Такого рода пара (That Kind Of Couple)

Перевод
R
Завершён
131
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
17 страниц, 3 768 слов, 7 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
131 Нравится 52 Отзывы 32 В сборник

Подарок

Настройки
Примечания:
      Примерно в полугодовалом возрасте котят, накануне того дня, в который были назначены операция соответственно по стерилизации и кастрации, на столе Майкрофта появилась фотография.              Предельно формальная рамка явно была подобрана в соответствии с другими предметами в кабинете, но заключавшее её изображение решительно не вписывалась.              Майкрофт лишь смутно помнил, как был разбужен и очнулся от тяжёлого сна на диване в гостиной. Не в первый и не в последний раз, но тогда впервые котята так приблизились к Майкрофту вне присутствия его супруга. На фото тот вытянулся вдоль всей длины дивана, скрестив руки на торсе. Тело Питера скорее походило на меховой шарф, накинутый на шею, с двумя заострёнными ушками, лишь едва заметными между головой Майкрофта и спинкой дивана. А Венди разлеглась на внутренней стороне голени, взгромоздив крошечную мордочку поверх колена и обаятельно прикрыв глаза во сне.              Если бы Майкрофт проигнорировал свои собственные взлохмаченные волосы и вялое лицо спящего, представлялась бы очень милая картина.              — Ты сущая прелесть.              Грег, притаившийся в холле, вздохнул:              — С тобой рядом и не подкрасться никуда.              — За исключением, видно, тех случаев, когда я сплю.              Грег бесшумно, лёгкой походкой проник в комнату.              — Знаю, ты стрессуешь из-за их хирургического вмешательства. Подумал, маленькое напоминание тебе может пригодиться и приглянуться уже сейчас, а не на Рождество, когда я собирался его подарить.              — Не нервничаю. — Хотя противоречащие заверениям руки беспокойно переворачивали рамку туда-сюда. — Я в порядке.              — Знаешь ли, ничего страшного, если ты тревожишься. — Грег наклонился, оперевшись ладонями о стол. — Мы превратились в ту самую пару, и я не против.              — Какой ещё тип пары?              — Конечно, из тех, у которых домашние животные вровень с детьми. — Грег подался вперёд, украдкой целомудренно чмокнув. — Мы крайне очаровательны со всех сторон. Так мило стереотипны. Другие парочки желали бы быть такими восхитительными. Мы в шаге от того, чтобы наряжать котят на Хэллоуин в глупую шляпу.              — Прекрати, — взмолился Майкрофт, пытаясь сдержать хохот. — Мы не так уж плохи.              — Джон не согласен. Ты должен услышать, как меня дразнят.              — Брат с Джоном живут ради досаждения нам обоим. — Майкрофт разрешил Грегу забрать у него подарок и поставить обратно в угол рабочего стола, в то время как освободившимися руками за подбородок направил мужа в новый поцелуй, на этот раз более глубокий.              — Когда, говоришь, у тебя конференц-связь?              Майкрофт посмотрел на часы.              — Через двадцать минут.              — Хочешь немного отвлечься?              — А котя…              — Они подкрепляются. — Грег отошёл, чтобы закрыть дверь кабинета. — Даю нам, может быть, минут пятнадцать, прежде чем один или оба начнут царапать дверь.              — Какого рода отвлечение предлагаешь?              Хулиганисто ухмыльнувшись, Грег промурлыкал:              — Устраивайся в кресле с максимальным удобством. И закрой глаза.
Примечания:
131 Нравится 52 Отзывы 32 В сборник
Отзывы (6)