила не боль; Гарри не был новичком в боли и травмах.       Однажды он потерял все кости правой руки, и они болезненно прорастали за ночь. Вскоре после этого та же рука была пронзена ядовитым клыком длиной в фут.       Только в прошлом году он упал с высоты пятидесяти футов с летящей метлы. Он привык к странным несчастным случаям и травмам; они были неизбежны, если вы посещали Школу чародейства и волшебства Хогвартс и умели привлекать много неприятностей.       Нет, Гарри беспокоило то, что в последний раз, когда его шрам причинил ему боль, это было потому, что Волдеморт был рядом. Но Волдеморт не мог быть здесь, сейчас... Мысль о том, что Волдеморт скрывается в Годриковой Впадине, была абсурдной, невозможной.       Поттер кое-что знал о своем доме. Это был дом, куда Волдеморт пришел, чтобы убить его, но вместо этого погиб сам. По крайней мере, земля была той же самой; сам дом был снесён и построен заново.       Когда он встретил Волдеморта на первом курсе, и Квиррелл сгорал от желания прикоснуться к нему. И после той ночи его родители сказали ему, что из-за древней магии, которую применила его бабушка, Волдеморт не мог прикоснуться к нему или причинить ему вред. Пока Гарри жил со своей семьей в этом доме, Волдеморт не причинит ему вреда.       Гарри мысленно встряхнулся; он вел себя глупо. В доме с ним не было никого, кроме его отца, матери и Айви, и они явно все еще спали, их сны были безмятежными и мирными.       И ему хотелось, чтобы все так и оставалось. Им не нужно было беспокоиться за него. По крайней мере, сейчас он не хотел будить их и портить им ночной сон. Он вернулся в постель и снова лег на свою кровать. Лампа казалось, становилась все тусклее по мере того, как холодный серый свет, который предшествует восходу солнца, медленно проникал в комнату.       Но Гарри не заметил, что забывал. Что образы сна ускользали из его сознания. Он не знал, что в тот момент, когда он снова заснет, то забудет о сне до того момента, пока что-то не вызовет это конкретное воспоминание.       Жители Годриковой-Впадины спали спокойно, не подозревая, какой бурный год ждет их впереди.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.