Такого рода пара (That Kind Of Couple)

Перевод
R
Завершён
130
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
17 страниц, 3 768 слов, 7 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
130 Нравится 52 Отзывы 32 В сборник

Спросонья

Настройки
Примечания:
      — Майкрофт.              Послышался щелчок затвора камеры мобильного телефона.              — Господи, вы такое сокровище. Эй, Майкрофт, неохота перебраться в постель? Открой глаза, любимый, давай…              Майкрофт застонал.              — Нет, — сказал он так лаконично, как только мог, вопреки туману в мыслях из-за сна и головной боли, связанной с путешествием. — Я не в силах двигаться.              — Ты справишься, — промурлыкал Грег, теперь близко к уху. — Ты в курсах, что твою шею обмотал котёнок?              Майкрофт сделал глубокий вдох и изо всех сил постарался собраться с мыслями. Само собой, в области шеи и головы было почти до некомфортного жарко.              — Она… заснула на диванной подушке поблизости.              — Она как раз у ног. Это он использует левое ухо вместо подушки.              Майкрофт заставил себя открыть глаза, но, разумеется, физически не смог бы увидеть кота, примостившегося под подбородком.              — Питер Пэн соизволил прикоснуться ко мне? Боже мой, что за странный запах я подцепил в том аэропорту, чтобы такое спровоцировать?              Грег усмехнулся, и Майкрофт повернул голову, чтобы насладиться родной улыбкой и блеском в глазах.              — Я же говорил, кот тебя любит.       — Угу. — Майкрофт прочистил горло. — Очень мило. Можешь… возможно убрать его так, чтобы я не получил коготь в лицо, когда сяду?       Грег покачал головой.       — Это случалось всего один раз. — Но он осторожно извлёк безвольно спящего котёнка с горла.       — Я забрызгал кровью письмо американского вице-президента.       — Ну, он всё равно засранец.       Майкрофт рассмеялся, кое-как приподнимаясь, и застонал, когда спина запротестовала против сна на диване.       — Извини, — выдавил он, сонно протирая глаза. — Очень поздно? Ты в порядке? Дело было…       — Дело терпит до приемлемого утреннего часа, — мягко пояснил Грег, одной рукой держа кота, а другой трогательно поглаживая Майкрофта по голове. — Уже четвёртый час, а я в норме. Мог бы лечь в постель, глупый, а не полуночничать на диване. Завтра позвоночник отомстит.       — Пусть я высоко ценю то, что ты переоценил мою функциональность после целого дня пути и способность принять решение, дожидаться или нет, боюсь, на самом деле оно стало скорее непроизвольным. Я собирался просто посмотреть часок новости, а потом подняться до кровати. Должно быть, меня настигли последние несколько дней. Что ж, вот что делают с человеком урывки сна после адского приступа пищевого отравления.       Майкрофт старался не прозвучать раздражительно.       — Я хотел быть уверен, что смогу вовремя добраться домой.       — Антея написала, что ты чуток мудачишь.       — Уволена.       Грег лишь захохотал и подался вперёд, целуя Майкрофта в щёку.       — Я люблю тебя. Пойдём в постель, пожалуйста?       Майкрофт кивнул, осторожно отодвигая ноги с того места, где спала Венди.       — Нам стоит оставить её?       — Ни в коем случае, — промурлыкал Грег. — Она тут всё разнесёт, пока мы дрыхнем. Доставлю эту сладкую парочку в комнату для гостей. Держи курс наверх.       Майкрофт не стал подниматься, предпочтя зависнуть в полусонном состоянии у двери временно «котячьей» спальни, чтобы подняться по лестнице с поддержкой крепкой руки вокруг талии.
Примечания:
130 Нравится 52 Отзывы 32 В сборник
Отзывы (6)