ID работы: 11763484

Пятьдесят оттенков Поттера

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
452
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
278 страниц, 26 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
452 Нравится 56 Отзывы 254 В сборник Скачать

Часть 21

Настройки текста
      Свет повсюду, яркий, теплый. Я хочу укрыться, поспать еще чуть-чуть! Но свет слепит глаза, и я нехотя воскресаю ото сна. Меня встречает великолепное лондонское утро — солнечный свет льется через окна и заливает комнату слишком ярким светом. Почему вчера мы их не зашторили? Я лежу в огромной постели Гарри Поттера. Не хватает только его самого.       Снова падаю на подушки, любуясь величественной панорамой Лондона. Жизнь в облаках — иллюзия. Замок, висящий в воздухе, подальше от суровой прозы жизни: ненужности, голода, матери-шлюхи, сидящей на крэке. Я вздрагиваю, понимая, через что Гарри пришлось пройти в детстве и почему теперь он живет здесь один, в окружении произведений искусства, как можно дальше от мест, откуда он родом… что ж, он не скрывает своих мотивов. Я хмурюсь — все это не объясняет, почему мне нельзя к нему прикасаться.       Ирония в том, что в его роскошной башне я сам ощущаю подъем. Словно парю над землей. Лежу в фантастически-прекрасных покоях, занимаюсь фантастическим сексом с фантастическим бойфрендом. Тогда как суровая проза жизни такова: Гарри хочет заключить контракт, хоть и обещал, что постарается дать мне больше. Насколько больше? Мне важно знать, по-прежнему ли мы далеки друг от друга, словно на разных концах качелей, или стали чуть ближе?       Выбираюсь из постели, мышцы не слушаются. Чувствую себя, за неимением лучшего выражения, дряхлой развалиной. Вот что бывает с теми, кто не знает меры в сексе. Подсознание недовольно поджимает губы. Мысленно я закатываю глаза — благо этот психованный деспот сейчас не со мной — и решаю расспросить о персональном инструкторе. Разумеется, если я подпишу контракт. Пытаюсь призвать свою одежду без палочки, но она поднимается лишь на дюйм от пола, а потом падает. Уже лучше. Я снова закатываю глаза, вытаскиваю палочку, и с ее помощью призываю боксеры и футболку Гарри с прошлой ночи, затем быстро пользуюсь ванной и отправляюсь на его поиски.       Его нет на кухне, но маленький домовой эльф занимается уборкой, щелкая пальцами то тут, то там, заставляя посуду мыть себя, чистя поверхности, моя окна и паря над всем этим одновременно. От этого зрелища я замираю на месте. У него уши, как у летучей мыши, и зеленые глаза размером с теннисный мяч. Он одет в маленькую детскую футболку, которая почти касается пола. Он подпрыгивает, когда видит меня, и все падает на пол.       — Доброе утро, мистер Малфой, сэр. Мне очень жаль, — пискнул он, а затем поднял руку и все в комнате встало на свои места. — Не желаете позавтракать, сэр? — он кажется более пугливым, чем большинство домовых эльфов, и я ошеломлен. Неужели Гарри действительно нанял такого эльфа?       Затем я вспоминаю, что на мне надето. Я чувствую себя неловко и смущаюсь из-за отсутствия одежды.       — Боюсь, вы застали меня врасплох, — говорю я тихо, не в силах скрыть смущения.       — О, простите сэр, меня зовут Добби. Я домовой эльф мистера Поттера, — говорит он.       Ах да, теперь я вспомнил, что Гарри упоминал о нем.       — Как поживаете? — спрашиваю я. Он навострил уши от моего вопроса, возможно, не привык к таким вопросам.       — Будете завтракать, сэр?       Сэр! Только этого не хватало!       — Пожалуй, выпью чаю, благодарю, — улыбаюсь ему, на что он отвечает небольшой улыбкой, а затем широко раскрывает глаза и смотрит вниз. — Вы не знаете, где мистер Поттер? — спрашиваю нерешительно.       — Мистер Поттер в своем кабинете.       — Спасибо.       Нахмурившись, я быстро шагаю к его кабинету. «Откуда у Гарри такие странные домовые эльфы? Он им платит?» задаюсь я вопросом. Возможно, они принадлежат семье, но я надеюсь, что он им платит. Я осторожно заглядываю в кабинет. Гарри разговаривает по телефону, любуясь видом из окна. На нем черные брюки и белая рубашка. Волосы еще не просохли после душа — от его вида все сомнения и страхи разом вылетают у меня из головы.       — Гермиона, если компания не увеличит прибыль, я выхожу из игры. Нам ни к чему мертвый груз, и потом, мне надоели отговорки… Пусть Марко позвонит, хватит топтаться на месте… Кстати, передай Барни, что опытный образец выглядит отлично, хотя насчет интерфейса я не уверен… Нет, чего-то не хватает… Я хочу встретиться с ним и его командой сегодня, пора устроить мозговой штурм. Ладно, переключи меня на Андреа…       Он ждет, господин своей вселенной, разглядывая крошечные фигурки людей у подножия башни.       — Андреа…       Гарри поднимает глаза и видит меня. Губы растягивает сладкая улыбка, и я таю под его взглядом, не могу вымолвить ни слова. Он самый красивый мужчина на свете, слишком хорош для людей у подножия башни, слишком хорош для меня. Он вроде как мой, на данный момент. От этой мысли дрожь пронзает тело, прогоняя сомнения.       Продолжает говорить по телефону, но не сводит с меня глаз.       — Сегодня утром я занят для всех, кроме Билла, пусть позвонит мне. Я буду в два. Встречаюсь с Марко, это займет около получаса… Запиши Барни с командой после Марко или на завтра и выбери время на неделе для встречи с Клодом… Пусть подождет… Вот как… Нет, публичность в Дарфуре нам не нужна. Пусть Сэм этим займется. Нет… Какое событие? В следующую субботу? Подожди. Когда ты возвращаешься из Франции? — спрашивает уже меня.       — В пятницу.       Снова в трубку:       — Нужен еще один билет, со мной будет парень. Да, Андреа, ты не ослышалась. Парень. Мистер Драко Малфой… Это все, — он заканчивает разговор. — Доброе утро, мистер Малфой.       — Мистер Поттер, — я застенчиво улыбаюсь.       Грациозным движением он огибает стол и останавливается напротив меня. Он пахнет восхитительно: чистотой, свежестью, Гарри. Нежно проводит по моей щеке тыльной стороной ладони.       — Не хотел тебя будить, ты так крепко спал. Выспался?       — Я прекрасно отдохнул, спасибо. Зашел поздороваться, прежде чем принять душ.       Я не свожу с него глаз, упиваюсь им. Гарри наклоняется, нежно целует меня — и я не выдерживаю, обнимаю его за шею и запускаю пальцы во влажные волосы. Прильнув к нему, я возвращаю поцелуй. Я хочу его. Мой натиск застает его врасплох, мгновенное замешательство — и он откликается стоном. Его ладони соскальзывают с моих волос и спускаются вниз по спине, обхватывая мои ягодицы, язык проникает в мой рот. Затем он отпускает меня, щурит глаза.       — Сон пошел тебе на пользу, — выдыхает он. — Иди в душ, если не хочешь, чтобы я поимел тебя прямо на столе.       — Я выбираю стол, — шепчу я бесстрашно. Страсть, словно адреналин, затопляет меня, сметая все на своем пути.       Миллисекунду он изумленно разглядывает меня.       — Кажется, вы распробовали блюдо. Вошли во вкус, мистер Малфой? И откуда только в вас столько ненасытности… — шепчет он.       — Я распробовал только тебя, — откликаюсь я.       Его глаза расширяются и темнеют, а руки скользят по моим ягодицам.       — Да, черт возьми! — рычит Гарри и неуловимым движением сбрасывает бумаги на пол, резко поднимает меня и укладывает вдоль стола — так, что голова почти свисает с противоположного края.       — Ты этого хотел, детка, теперь пеняй на себя, — шепчет он, извлекая из кармана пакетик из фольги, дергая молнию на брюках и стягивает с меня боксеры. О мой бойскаут! Надев презерватив на эрегированный член, он опускает глаза. — Надеюсь, ты готов меня принять? — на лице его играет похотливая улыбка.       Мгновение — и он во мне, мои запястья прижаты к бокам, а Гарри толчком проникает глубоко внутрь.       Я издаю стон… о да.       — Господи, Драко, я мог бы не спрашивать, — восхищенно шепчет он.       Обхватив его бедра ногами, я удерживаю его, а он не сводит с меня зеленых глаз, сияющих и властных. Гарри начинает двигаться. Это не похоже на занятия любовью, Гарри трахает меня — и мне это нравится. Нравится необузданность, чувственность, распутство. Я отдаюсь его страсти, его похоть утоляет мою.       Он двигается легко, блаженствуя и наслаждаясь мною, губы разжимаются, дыхание учащается. Гарри качает бедрами из стороны в сторону, даря мне неземное удовольствие.       Закрываю глаза, чувствуя, как медленно и постепенно приближается мой оргазм, как я поднимаюсь выше и выше, к башне в небе. О да… толчки все мощнее. Я громко стону, когда он начинает поглаживать мой член в такт толчкам. Парю в вышине, наслаждаясь каждым движением. Он увеличивает темп, толчки становятся быстрее, сильнее, и все мое тело движется в такт его ритму, и я чувствую, как напрягаются мои яйца, как дрожат ноги.       — Давай, детка, кончи для меня, — выдыхает он сквозь зубы — его рука ускоряется на моем члене — и страстная мольба в его голосе отправляет меня за грань.       Я кричу — бессловесный, неистовый вопль — касаясь солнца и сгорая, делаю оборот и, бездыханный, падаю вниз. Гарри дергается и резко останавливается, достигнув оргазма. Затем сжимает мои запястья и безмолвно опускается на меня сверху.       Это было неожиданно. Я медленно возвращаюсь на Землю.       — Что, черт подери, ты со мной делаешь? — шепчет Гарри, тычась носом мне в шею. — Ты околдовал меня, Драко.       Он освобождает мои запястья, и я запускаю пальцы в его волосы, потихоньку теряя высоту, но все еще удерживаю его ногами.       — Нет, это ты меня околдовал, — шепчу я.       Гарри поднимает глаза, он смущен, почти испуган. Ладонями обхватывает мою голову.       — Ты… мой, только… мой, — шепчет отрывисто. — Понимаешь?       Он так ревностен, так взволнован — настоящий фанатик. Его порыв внезапен и сокрушителен. Да что с ним?       — Твой, я твой, — шепчу я, захваченный его пылом.       — Тебе обязательно лететь во Францию?       Я лениво киваю. И внезапно выражение его лица меняется, словно захлопнули ставни. Гарри резко встает, заставляя меня поморщиться.       — Больно? — он склоняется надо мною.       — Чуть-чуть, — признаюсь я.       — Это хорошо, что тебе больно, — его глаза вспыхивают. — Не дает забывать о том, где был я, я один.       Гарри поднимает мой подбородок и жадно целует в губы, затем встает и потягивает мне руку. Я замечаю на полу пакетик из фольги.       — Всегда готов, — вполголоса говорю я.       Он озадаченно смотрит на меня. Я поднимаю пакетик с пола.       — Мужчина должен надеяться, Драко, мечтать, и когда-нибудь мечта станет явью.       Его глаза пылают. Я его не понимаю. Моя эйфория потихоньку сходит на нет. Что его гложет?       — Значит, это то, о чем ты мечтал? — сухо спрашиваю я, пытаясь разрядить атмосферу.       Он улыбается загадочной улыбкой, которая не достигает глаз, и я сразу понимаю, что это не первый раз, когда он занимается сексом на своем столе. Эта мысль нежелательна. Я неловко ерзаю. Эйфории и след простыл.       — Пойду приму душ, — встаю и иду к двери.       Он хмурится и проводит рукой по волосам.       — Мне нужно сделать еще пару звонков. Я присоединюсь к тебе за завтраком, как только ты выйдешь из душа. Думаю, Добби постирал твою вчерашнюю одежду. Она в шкафу.       Что? Когда он успел? Вот дьявол! Неужели он нас слышал?       — Спасибо, — бормочу я, краснея.       — На здоровье, — отвечает он машинально, но голос резок.       Я не сказал спасибо за то, что он меня трахнул. Хотя это было…       — Что не так? — спрашивает он.       Видимо, я снова хмурюсь.       — То есть?       — Что с тобой?       — Сегодня ты вел себя еще страннее, чем обычно.       — Ты находишь меня странным? — Гарри пытается подавить улыбку.       — Иногда.       Мгновение он с любопытством разглядывает меня.       — Как всегда, вы меня удивляете, мистер Малфой.       — Удивляю?       — Скажем так, наслаждение застало меня врасплох.       — Наша цель — угодить клиенту, мистер Поттер, — повторяя его слова, я склоняю голову набок, как делает он.       — И вам удалось, — кивает Гарри, но видно, что он смущен. — Кажется, кто-то собирался в душ?       Понятно, в моих услугах больше не нуждаются.       — Да-да… увидимся, — я выбегаю из кабинета в растрепанных чувствах.       Гарри кажется сбитым с толку. Почему? Должен сказать, что с точки зрения физических ощущений, это было очень приятно. Но эмоционально — ну, я потрясен его реакцией, и это было так же эмоционально обогащающе, как сахарная вата питательна.       Добби все еще на кухне.       — Чай, мистер Малфой?       — Сначала приму душ, — бормочу я, пряча пылающее лицо.       — Конечно, сэр, как скажете.       — Спасибо, — нерешительно бормочу я и аппарирую обратно в спальню.       В ванной я пытаюсь понять, что происходит с Гарри. Он — самый непредсказуемый из всех, кого я знаю, и я никак не привыкну к изменчивости его настроений. Когда я зашел в кабинет, он казался вполне довольным жизнью. Затем мы занимались любовью… а потом его словно подменили. У нас был секс… а потом все изменилось. Я не понимаю.       Просушив волосы полотенцем, я расчесываю их единственной имеющейся в наличии расческой и укладываю в пучок. Моя сливовая рубашка висит выстиранная и выглаженная в шкафу вместе с джинсами и чистой парой боксеров, полагаю, Гарри. Добби просто чудо.             Надев кеды, поправляю рубашку, делаю глубокий вдох и спускаюсь вниз.       Гарри по-прежнему нигде не видно, а Добби проверяет содержимое кладовой.       — Чай, мистер Малфой?       — Пожалуйста, — я улыбаюсь ему. Теперь, когда я одет, чувствую себя немного увереннее.       — Есть будете?       — Нет, спасибо.       — Конечно, будет, — Гарри сияет, его тон не допускает возражений. — Он любит оладьи и яичницу с беконом, Добби.       — Хорошо, мистер Поттер. А вы что будете? — пискнул Добби.       — Омлет, пожалуйста, и фрукты, — Гарри не сводит с меня глаз, их выражение невозможно разгадать. — Сядь, — приказывает он, показывая на барный стул.       Я повинуюсь, и он устраивается напротив, пока Добби готовит завтрак. Мерлин, как неприятно, когда кто-то еще слушает наш разговор, даже если это всего лишь домовой эльф.       — Ты уже заказал себе портключ?       — Нет, закажу, когда вернусь домой.       Опершись на локоть, он задумчиво чешет подбородок.       — Денег хватит?       Только этого не хватало!       — Более чем, — отвечаю насмешливо, словно разговариваю с ребенком.       Гарри хмурится. Вот привязался.       — Хватит, спасибо, — поправляюсь я.       — У меня есть самолет. В ближайшие три дня он в твоем распоряжении.       Я открываю рот. Ну разумеется, иначе и быть не могло, но я едва сдерживаюсь, чтобы не округлить глаза. Меня так и подмывает расхохотаться, однако я не могу угадать его настроение и пересиливаю себя.       — Мы уже и так злоупотребили авиацией твоей компании.       — Это моя компания, мой самолет, — Гарри выглядит обиженным.       — Спасибо за предложение. Но я не думаю, что моя мама когда-либо сядет на магловский самолет, — я одариваю его извиняющейся улыбкой.       Кажется, он хочет поспорить, но решает уступить.       — Как пожелаешь, — он вздыхает. — Тебе нужно готовиться к собеседованию?       — Нет.       — Хорошо. По-прежнему не хочешь сказать, в какое издательство устраиваешься?       — Нет.       Его губы нехотя складываются в улыбку.       — У меня есть свои возможности, мистер Малфой.       — Ничуть не сомневаюсь, мистер Поттер. Собираетесь отслеживать мою палочку, телефон или меня? — наивно спрашиваю я.       — Вообще-то сегодня после обеда я занят, но у меня есть кому поручить это дело.       Гарри ухмыляется.       Он что, всерьез?       — Вашим служащим определенно нечем заняться, советую вам пересмотреть штаты.       — Надо будет написать моему заместителю по кадрам, пусть посчитает по головам.       О, слава Цирцее, он вернул себе чувство юмора.       Добби подает нам завтрак, и мы несколько мгновений молча завтракаем. Покончив с кастрюлями, он выходит из кухни. Я украдкой бросаю взгляд на Гарри.       — В чем дело, Драко?       — Знаешь, ты так и не сказал мне, почему тебе не нравится, когда к тебе прикасаются.       Он бледнеет, и я жалею, что спросил.       — Я рассказал тебе больше, чем любому другому человеку на свете, — ровно отвечает он, невозмутимо встречая мой взгляд.       Он никому не доверяет. Есть ли у него близкие друзья? Возможно, он рассказал миссис Робинсон? Я хочу спросить, но боюсь показаться назойливым. Я качаю головой. Он и впрямь — остров.       — Во Франции ты обещаешь подумать о нашем договоре?       — Обещаю.       — Ты будешь скучать по мне?       Ему удается застать меня врасплох.       — Буду, — отвечаю я честно.       Как он умудрился стать так дорог мне за короткое время? Влезть в душу… фигурально выражаясь.       Гарри улыбается, глаза сияют.       — Я тоже буду скучать. Сильнее, чем ты думаешь.       От его слов на сердце теплеет. Возможно, он и впрямь готов дать мне больше? Гарри гладит меня по щеке, наклоняется и нежно целует.       Вечером я нервно верчусь на стуле в ожидании мистера Т. Риддла из «Лондон Индепендент Паблишн». Это второе собеседование на сегодня, и перед ним я волнуюсь больше всего. Это издательство для волшебников. Мое первое собеседование прошло хорошо, но оно было для более крупного конгломерата с офисами по всей Великобритании, и я буду там одним из многих помощников редактора. Кроме того, издательство магловское, а в такой крупной компании я просто знаю, что все испорчу. Несмотря на то, что Пэнси пыталась научить меня всему маггловскому в течение последних четырех лет, я еще не все знаю. И я определенно не такой, как Гарри, который, в сущности, магл во всех отношениях, не считая его случайных проявлений силы.       Лондонское независимое издательство, или LIP, — это то место, где я хочу быть. Оно небольшое и нетрадиционное, поддерживает местных авторов и имеет интересный и причудливый список клиентов.       Мебели немного, но, похоже, это не бедность, а дизайнерский изыск. Я сижу на одном из двух огромных темно-зеленых кожаных диванов, весьма похожих на те, что стоят в игровой комнате Гарри. Поглаживая кожу, гадаю, чем он занимается на этих диванах. Тут открывается простор для размышлений, но я одергиваю себя — я здесь не для этого. Я краснею от своих неправильных и неуместных мыслей.       Секретарша — молодая афроамериканка с большими серебряными серьгами и длинными выпрямленными волосами. Вид у нее богемный, с такими я легко нахожу общий язык. Время от времени она отрывается от монитора и дружески улыбается. Я смущенно улыбаюсь в ответ.       Вокруг летают бумажные самолетики, совсем как в Министерстве. Секретарша отвечает на некоторые из них и отправляет обратно, одновременно отвечая на звонки маглов, так как это издательство рассчитано и на маглов, а не только на ведьм и волшебников.       Мой портключ уже изготовлен, мама на седьмом небе от счастья, что я еду с ними, вещи собраны, а Пэнси согласилась лететь со мной в родительский дом. Гарри приказал мне взять с собой телефон и ноутбук. При воспоминании о его властном тоне я закатываю глаза, но уже не удивляюсь. Ему важно контролировать все вокруг, включая меня. Хотя порой он бывает так уступчив. Гарри умеет быть нежным, добродушным, даже сентиментальным. И тогда его еще труднее понять. Он настоял на том, чтобы сопровождать меня до самой дороги и наложить на меня чары разочарования, чтобы я смог лететь на своей метле. Словно я улетаю не на пару дней, а на несколько недель. Он постоянно держит меня в напряжении, не дает расслабиться.       — Драко Малфой? — мужчина с грязными светлыми волосами, стоящий у стойки регистрации, отвлекает меня от моих размышлений. Он выглядит довольно подтянутым и на вид ему около двадцати, может быть, около тридцати лет. Он также придерживается богемного стиля, как и секретарша.       — Да, — отвечаю я, неловко поднимаясь.       Он вежливо улыбается, холодные карие глаза смотрят оценивающе. На мне белая рубашка, черные брюки, черный пиджак и туфли в тон. В самый раз для собеседования. Волосы затянуты в хвост, непослушная прядь выбилась наружу…       — Приятно познакомиться, Драко, меня зовут Кормак МакЛагген. Я руководитель отдела кадров в LIP.       — Добрый вечер, — я жму протянутую руку.       — Прошу за мной.       Миновав двойные двери, мы оказываемся в большом офисе с перегородками, откуда попадаем в комнату для переговоров. На бледно-зеленых стенах висят увеличенные книжные обложки в рамах. Во главе длинного стола сидит молодой мужчина с черными волосами и бледной кожей. Он одет в черную рубашку с таким же галстуком и черные брюки. Когда я подхожу к нему, он встает и смотрит на меня бездонными темно-карими глазами.       — Драко Малфой, я Том Риддл, главный редактор. Рад познакомиться.       Мы жмем друг другу руки. На его хмуром лице непроницаемое выражение, впрочем, он кажется вполне дружелюбным.       — Долго добирались? — любезно интересуется он.       — Нет, я недавно переехал в Лондон, недалеко отсюда.       — О, тогда хорошо. Пожалуйста, присаживайтесь.       Я сажусь, Кормак занимает место рядом.       — Итак, Драко, почему вы хотите стажироваться в нашей компании?       Он мягко произносит мое имя, слегка клоня голову набок, как другой, хорошо знакомый мне мужчина — это мешает сосредоточиться. Стараясь изо всех сил игнорировать иррациональную настороженность, которую он внушает, я начинаю свою тщательно подготовленную речь, осознавая, что по моим щекам расплывается румянец. Я вспоминаю курс успешного прохождения собеседований от Пэнси Паркинсон: «Главное, смотри им в глаза, Драко!» Черт подери, откуда у этой девушки начальственные замашки? Том и Кормак оба внимательно слушают.       — У вас весьма высокий средний балл. Чем еще, помимо учебы, вы баловались в университете?       Баловался? Я моргаю. Странный выбор слов. Я рассказываю о работе в библиотеке Хогвартса и интервью для студенческого журнала, которое взял у одного непристойно богатого тирана, забывая сообщить, что саму статью в итоге писал не я. Перечисляю литературные общества, членом которых являлся. Упоминаю, что благодаря работе в пабе приобрел кучу бесполезных знаний относительно обслуживания.       Том Риддл задает умные, точные вопросы. Надеюсь, мне удается не ударить в грязь лицом, а когда мы заговариваем о любимых писателях, приходится отстаивать свое мнение. Том отдает предпочтение послевоенной американской литературе. Никакой классики: ни Генри Джеймса, ни Эптона Синклера, ни Ф. С. Фицджеральда. Кормак молча делает пометки в записной книжке. Том, хоть и любит поспорить, весьма обаятелен, и моя первоначальная настороженность рассеивается, чем дольше мы разговариваем.       — Кем вы видите себя через пять лет? — спрашивает он.       Через пять лет я хочу быть с Гарри Поттером. Я хмурюсь, прогоняя навязчивые мысли.       — Редактором, литературным агентом. Не знаю, я не боюсь пробовать.       Том улыбается.       — Хорошо, Драко, у меня больше нет вопросов. А у вас? — обращается он ко мне.       — Когда стажер должен приступить к работе?       — Как можно скорее, — подхватил Кормак. — Когда вы можете начать?       — Со следующей недели.       — Вот и славно, — говорит Том.       — Если мы все обговорили, — Кормак переводит глаза с меня на Тома, — то собеседование закончено.       — Был рад познакомиться, Драко, — тихо говорит Том, сжимая мою руку. Я удивленно моргаю и прощаюсь.       Чувствую себя неспокойно, выбираясь на улицу, хотя и не знаю почему. Я думаю, что собеседование прошло хорошо, но так трудно сказать. На собеседованиях все притворяются, пытаясь скрыть свою истинную сущность за профессиональным фасадом. Подошел ли я им? Увидим.       Немного прогуливаюсь, пока не нахожу безопасное место для аппарирования, но не тороплюсь. Мой портключ сработает только в 10:25, так что у меня много времени.       Пэнси распаковывает коробки на кухне, когда я возвращаюсь.       — Как прошло? — набрасывается она на меня. И как ей удается выглядеть сногсшибательно в мешковатой футболке, потертых джинсах и темно-синей бандане?       — Хорошо, спасибо, Пэнс. Боюсь, правда, стиль придется сменить.       — Сменить?       — Думаю сразить их богемным шиком.       Пэнси приподнимает бровь.       — Ты и богемный шик? — она задумчиво склоняет голову набок. Ну почему, почему все на свете напоминает мне о нем? — А знаешь, Дрей, пожалуй, тебе пойдет.       Я усмехаюсь.       — Второе издательство мне очень понравилось. Я хотел бы работать именно в таком месте. Правда, парень, который со мной беседовал, не давал мне спуску, но… — я запинаюсь.       — Да? — когда Пэнси включает свой радар для поиска сенсаций, спасения нет. Причем обычно это случается в самое неподходящее время. Да, кстати…       — Перестань цепляться к Гарри. Твоя болтовня про Блейза за обедом была верхом нахальства. Гарри ревнив. Ничего хорошего из этого не выйдет.       — Знаешь, если бы он не был братом Тео, я бы еще не то ему сказала! Твой Гарри одержим желанием командовать. Удивляюсь, как ты это выносишь? Я хотела заставить его ревновать, раз уж он так боится заводить серьезные отношения, — защищаясь, Пэнси выставляет руки вперед. — Но если ты против, я больше ни слова не скажу! — добавляет она поспешно, заметив мою недовольную гримаску.       — Хорошо. Поверь мне, с Гарри и так непросто уживаться.       Боже правый, я говорю, как он.       — Дрей, — Пэнси запинается, пристально смотрит на меня, — у тебя все хорошо? Ты летишь во Францию не потому, что хочешь убежать?       Я вспыхиваю.       — Нет, Пэнс. Ты сама сказала, что мне нужно сменить декорации.       Она сокращает между нами расстояние и берет меня за руки — так непохоже на Пэнси. Нет, только не это… ни за что не расплачусь.       — Ты… не знаю, как сказать… ты изменился. Надеюсь, у тебя все хорошо, но, как бы ни складывалось с мистером Толстосумом, ты всегда можешь поделиться со мной. Обещаю не дразнить его больше, хотя вывести его из себя проще простого. Драко, если что-то пойдет не так, не скрывай от меня, я не стану тебя осуждать, обещаю, что постараюсь понять!       Я всхлипываю и обнимаю ее.       — Кажется, я действительно влюбился в него.       — Как будто я не вижу! И он по тебе с ума сходит. Глаз с тебя не спускает.       Я неуверенно усмехаюсь.       — Правда?       — Разве он тебе не говорил?       — Он немногословен.       — А ты?       — И я.       Я виновато пожимаю плечами.       — Драко! Кто-то должен сделать первый шаг, иначе у вас ничего не получится.       Но как… как рассказать ему о том, что я чувствую?       — Я боюсь оттолкнуть его, испугать.       — Возможно, он тоже?       — Гарри? Боится испугать меня? Мне кажется, он ничего не боится.       Не успеваю договорить, как тут же воображаю Гарри запуганным ребенком. Сердце сжимается.       Пэнси смотрит на меня, поджав губы и сузив глаза.       — Вам давно пора поговорить по душам.       — В последнее время мы мало разговариваем.       Я вспыхиваю. Глупости, невербальное общение ничем не хуже долгих разговоров. Даже лучше.       Пэнси ухмыляется.       — Так я и знала. Что ж, если в постели вам хорошо, считай, что битва выиграна. Ладно, пойду куплю китайской еды навынос. Ты готов?       — Почти, у нас есть пара часов.       — Хорошо, я вернусь через двадцать минут.       Пэнси хватает куртку и уходит, забыв закрыть дверь. Я запираю за ней и медленно иду к себе, по пути обдумывая ее слова.       А если Гарри и впрямь боится своих чувств? Если, конечно, он и впрямь их испытывает. Видно, что он сильно увлечен, но что, если это всего лишь часть его имиджа властного и всемогущего доминанта? Я не успокоюсь, пока не прокручу в голове наши последние разговоры. Возможно, я что-то упустил.       Я тоже буду скучать. Сильнее, чем ты думаешь.       Ты меня околдовал, Драко.       Я трясу головой. Не стану думать об этом сейчас. Мой «блэкберри» лежит на зарядке. Я с опаской подхожу к нему. Ни одного сообщения. Включаю чертову штуковину, все равно пусто. Е-мейл тот же, Драко — подсознание закатывает глаза, и я понимаю, почему, когда я делаю так же, Гарри хочется меня отшлепать.       Ладно, пусть будет е-мейл.

_______________

От: Драко Малфой Тема: Собеседования Дата: 30 мая 18:49 Кому: Гарри Поттер Уважаемый сэр, собеседования прошли успешно. На случай, если Вам интересно. А как прошел Ваш день? Драко

_______________

      Сижу и смотрю на экран. Обычно Гарри отвечает сразу же. Я жду. Наконец раздается сигнал.

_______________

От: Гарри Поттер Тема: Мой день Дата: 30 мая 19:03 Кому: Драко Малфой Дорогой мистер Малфой, все, чем Вы занимаетесь, вызывает мой живой интерес. Вы самый очаровательный мужчина из всех, кого я знаю. Рад, что Ваши собеседования прошли успешно. Мое утро было незабываемым. В сравнении с ним вечер выдался довольно унылым. Гарри Поттер, генеральный директор холдинга «Поттер Энтерпрайзес»

_______________

От: Драко Малфой Тема: Незабываемое утро Дата: 30 мая 19:05 Кому: Гарри Поттер Уважаемый сэр! Мое утро также оставило самые приятные воспоминания, несмотря на Ваши экстравагантности после несравненного секса на столе. Не думайте, что я не обратил внимания. Спасибо за вкусный завтрак. Передайте мою благодарность Добби. Хочу спросить Вас о нем — и не вздумайте снова меня дурачить. Драко

_______________

      Палец зависает над клавишей «Отправить». Я убеждаю себя, что бояться нечего, ведь через несколько часов буду в другой стране.

_______________

От: Гарри Поттер Тема: Издательский бизнес Дата: 30 мая 19:10 Кому: Драко Малфой Драко, если Вы собираетесь всерьез заняться издательским бизнесом, не советую Вам употреблять слов вроде «экстравагантность» во множественном числе. Несравненного? Вам есть с чем сравнивать? И что Вы хотите узнать о Добби? Я заинтригован. Гарри Поттер, генеральный директор холдинга «Поттер Энтерпрайзес»

_______________

От: Драко Малфой Тема: Вы и Добби Дата: 30 мая 19:17 Кому: Гарри Поттер Уважаемый сэр! Язык — живое существо, и он постоянно развивается. Его нельзя запереть в башне из слоновой кости, увешанной шедеврами живописи, с вертолетной площадкой на крыше, откуда видно пол-Лондана. Несравненный — если вспомнить наши предыдущие опыты… к тому же это Ваше слово… да-да, ваше… черт. Секс и впрямь был несравненным, и точка. По моему скромному мнению, ибо в этом вопросе у меня мало опыта. Ты когда-нибудь наказывал Добби? Он очень пугливый. Драко

_______________

      Палец снова медлит над клавишей. Жму.

_______________

От: Гарри Поттер Тема: Думай, что говоришь! Дата: 30 мая 19:22 Кому: Драко Малфой Драко, я ценю Добби как незаменимого работника и никогда не наказывал его и не обращался с ним жестоко. Он сам пришел ко мне таким. Его предыдущие хозяева были не очень добры к нему. Его заставляли издеваться над собой, когда что-то шло не так. Я не могу заставить его отказаться от прежних привычек, но ему уже лучше, чем было раньше. Впрочем, если Вы будете и дальше позволять себе подобные выражения, я изменю свое мнение. Меня радует Ваша неопытность в вопросах секса. Надеюсь, в дальнейшем все ваши познания в данном вопросе будут связаны только со мной. Согласен принять Ваши слова о несравненном сексе в качестве комплимента, хотя, когда дело касается Вас, я не уверен, говорите Вы серьезно или, как обычно, иронизируете. Гарри Поттер, генеральный директор холдинга «Поттер Энтерпрайзес»

_______________

От: Драко Малфой Тема: Ни за что на свете! Дата: 30 мая 19:27 Кому: Гарри Поттер Дорогой мистер Поттер, кажется, я уже приводил свои доводы относительно Вашего предложения. С тех пор мое мнение не изменилось и не изменится никогда. А теперь я должен оставить Вас, потому что Пэнси принесла еду. Мы с моей иронией кланяемся Вам и желаем спокойной ночи. Напишу из Франции. Драко

_______________

От: Гарри Поттер Тема: Так уж и ни за что на свете! Дата: 30 мая 19:29 Кому: Драко Малфой До свидания, Драко! Надеюсь, Вы с Вашей иронией получите удовольствие от путешествия. Гарри Поттер, генеральный директор холдинга «Поттер Энтерпрайзес»

_______________

      Мы с Пэнси подлетаем к дому моих родителей и садимся. Я вздыхаю, а она подходит и обнимает меня.       — Хорошенько отдохни на Барбадосе, Пэнс.       — Увидимся после моего возвращения. Не позволяй старине толстосуму взять над собой верх.       — Не позволю.       Мы снова обнимаемся, а потом Пэнси садится на свою метлу и улетает, а я остаюсь один. Открываю ворота и направляюсь к парадной двери. Я рад видеть маму, но совершенно не рад встрече с отцом. Ну, что может случиться худшего? Эта мысль едва не останавливает меня на месте, но я заставляю себя идти дальше к входной двери.       Я медленно поднимаю руку, стучу в огромную дверь и жду.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.