ID работы: 11762439

The Way to a Man's Heart is Through Chlamydia

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
269
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
299 страниц, 31 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
269 Нравится 81 Отзывы 111 В сборник Скачать

Глава 23. Интерлюдия: Часть первая

Настройки текста
Примечания:
      В пятницу утром они вместе садятся в машину, полностью отдохнувшие, с полными животами завтрака, приготовленного Сэмом и Джесс, и пачкой наличных из банки в кармане Дина.              Дин заводит машину и смотрит на ухмыляющегося Кастиэля.              — Ты выглядишь взволнованным.              — Я никогда раньше не был в Колорадо.              — Я тоже, — говорит Дин, выезжая с подъездной дорожки и отъезжая от дома. — Как ты думаешь, нам стоило прихватить немного денег на травку?              Кастиэль хихикает.              — Возможно. Но я уверен, что Габриэль мог бы оставить немного для тебя, когда мы вернемся, если ты отчаянно нуждаешься в ударе.              — Да ладно? Он курит травку?              — Не часто. Но у него всегда есть немного «на всякий случай, под настроение».              — Какой беспризорник.              — О, да.              — А что насчёт тебя? Когда-нибудь курил травку?              — Несколько раз, когда я всё ещё встречался с Кроули. У меня это не особо хорошо получалось. Всякий раз, когда я пытался, у меня был сильный кашель.              — Ну, разве это не мило.              — А ты?              Дин пожимает плечами.              — Если кто-нибудь предложит, я думаю, что буду время от времени курить, но до этого не так уж часто доходило. Впрочем, Сэмми. Он не притронется к этой штуке. Когда он учился в колледже, кто-то дал ему косяк, и я предполагаю, что он был приправлен каким-то тяжелым дерьмом, потому что у Сэма был неудачный трип.              — О, боже.              — Его друзьям пришлось позвонить мне, чтобы я успокоил его, он думал, что он демон по имени Мэг, и требовал провести экзорцизм.              Кастиэль фыркает.              — Я когда-то знал женщину по имени Мэг. Очень ветреная.              Дин оглядывается.              — Она горячая штучка?              — Вернёмся к истории, Дин.              — Итак, к тому времени, когда я появился, его друзья привязали его к стулу.              — Привязали к стулу?              — Ну, они все курили то же дерьмо, что и Сэм. Никто не думал так рационально, это чудо, что у кого-то хватило мозгов, чтобы позвонить мне.              — Так, и что ты сделал?              — Ну, я развязал Сэмми, а потом собрал всех обезумевших ублюдков в гостиной… чей бы это ни был дом. У одной из стен стояла гитара, и я играл на ней и пел им рождественские песни, пока они не заснули.              — Ты серьёзно?              — Они все сидели на полу, уставившись на меня, как кучка детсадовцев во время рассказа. Одна из самых странных грёбаных ночей в моей жизни. Как бы то ни было, Сэмми больше никогда не курил травку. Он всё ещё смущается, если я напеваю несколько тактов из «Have Yourself a Merry Little Christmas».              — Почему рождественские песни?              — Стоял декабрь! Как бы то ни было, единственное, о чём я жалею в ту ночь, — это то, что я так и не сфотографировал Сэма и его приятелей, смотрящих на меня так, словно я изобрел музыку. Джесс тоже была одной из них. Такая фотография стала бы значимым свадебным подарком.              — Итак, когда я услышу, как ты поешь?              Дин чувствует, что краснеет.              — Я не... э-э... часто пою. В присутствии людей.              — Авв, — говорит Кастиэль.              — Но, если ты останешься достаточно долго, я уверен, что в какой-то момент ты меня услышишь.              — Ну, тогда, наверное, мне лучше никуда не ходить.              Дин прикусывает нижнюю губу, стараясь не ухмыляться, как сумасшедший.              — Итак, говоря о музыке, что ты принёс?              — Ох, время проверки отношений.              — Это не тест, это вещь для меня, чтобы узнать тебя получше.              — Конечно, это так, — говорит Кастиэль, роясь в карманах. Он достает несколько кассет.              Они останавливаются на красный свет, и Дин оглядывается, чтобы посмотреть, что это такое.              — Пресвятая матерь Божья, это классическая музыка.              Кастиэль тянется к магнитоле.              — Да.              Дин пытается заблокировать Кастиэля рукой.              — Эй, эй!              — Что?              — Ты не можешь вставить это в мою Детку!              Кастиэль надолго замолкает.              — Это та проблема, о которой говорил Сэм.              — Это просто... — Дина прерывает сигналящая сзади машина; загорается зелёный свет.              — У тебя есть вещи, которые тебе нравятся особым образом, — предлагает Кастиэль.              — Ага.              — Во многих отношениях ты человек привычки, и определённые привычки важны; они успокаивают тебя.              — Ага.              — Полный облом, Дин. — С этими словами Кастиэль вставляет одну из кассет в деку*. Дин бросает быстрый взгляд на магнитолу, по какой-то причине он очень шокирован происходящим. Он сжимает руки на руле и смотрит в лобовое стекло, сжав челюсти, когда начинает проигрываться запись.              — Кас.              — Да, Дин?              — Я так сильно хочу трахнуть тебя прямо сейчас.              Дин видит, как Кастиэль резко поворачивает голову к нему, но не сводит глаз с дороги.

***

      В Колорадо всё по-другому, это точно. Так не должно быть, это совсем рядом с Канзасом, но воздух пахнет по-другому. Тополя сменяются голубыми елями, холмы сменяются горами, и почти у всех машин на дороге номерные знаки штата Колорадо. Это захватывающе. Дин в новом месте, он со своим потрясающим парнем, и, по-видимому, музыка на виолончели не так уж плоха. Однако Дин не собирается признавать это вслух.       Кастиэль убавляет громкость на третьей кассете.       — Я хотел спросить, что заставило тебя выбрать Колорадо?       — На самом деле, это была идея Бенни. Я сказал ему, что хочу сделать штуку с завтраком в постель и гостевым домиком, и Бенни сказал мне, что он отправился в одно место с бывшей девушкой, которую он любил, и он дал мне визитную карточку, и я подумал, почему бы и нет? Однако я позаботился о том, чтобы не бронировать тот же номер, в котором он останавливался. Я не хочу быть братьями-эскимосами с кроватью или чем-то в этом роде.       — Братья-эскимосы?       — Э-э, неважно.       — Давай, расскажи мне.       — Мы на месте!       Кастиэль смотрит в окно.       — Нет, не правда.       — Ладно, хорошо. Братья эскимосы — это два парня, которые трахнули одного и того же человека.       — Ох, просто очаровательно.       — Чувак, ты сам спросил.       — Так это значит, что ты не хочешь заниматься сексом в той же постели, что и твой друг?       — Ну, да?       — Но наверняка кто-то должен был заниматься сексом в кровати, в которую мы ляжем.       — Ну, да, но я ведь не знаю, как они выглядят.       — Да, но...       — Это просто немного странно!       — Я… полагаю, — медленно произносит Кастиэль.       — Ты же не хочешь заниматься сексом на кровати, на которой занимался сексом Габриэль, верно?       Кастиэль издает недовольное ворчание.       — Габриэль — мой брат. И он ужасен.       — Ах, угу.       Кастиэль вздыхает, снова делая музыку громче.       — Ладно.       — Ты такой чертовски милый.       

***

      Хэммонд-хаус красив, внушительный трехэтажный викторианский дом в центре ухоженной лужайки, живой изгороди и розовых кустов. Территория с трёх сторон окружена густым лесом, и Дин может разглядеть небольшую хижину за домом, выкрашенную так, чтобы лучше сливаться с деревьями. В целом, это выглядит… прекрасно. У края лужайки припаркована машина, поэтому Дин паркуется рядом с ней, заглушая двигатель.       — Итак, вот мы и на месте, — говорит Дин, — ночлег и завтрак.       — Ты нервничаешь или что-то такое?       — Нет, я не нервничаю, придурок. Я даю себе минутку.       — Минутку?       — Что, ты можешь воспользоваться моментом, а я нет?       — Я не знал, что ты ловишь моменты.       — Ладно, момент окончен, выходим.       — Нет, давай. Дай себе минутку, Дин.       — Нет, ты всё испортил.       Кастиэль отстёгивает ремень безопасности и наклоняется, чтобы поцеловать Дина.       — Я заглажу это позже, любовь моя.       Дин чувствует, как его щёки пылают при фразе «любовь моя», и он вылезает из машины, чтобы направиться по выложенной камнем дорожке к дому.       Женщина открывает входную дверь как раз в тот момент, когда Дин и Кастиэль достигают крыльца. Она молода и дружелюбно выглядит, с длинными волосами и широкой улыбкой.       — Добро пожаловать в Миллстоун-Сити!       Её энтузиазм сбивает Дина с толку, но он улыбается.       — Здравствуй. Я Дин Винчестер, это Кастиэль Новак.       — Привет! Я Бекки Хэммонд, мой муж — владелец этой собственности, но он в командировке. Итак! Если вы покажете моему пасынку ваши вещи, мы вас зарегистрируем?       Дин вздрагивает, когда понимает, что в дверном проеме стоит мужчина. Высокий мужчина, почти такой же высокий, как Сэм. Он выглядит совсем не дружелюбно.       — А вот и мой пасынок, — говорит Бекки.       Пасынок? Этот парень выглядит старше Бекки. Тогда сколько лет мужу?       — Дин, — говорит Бекки, дёргая Кастиэля за руку, — почему бы тебе не показать Гадриэлю ваши сумки, а мы с Кастиэлем зарегистрируем вас двоих!       Мужчина, Гадриэль, выжидающе смотрит на Дина. Через несколько долгих секунд Дин наконец понимает, что он ждёт багаж.       — Чувак, не волнуйся, у нас не так много. Я могу унести сумки.       — Это часть моей работы, мистер Винчестер, — говорит Гадриэль, кивая головой в сторону машины.       — Э-э... хорошо. — Дин ведёт Гадриэля к Импале и открывает багажник, неловко улыбаясь сумкам внутри. — Ну вот… наши вещи.       Гадриэль кивает и хватает сумки, затем идёт обратно к дому.       — Странно, — бормочет Дин.       Когда они заходят внутрь, Гадриэль поднимается по лестнице с их сумками, не говоря ни слова. Кастиэль и Бекки сидят за столом в гостиной, просматривая какие-то бумаги. Бекки продолжает пялиться на Кастиэля, как на гигантский шоколадный батончик, и Дин прищуривается, приближаясь к ним.       Он собирается сделать им язвительный комментарий, когда оглядывает комнату. Господи, неужели это место спроектировала чья-то бабуля? Стулья, диван, обои — всё покрыто безвкусным цветочным узором, который, по мнению Дина, был популярен около сорока лет назад. Там есть статуи кошек… уродливые статуи кошек… почти на каждой доступной поверхности имеются салфетки. Господи Иисусе, блядь, почему, чёрт возьми, Бенни так понравилось это место?       Бекки и Кастиэль замечают Дина, и Бекки с энтузиазмом машет ему рукой.       — Я только что сообщила Кастиэлю, что мы столкнулись с небольшой загвоздкой.       — Загвоздкой?       — Да, ванная в комнате, которую вы забронировали, не работает.       — О, — говорит Дин, надувая губы, — Альпийская комната звучала так круто. Что там ещё есть?       — Ну, есть Розовая комната, но вы двое — пара, а в Розовой комнате две односпальные кровати. Есть комната Каштанов, а есть комната Хэммонд. Она была разработана Марвом — это мой муж — и матерью Марва. В обеих комнатах есть двуспальная кровать.       — Комната Хэммонд звучит неплохо, — рассеянно говорит Дин. Подождите, он что, только что согласился на комнату, спроектированную пожилой леди?       Бекки кивает и улыбается.       — Отлично! — Затем она кричит, заставляя Кастиэля слегка отпрыгнуть от неё.       — Гадриэль!       — Да, матушка? — Гадриэль кричит сверху.       — Отнеси их сумки в комнату Хэммонд!       — Да, матушка!       Бекки улыбается Дину.       — Я думаю, вам понравится комната Хэммонд. У матушки Хэммонд был очень острый взгляд на дизайн, упокой, Господь, её душу. Она даже украсила комнату, в которой мы сейчас находимся!       О, Господи. Комната Хэммонд будет отвратительной.       — Это... очень гостеприимно, — говорит Кастиэль, оглядывая цветочный кошмар гостиной.       Бекки лучезарно улыбается ему.       — Не так ли? — Она продолжает улыбаться Кастиэлю, тихо вздыхая. Она даже откровенно пялится на него.       Проходит целая минута, прежде чем Дин неловко откашливается.       — Итак, наша комната?       Бекки поворачивается и улыбается Дину.       — О, очень скоро. Гадриэль следит за тем, чтобы всё было в рабочем состоянии. Он такой хороший мальчик.       Хороший мальчик? Гадриэль выглядит так, как будто ему за сорок, но ладно.       — Он скоро должен закончить, почему бы мне не провести для вас небольшую экскурсию? — жизнерадостно предлагает Бекки. Она поворачивается, не дожидаясь ответа, и выходит из комнаты, взмахнув грязными светлыми волосами. Дин и Кастиэль смотрят друг на друга, прежде чем неохотно последовать за ней.       Бекки делает паузу, указывая на комнату, которую они только что освободили.       — Так, это и есть гостиная. В том большом шкафу у окна есть настольные игры и карты. У нас в доме нет телевизора, но я уверена, что вы, мальчики, всё равно приехали сюда не за тем, чтобы смотреть телевизор, верно?       Если подумать, Дин понятия не имеет, зачем он сюда приехал.       — Э-э... верно.       — Часы работы гостиной — с восьми утра до восьми вечера, — говорит Бекки. Она ведёт их прочь из гостиной и мимо лестницы напротив входной двери. — Вверх по лестнице вы найдете все гостевые апартаменты, обязательно заходите только в свою комнату.       Дин не знает почему. Насколько он может судить, они единственные гости.       — Что на третьем этаже?       — О, нет. Ты не должен подниматься туда. Это этаж Гадриэля, он очень заботится о своём пространстве! Он хороший мальчик, но он хотел иметь свои собственные комнаты, и поскольку он так хорошо заботится о гостях, мы уступили ему третий этаж. Туда не пускают никого, кроме Гадриэля.       Дин пытается подавить дрожь, которая пробегает по его телу. Нет ничего изначально жуткого в том, что у человека есть своё личное пространство и он не хочет, чтобы в него вторгались случайные люди, и всё же Дину всё равно жутко. Всё это место жуткое. Дин собирается убить Бенни.       Бекки указывает на закрытую дверь, когда они проходят мимо лестницы.       — Раньше это был шкаф для одежды, но после ремонта мы превратили его в бельевой шкаф. Если вам нужны полотенца или дополнительное одеяло, и вы не можете найти кого-нибудь, чтобы принести их, они хранятся здесь. — Глаза Бекки расширяются. — Не то, чтобы это случалось! Гадриэль очень внимателен.       — О, я уверен, что у нас всё будет хорошо, — говорит Дин.       Бекки кивает и идёт дальше. Дин понимает, что подол её сарафана украшен тем же цветочным узором, что и всё остальное в гостиной. Иисусе.       — Теперь через кухню, гостям вход воспрещен! Но если тебе нужно что-то помимо еды, просто...       — Спросить Гадриэля? — говорит Кастиэль. Дин сдерживает смех.       Бекки ухмыляется.       — Да, он очень полезен. — Она ведёт их в столовую. И здесь тоже ужасные обои с цветочным рисунком. — Вы же знаете, мы не просто гостиница типа «завтрака в постель» Мы также предоставляем ужин! Приём пищи осуществляется в восемь утра и в шесть вечера. Гости и персонал обедают все вместе, разве это не прекрасно?       Дин кивает, стараясь, чтобы его улыбка не превратилась в гримасу. Ему придётся есть с этими людьми? Может быть, появится больше гостей, и он сможет использовать их в качестве буфера.       — Сегодня на ужин будет стейк! Наш домашний шеф-повар — Хейэль Хэммонд, это моя милая дочь. Она очень хороша, так что я надеюсь, что вы прихватили свой аппетит!       Прежде чем Дин успевает ответить, Бекки снова уходит, ведя их к задней двери.       — Теперь на заднем дворе есть внутренний дворик и несколько стульев для отдыха, если вы хотите посмотреть на лес, не заходя внутрь.       — В лесу безопасно? — спрашивает Кастиэль.       — Ну... в интересах полного раскрытия… однажды мы действительно потеряли парочку.       — Прошу прощения? — говорит Дин. Они потеряли парочку?!       — Дон и Мэгги Старк... они приехали сюда, чтобы возродить свой брак, отправились на прогулку на природу и… так и не вернулись, — печально говорит Бекки.       Кто-то хнычет, Дин думает, что это, вероятно, он.       — На них кто-то напал? — Кастиэль нервно смотрит на Дина.       — Мы не уверены. Рейнджеры не смогли найти никаких следов. Они тоже были такой милой парой. Это могли быть медведи, или волки, может быть, горные львы… мы не уверены. — Бекки выпрямляется, лучезарно улыбаясь. — Но это было больше года назад, и с тех пор ни у кого не было никаких проблем!       Дин сейчас так напуган.       — Гости всё ещё ходят в лес?       — Ну конечно! И Гадриэль регулярно патрулирует близлежащую территорию. Он настоящий охотник. Некоторые гости даже брали его с собой в качестве гида. Никакой дополнительной платы, Гадриэль любит гулять.       — А… отлично.       Бекки указывает на несколько замаскированный дом, который Дин заметил, когда приехал.       — Там я живу с Хейэль и Метатроном, на случай если вам понадобится найти нас в нерабочее время.       Подождите, что?       — Метатрон?       — О, это мой муж! Марв Хэммонд. Метатрон — это что-то вроде прозвища.       — Писарь Божий, — говорит Кастиэль.       Бекки улыбается и взволнованно кивает.       — Да! Он писатель. Замечательный писатель. Его никогда не публиковали, но мы с детьми просто обожаем его рассказы. Держу пари, если бы вы вежливо попросили, он бы вам что-нибудь прочитал!       Дин не знает, что сказать.       — Ах... это звучит… здорово?       — Ваша комната готова. — Кастиэль подпрыгивает, а Дин взвизгивает при внезапном появлении Гадриэля.       Бекки хлопает в ладоши.       — Замечательно! Почему бы тебе не показать им их комнату, милый? — Бекки нежно гладит Гадриэля по щеке, и он утыкается носом в её ладонь, на мгновение закрыв глаза.       Какого хрена?       — Конечно, матушка, — говорит Гадриэль. Он поднимается обратно по лестнице, и Дин испытывает такое облегчение, оказавшись вдали от Бекки, потому что её жизнерадостность и жуткая атмосфера, с которой она общается со своим пасынком, слишком сильны, чтобы иметь с ними дело.       Теперь, когда Дин на мгновение вышел на улицу, воздух в доме кажется затхлым и душным. Весёлым уик-эндом это не пахнет.       Гадриэль ведёт их вверх по лестнице на второй этаж, и Дин настороженно смотрит на лестницу, ведущую на третий этаж, затем смотрит на плакаты возле каждой комнаты, пока они идут по коридору. Розовая комната, Альпийская комната, комната Каштанов, в которой останавливался Бенни, и комната Хэммонд.       — Ваши сумки внутри, — говорит Гадриэль, открывая дверь в комнату Хэммонд. Он быстро поворачивается и направляется по коридору.       Дин смотрит на Кастиэля, который стоит в дверях с открытым ртом.       — Я боюсь смотреть.       — Ты должен бояться, — бормочет Кастиэль.       Дин собрался с духом, прежде чем подойти и заглянуть в неведомые глубины комнаты Хэммонд.       
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.