Сын наилучшего из отцов
26 июня 2022 г. в 07:31
В тот год черный человек явился им в первый раз. Сальери мало тогда придал внимания его появлению. Куда больше его заботила Катарина Кавальери: история с её беременностью моментально обросла театральными сплетнями, и Сальери был удивлен узнать, что среди претендентов на отцовство называют двоих — его и Моцарта.
— Откуда только берутся эти глупости? — спросил он с досадой у Розенберга, когда они вдвоем пили чай и распределяли репертуар очередного театрального сезона.
— Вся Вена знает, что госпожа Кавальери была влюблена в вас, — заметил Розенберг, бросая на него быстрый взгляд.
— Как ее бывший учитель и всё ещё ее друг, могу свидетельствовать: Катарина Кавальери всегда была влюблена только в себя, — мрачно сказал Сальери. Розенберг снова бросил на него быстрый взгляд, в котором сквозило недоверие. Сальери подумал, что теряет хватку и что сейчас вернуть былые позиции ему поможет только удачная премьера, иначе для публики он так и останется соблазнителем оперных певиц и покровителем либреттистов-неудачников, — без права на оправдательное слово.
Прохвост Адамбергер, который, вероятно, и обрюхатил лучшее сопрано Германии, снова вышел сухим из воды. Правда, вскоре он женился на пианистке, моложе его и страшно ревнивой, которая держала его впоследствии под каблуком.
Так или иначе, Моцарт отказался работать без Катарины и одну за другой отправил в стол две почти готовые оперы. Он стал писать легкую музыку, пропадал с приятелями в «музыкальном» кабаке и всеми силами старался делать беспечный вид.
Сальери очень угнетало происходящее — он слышал какую-то надтреснутую ноту в мягком теноре Вольфганга всякий раз, если только тот не говорил о музыке, и страдал, не зная, чем помочь любимому, который стал закрываться от него.
В эту пору Вольфганг тесно сошелся с Ван Свитеном, что всколыхнуло в Сальери новую волну если не ревности, то трудных вопросов. Теперь ни один «академический концерт» Вольфганга не обходился без включения каких-нибудь сочинений Ван Свитена. Эта жаба с водянистыми глазами имела влияние на Моцарта — и Сальери хотел бы думать, что только финансовое.
— Барон Ван Свитен взял на себя все хлопоты по распространению подписок на академии, — беспечно говорил Вольфганг. — Иначе представь, что мне самому пришлось бы колесить по городу. Это, в конце концов, унизительно.
Сальери слушал все это в великой досаде, но не мог отыскать пути вмешательства, чтобы не задеть при этом самолюбие Вольфганга.
— Что если я выкуплю весь зал, и ты станешь играть только для меня? — предложил он.
Вольфганг взглянул на него и заулыбался.
— Я сыграю тебе на «Чердаке», совершенно бесплатно. Ты ведь не любишь тратиться понапрасну.
— Понапрасну? Речь идет о тебе и твоих сочинениях.
Вольфганг отвернулся и некоторое время молчал.
— Дело вовсе не в деньгах, Антонио, — сказал он наконец, и голос его звучал взволнованно, но чисто, без той пугающе дребезжащей ноты. — Господь дал мне талант, и я должен отдать свою музыку людям.
— Тогда почему ты бросил оперу? — возразил Сальери, хотя внутренне был с ним согласен.
— Я не бросил ее, только отложил на время, пока не подберутся нужные инструменты.
Сальери подумал тогда, что под инструментами он разумел голос Катарины. Но все оказалось куда сложнее. Что-то расстроилось в той полифонии, которая всегда звучала у Вольфганга в голове. Тогда-то в Вене и появился он. Черный человек из прошлого.
*
Сальери возвращался домой с урока — погода стояла ясная, сухая и прохладная, и он отпустил экипаж, чтобы пройтись пешком. Красный камзол, мелькнувший в толпе, заставил его прибавить шагу — он почему-то был уверен, что встретит Вольфганга сегодня. И он, действительно, почти настиг его, когда понял, что Вольфганг не один — рядом с ним шествовал высокий мужчина в чёрном дорожном плаще, с низко надвинутой шляпой. Он держался очень спокойно и взглядывал на Вольфганга как будто покровительственно. Черты его отличало благородство: крупный нос, полные губы и широкие скулы, — пару раз он повернулся к Вольфгангу и показал Сальери свой профиль. Заинтригованный, Сальери всё гадал, кто бы это мог быть, пока на протяжении нескольких кварталов следовал за ними. Наконец Моцарт и его спутник свернули в кабак, и Сальери, сам себе удивляясь, прошёл следом.
Никогда прежде ему не приходилось шпионить за Вольфгангом, но, кто бы ни был этот незнакомец, что-то в хореографическом рисунке их взаимодействия с Моцартом не на шутку встревожило Сальери.
Пользуясь тем, что в зале уже было людно и накурено, он тихонько пробрался за деревянную перегородку, недалеко от столика, за которым спиной к нему расположился Вольфганг. Черный человек устроился напротив, и до Сальери долетел его глубокий голос, который можно было бы назвать приятным, если бы не те вещи, которые он говорил.
— …мерзкая сводня и совратительница юношей, — услышал он. — Я давно сказал тебе, ноги моей не будет в ее грязном доме.
— Но это неудобно, — возразил Вольфганг, переходя на французский. — Вы уже второй день в Вене, и это начинает выглядеть как недружественный жест.
Сальери впервые слышал, как Вольфганг говорит по-французски, но это показалось ему таким знакомым, словно уже происходило раньше, может быть, во сне из числа тех, что совершенно забываются к утру.
— Мне безразлично, как они примут это, Вольфганг, — тоже заговорил по-французски его собеседник, повышая голос.
— Да, я знаю. Но прошу вас, хотя бы ради меня и Карла… — откликнулся Вольфганг с такой печалью, что сердце Сальери дрогнуло.
Однако его собеседник остался равнодушен к этим мольбам.
— Пойди, закажи пива, — велел он. — Я приехал говорить о твоих делах, а не о делах этих Веберов.
Все более заинтригованный, Сальери выглянул из своего укрытия. Черный господин уже избавился от шляпы и плаща, теперь на нем был черный сюртук, столь щедро расшитый блестящей нитью, что в степени его родства с Вольфгангом не оставалось никаких сомнений.
«Так вот оно что, — подумал Сальери изумленно. — Сам Идоменей, царь Критский, пожаловал в наши края. Для какой же новой жертвы он готовит своего сына?»
…- даже фрески кисти Микеланджело в Сикстинской капелле, — вновь достиг его слуха звучный тёмный баритон. — Как ты увидишь низость человеческую? Не я ли говорил тебе никому не верить? Скоро же ты позабыл мои уроки…
— Как мне жить, если я никому не могу верить? — возразил Вольфганг, и «царь Критский» невесело усмехнулся.
— Где были твои друзья, когда ты терпел нужду? Где они были, когда это поганое семейство окрутило тебя, заковало в кандалы?
Сальери мысленно вздрогнул — о, как горячо проник к нему в сердце этот горький отцовский упрёк!
— Прошу вас, отец, — вспылил наконец и Вольфганг. — Это семья моей жены, матери моего ребенка.
— Ты же никогда не любил ее, Вольфганг!
— Разве это преступление?
Оба замолчали. Сальери почти наяву услышал, как в воздухе, натягиваясь, будто струна, звенит боль. Было не разобрать, от кого она исходит, кому впивается ноющей однообразной нотой в висок, но, может быть, здесь отец и сын резонировали в унисон. Рядом с этим тонким дребезжащим звуком померк даже ровный трактирный шум, производимый статистами — посетителями и слугами, равнодушными к драме, разворачивающейся на авансцене.
— Ложь уводит тебя всё дальше от Бога, — наконец глухо произнес «царь Критский», совершенно растерявший всю свою царственность.
— Я ни в чем не солгал перед Богом, — ответил Вольфганг. — Какой же правды вы ждете от меня, mon Pére*? Мне жаль, что я разочаровал вас.
— Если бы я только мог, я бы охотно разочаровался, чтобы не чувствовать того, что чувствую, — ответил старик надтреснуто — горечь, тщательно сдерживая, проникла, наконец, в его голос, — и с шумом отодвинул стул. — Закажи еще пива, — сказал он. — Я сейчас вернусь.
Сальери украдкой выглянул из своего укрытия — Вольфганг сидел совершенно потерянный и ничего не замечал вокруг. Сальери всем сердцем потянулся к нему, но удержал свой порыв — если старик увидит своего сына плачущим в объятиях другого мужчины, это будет куда хуже, чем разговоры о семействе Вебер. Хотя, нужно сказать, со мнением Моцарта-старшего об этой семейке он был абсолютно солидарен.
Однако, и он был в этом убежден, такого рода разговоры нельзя было вести в скверном трактире под дешевое пиво.
Незаметно поднявшись, он подошел к скучающему у стойки хозяину и попросил передать бутылку хорошего вина за столик Моцартов.
— Это на мой счёт, — сказал он, доставая кошелек. — И отнеси лично. Не раньше, чем я подойду к дверям.
— Всё будет исполнено, господин, — поклонился хозяин.
Сальери шагнул к выходу и остановился, оборачиваясь. Трактирщик как раз ставил перед Вольфгангом бутылку. Тот поднял голову — Сальери даже отсюда было видно, какое страдание написано у него на лице, и сердце его вновь дрогнуло, но он твердо шагнул за порог. Он знал: когда хозяин укажет Моцарту того человека, который передал ему вино, тот успеет заметить лишь край плаща, мелькнувший в дверях.
*
Завтракать не хотелось. Вчерашний день звучал в сознании, тревожно, как разболтавшаяся струна. Сальери отпил кофе и нетерпеливо позвонил в колокольчик. Слуга тотчас явился с серебряным подносом. Карточек было еще мало, но нужная, с острым почерком и завитушками, уже лежала там. На остальные Сальери даже не взглянул.
«Мой дорогой маэстро, — писал ему Адам Роматц. — Сегодня я, вероятно, немного опоздаю на урок. В эти дни у меня гостит господин Роматц-старший, который уезжает с вечерним дилижансом, и я должен проводить его».
Записка была чересчур сухой и поспешной, и Сальери с грустью подумал, что Вольфганг не пожелал познакомить его с отцом. Откинув эти мысли, он поднялся с постели, отнес карточку в шкатулку и стал собираться к ученикам.
День прошел в хлопотах, и на «Чердак» Сальери приехал поздно, но Вольфганга еще не было. Сальери вызвал слугу и распорядился растопить камин и подать ужин. Некоторое время он читал при свече и так и задремал с раскрытой книгой на коленях.
Вольфганг явился за полночь. К вечеру погода совсем испортилась, и взявшийся было моросить дождь перешел в настоящий ливень. Сальери проснулся оттого, что на него упали капли воды: Вольфганг склонялся над ним, и с его плаща текло на ковёр.
— Прости, я хотел тебя разбудить немного иначе, — произнёс он виновато.
Сальери бросил еще несколько поленьев в камин, забрал у Вольфганга мокрый плащ и шляпу, помог снять камзол. Тот покорно позволил это.
Сальери усадил его в кресло и устроился на полу перед ним, взяв его руки в свои. Вольфганг сидел неподвижно, руки его все не согревались. Наконец их обоих достигло идущее от камина щедрое тепло. Сальери снял с Вольфганга туфли и медленно стянул чулки. Сидя перед креслом на корточках, прижал его ступни к своей груди.
Вольфганг нетерпеливо пошевелил пальцами.
— Отпусти, — сказал он, смущаясь.
— Нет. Не отпущу, пока ты не согреешься.
— Ты можешь согреть меня по-другому.
— Посерьезнее, Вольфганг. Речь идет о твоем здоровье. Выпей подогретого вина…. и доверься мне.
Сальери вручил ему кружку и закутал его ноги в плед.
— Теперь мне жарко, — сказал Вольфганг. — Спасибо за вино.
— Пустяки, — ответил Сальери, забирая кружку.
— Я говорю о вчерашнем.
Сальери замер.
— Как ты понял?
— Друзья угощают меня только пивом. Что ты услышал?
— Немногое, — Сальери протянул ему руку.
Они перебрались в постель. Сальери коснулся губами лба Вольфганга и почувствовал жар. Тот дернул головой, отстраняясь.
— Ты сердишься на меня? — спросил Сальери. — Я не подслушивал.
— Мы орали на весь трактир, — фыркнул Вольфганг. — Было трудно не услышать.
Сальери вздохнул.
— Ты не должен оправдываться, — сказал он, устремляя на него взгляд. — Ни перед отцом, ни передо мной… ни перед кем на свете. Слышишь?
Он мягко привлек Вольфганга к себе и сжал в объятиях, успокоительно погладил по спине, дожидаясь, пока тот не начнет дышать ровнее и не прижмется доверчиво лбом к его плечу.
— Ты когда-то спросил меня, кто причинил мне боль, — произнес он. — Если однажды ты тоже захочешь рассказать, я буду рядом.
— Я знаю, — тихо откликнулся Вольфганг. — Антонио… Останемся вместе на ночь?
Сальери на миг представил, с какой обидой посмотрит на него с утра Терезия — она так и не смирилась со своим положением дражайшей сестры своего мужа — но голос Вольфганга звучал просительно, как вчера в трактире. И отказать ему сейчас, когда он был так беззащитен, значило предать его доверие.
— Останемся, — подтвердил Сальери, и стянул с него парик.
*
Вольфганг все-таки простудился и после отъезда Моцарта-старшего почти неделю пролежал в горячке, но с того момента музыка его вновь зазвучала в полный голос. Сальери так радовался этому, что не стал доискиваться причин, пока однажды не заметил у него на груди новую подвеску, — глаз, вписанный в треугольник.
— Я видел такой у ван Свитена, — припомнил он. — Этот шарлатан всё-таки затащил тебя в свою Ложу?
— Я вступил в нее сам. И сделал это по собственной воле. Как и мой отец.
— Святые угодники… Вольфганг! Зачем?
Моцарт слегка побледнел, но не отвёл взгляд.
— Братство предложило мне альтернативу католической церкви, с которой мне более не по пути, — сказал он дрожащим от волнения голосом.
— Это очень смелое заявление, — покачал головой Сальери. — Я понимаю твои мотивы. Ты хочешь до конца пойти во всём против своего мучителя Коллоредо. Думаешь, если император смог, и ты сможешь порвать с духовенством? Но не забывай, на стороне императора — армия и светская власть. А ты один. И никто не вступится за тебя…
— Братство вступится! — воскликнул Вольфганг. — Оно было создано в оппозиции…
— К католической церкви?! — не выдержав, воздел руки к небу Сальери. — Послушай, это звучит совершенно невероятно, в особенности если они воображают себя наследниками завоевателей Святой земли.
— Нет, не к церкви. Только к тем ее князьям, кто вовсе позабыл о боге. Возьми любую проповедь. У них всего один излюбленный сюжет — Страшный суд! Их занимает только страх смерти.
— Не совсем так. Католическая церковь внушает страх к смерти без покаяния.
— Разве в нашем случае это не одно и то же? Ты бываешь на исповеди? — пристально глядя на него, спросил Моцарт.
— Нет, и давно.
— Как и я. Я ощущал себя всё время виновным перед ее лицом. Пытался исповедываться музыкой. Ничего не помогало. И я задался вопросом — разве должен я чувствовать вину за то, что для меня дороже всего на свете, дороже самой жизни моей?
— Вольфганг… — прошептал Сальери, сдаваясь, и сжал его в объятиях столь крепких, словно со всем миром он собирался бороться за свою любовь. — Вольфганг, ты не сделал ничего дурного, это я, один только я попаду в ад… Тебя Господь простит…
— Дурного? — отстраняясь, спросил Вольфганг. — Но в чьих глазах? Только в глазах церкви, которая давно уже отошла от своих оснований и толкует священные тексты, как ей вздумается. И когда я пришёл в Братство, там мне говорили совсем иные слова. Что нужно наслаждаться жизнью во всей ее полноте, с улыбкой и благодарностью принимая каждый миг…
— Если с улыбкой и благодарностью — отчего тогда ты плачешь? — Сальери провел ладонью по его влажной щеке.
— Мне невыносима мысль, что там, в финале, когда опустится занавес нашего представления, мои дела будет взвешивать Ложа, а твои — католическая церковь… Прошу тебя, пойдем со мной… я поручусь за тебя перед Братьями.
Сальери покачал головой.
— Я примирился с собой в том, что попаду в ад. Если цена такова, я готов заплатить.
— Нет, Антонио, — Вольфганг решительно сверкнул глазами, — если так, мы отправимся туда вместе.
-----
* Отец (фр).
Примечания:
Хронологически еще немного рано, но я хочу порекомендовать вам 23-й концерт Моцарта для фортепиано с оркестром (солист - Даниил Трифонов). В нём отражены все эти размышления и чувства.
https://www.youtube.com/watch?v=-s68kHOnpiE&t=1579s
AU к этой главе - фик "Добро пожаловать в семью", Антонио/Вольфганг, Леопольд Моцарт (https://archiveofourown.org/works/39894636)