Я дружу с монстром из-под своей кровати,
Он в ладах с моими внутренними голосами.
Вы пытаетесь меня спасти? Что ж, желаю удачи!
Для вас я безумен, для вас я безумен.
Мягкий снег кружился над макушками спящих елей, облепляя их новым слоем белого одеяла, который, будем честны, снова растает через день, периодически повторяя этот круговорот до тех пор, пока не наступит лето. А пока он мимолётно радовал учеников, которые закончили занятия на свежем воздухе и уже спешили по морозной улице к трескучим, пышущим теплом каминам и горячему ужину. — Бр-р, я замёрз, — Рон потирал холодные, как ледышка, руки, упакованные в трехслойные барсучьи варежки. — Сейчас бы горячего супа… — Будет тебе, Рон, — Гермиона, похоже, совсем не замёрзла после сдвоенных Уходов за Магическими Существами и счастливо улыбалась снегопаду. Гарри продрог не меньше Рона, поэтому резвыми шагами спешил к воротам Хогвартса, поддерживая нытьё лучшего друга жалобами на непутёвого преподавателя: — Хагрид мог бы привести животных теплее и безопаснее, чем соплохвосты – хоть раз, для разнообразия! О чём он только думает, когда готовится к уроку? Рон издал истеричный смешок: — То есть изрыгающих пламя трехметровых скорпионов тебе показалось мало?! Может, драконов с Турнира пригнать? — Эти ребята бы спелись, — беззлобно подколол его Гарри.***
Поленья потрескивали в камине башни Гриффиндора, обволакивая уютным теплом устроившихся за домашней работой студентов. Гарри разморило: хотелось укутаться в плед и спать эдак до конца апреля, чтобы бесконечная зима незаметно прошмыгнула и растворилась в знойном майском солнце. Но пока перед его сонными глазами маячило лишь едва начатое эссе по трансфигурации. Было жаль, что каникулы пролетели так быстро, но, справедливости ради, стоило признать: прошли они весело. Быть может, проблема их сверхзвуковой скорости заключалась как раз в последнем? Подрезюмируем: в Хогвартсе организовали красивейший бал и целую неделю подавали великолепные праздничные ужины, троица друзей повидала Сириуса в Хогсмиде и, всего на пару денёчков – но зато каких денёчков! – успела посетить Нору. Гарри задумался: что, если каждый день праздничных выходных проводить так, чтобы он был очень похож на предыдущий? Словно учебные будни. Вполне возможно, тогда каникулы длились бы неизмеримо долго. Изо дня в день лежать, часами пялясь в потолок, и ничего не делать. Не гулять, не отвечать на письма друзьям, не выходить в оживленную гостиную, не играть в шахматы, не читать книг… Вот тогда бы каникулы летели со скоростью замороженной Петрификусом совы, которая скользит по гладкому, как стекло, воздуху, периодически о него ударяясь – бум, бум, бум… "Бум!" — Гарри, — его затормошили за плечо, — Гарри, проснись. Поттер разлепил глаза и сфокусировал взгляд на Гермионе: та закрывала окно, в которое влетела бурая сова. К её лапке было привязано письмо. — Это тебе. — Это от Сириуса? — оживился Рон, который, судя по лежавшему на полу пергаменту, делал домашнее задание так же активно, как и друг. Гарри аккуратным движением отвязал письмо от птичьей лапки, рассмотрел его и нахмурился: — Нет, не похоже. Дремоту как рукой сняло. Сова была незнакомая, изящный и аккуратный почерк в адресате – тоже, но свиток не был министерским и не выглядел официально. Он торопливо развернул письмо. Глаза заскользили по строкам: Гарри Поттер! Надеюсь, что не беспокою Ваш мирный вечер своим – уже не первым – вторжением. Видимо, внезапность начинает входить мне в привычку. Сожалею, что не написал Вам раньше: не было возможности. Не знаю, ждали ли вы вообще от меня письма, но я его пишу. И выражаю скромную благодарность за то, что уделили мне время в вечер нашей встречи: я очень признателен. Должен извиниться за скорый побег: тот вечер стал для меня концентрацией приятных неожиданностей, которые оказалось сложно с достоинством перенести. В качестве компенсации за подпорченные впечатления и последующие за этим неприятности со стороны ваших друзей (которые, благодаря мне, Вас в тот вечер наверняка потеряли) хочу пригласить Вас на прогулку вечером в эту субботу, в Хогсмид. Если вы согласны, то найдём друг друга на центральной улице. Т.Г. Поттер некоторое время хлопал глазами и пялился на листок. Рон и Гермиона в это время окружили его кресло и вовсю изучали послание, сжатое в его руках. Он действительно, хоть и не вполне осознанно, ждал. Этот человек за неполный час знакомства каким-то непостижимым образом смог заинтересовать его, вероятно, своей харизмой и обезоруживающей, но в то же время очень элегантной наглостью. Теперь оказалось, что он ещё и изъясняется как поэт семнадцатого века, и "вы" пишет с большой буквы. — Вот тебе раз, — присвистнул Рональд. — Нашёлся твой Томас! Не на следующее утро написал, конечно… Гарри посмотрел на друга испепеляющим взглядом, и тот расставил руки в примирительном жесте: — Ладно тебе! Я же шучу. Грейнджер, оценивая реакцию Гарри и содержание письма, задумчиво тёрла подбородок. Наконец, решив для галочки проверить бумагу на предмет проклятий, высказала наконец своё мнение: — Странно всё это как-то. Меня терзают смутные сомнения. — Гермиона! — закатил глаза Уизли. — Что: "Гермиона"?! — воскликнула девушка. — Я лишь хочу защитить Гарри! Вдруг это опасная для жизни ловушка? Или что-то ещё хуже! Гарри, попытавшийся было представить что-то хуже смертельной ловушки, быстро забросил эту затею. — Только не говори, что ты собираешься туда идти... — с отчаянием в голосе проговорила девушка. Поняв, что ссора неминуема и надо что-то предпринять, он взял подругу за руку: — Гермиона, — он внимательно посмотрел ей в глаза, — обещаю, я буду осторожен. — Гарри, это... "Гарри, это непонятный взрослый мужик!" так и осталось невысказанным до конца, потому что... Потому что перед ней был Гарри Поттер. Она махнула на него руками в немом возмущении и с демонстративной обидой уселась в кресло.***
Гермионе Грейнджер иногда казалось, что она попала в свой факультет случайно. Потому что немыслимо было для нее "безрассудство" как таково и как слово этимологическое, со значением совершенно для нее не понимаемым. Но большую часть времени она считала, что нужна в Гриффиндоре, чтобы придурки, ее окружавшие, не померли раньше времени. Субботний вечер для нее мог бы пройти очень полезно: например, за изучением последней темы по рунам в тёплой библиотеке или за написанием большого эссе по зельеварению на вторник или, в конце концов, как у нормальной девочки с розовыми облаками в голове (будь она такой), на прогулке с Виктором Крамом вдоль озера. Но вместо этого она, согнувшись пополам и сквозь зубы чертыхаясь, шла бок о бок с шумно сопящим Роном по заснеженной улице Хогсмида. Обоих друзей от посторонних глаз скрывала мантия-невидимка. — Не понимаю, — бурчал Уизли, неуклюже продвигаясь по оживлённой улице. — Ну зачем тебе понадобился я? Девушка попыталась грозно зыркнуть на парня, но не преуспела в этом усложнившемся дополнительным фактором в виде мантии деле. — Потому что Гарри и твой друг тоже! Их общий друг тем временем, ни о чём не ведая, неторопливо прогуливался в ста футах впереди вдоль светящихся окон магазинчиков. Неторопливость и расслабленность, конечно, были лишь видимыми: Гарри был взволнован. Толпы гуляющих туда-сюда студентов усложняли ему задачу разглядеть среди них свою цель, но он рассчитывал, что его, как и в прошлый раз, сами найдут. Так и вышло. — Приятно и неожиданно застать вас на месте, мистер Поттер. Томас, одетый в лёгкую шерстяную мантию, непринуждённо вышагивал по правую руку от Гарри. Парень не понял, когда именно тот успел оказаться рядом – впрочем, как и в прошлый раз. — И вам добрый вечер, мистер Гонт, — улыбнулся Поттер. — Зачем вы так делаете? — Делаю что? — невинно поинтересовался он. Они обошли компанию второкурсников, топчущихся у «Зонко». Гарри с шумом втянул свежий морозный воздух: запахло выпечкой. — Подкрадываетесь, — ответил он и взглянул на мужчину. На лице Гонта, вопреки деланному непониманию, сияла такая коварная улыбка, что Гарри на миг стало не по себе. В следующую секунду тот расслабил лицо и подмигнул Поттеру: — Не понимаю, о чём вы. Стоит внимательнее смотреть по сторонам, — он пожал плечами, а затем указал на другой конец улицы. — Взгляните: вон та парочка явно не хочет находиться в обществе друг друга, но какие-то неведомые для меня условности заставляют их гулять здесь сегодня. Поттер прищурился: там, куда указывал Гонт, располагалась пекарня, а около неё стояли и, на первый взгляд, вполне мирно общались и даже смеялись Седрик Диггори и Чоу Чанг. — Да они, вроде как, приятно проводят время. — Вроде, — хмыкнул мужчина. — Что довольно сомнительно. В отличие от нас с вами, надеюсь. — Мы ведём приятную беседу ни о чём, идём по заснеженной улице, погода отличная, — ответил Гарри, провожая глазами незадачливую парочку. Гонт скривил лицо: — По поводу погоды готов поспорить. — Почему? — Гарри свернул на чуть менее людную улицу, а мужчина последовал с за ним. — Зима… — Том осёкся и обернулся. Поразглядывав с полминуты улицу позади, он вернул внимание Гарри и внезапно спросил: — Может, кофе? Гарри посмотрел на Гонта в недоумении: — Уже замёрзли? Тот, оставив вопрос парня без ответа, рванул куда-то широким шагом, и Гарри, ничего не понимая, поспешил за ним. Впрочем, очень скоро они притормозили. — Надо же, я думал, снова решили сбежать, — поддразнил его парень. — Здесь должны подавать горячий кофе, я уверен, — Томас, проигнорировав издёвку, повёл Гарри прямо к «Трём Мётлам». — Это паб, мистер Гонт, — скептично прокомментировал Поттер, — и он полон народу. Почему именно сюда? — Не будет, значит, кофе, — задумчиво протянул мужчина, продвигаясь вглубь заведения битком набитого людьми. — Проверим? Топчущийся в это время у дверей паба Рональд сейчас бы не отказался от кофе. И от кофе с огденским, который официантка предложила Гонту, и от самого огденского, и от куриных крылышек, проплывших мимо его, Рона, невидимого носа, но, как ни странно, к ним с Гермионой не спешили подходить официанты. — Ну? Убедилась, что Гарри ничего не грозит? — прошипел он. — Пойдем уже обратно в школу! Или лучше останемся здесь и поедим… — Сложновато к ним подобраться отсюда. — девушка никак не прокомментировала его выпад, размышляя о своём. Тем временем Гарри Поттер грел руки о свою кружку карамельного латте, постепенно расслабляясь в оживлённом тёплом помещении. Гонт тоже стал выглядеть намного довольнее, расположившись с горячим напитком в глубоком кресле у самой дальней стены. — У меня вопрос. — Гарри поднял испытующий взгляд на Тома, а затем, получив кивок, продолжил: — Почему снова я? Томас прищурился и некоторое время буравил взглядом Мальчика-Который-Выжил. Вопрос, судя по всему, не требовал уточнений, поскольку он всё-таки ответил: — После нашего кратковременного знакомства мне показалось… — он выдержал паузу, сосредоточенно о чём-то размышляя. — Мне показалось, что мы с вами нашли общий язык. Гарри задумчиво почесал шрам и заметил изучающий взгляд Гонта, устремлённый на его лоб. — Не поймите меня неправильно: мне интересно проводить время с вами, но интересно ли в действительности вам проводить время со мной? Друзей ищут дети. Неужто компания подростка так занимательна? Мужчина медленно выдохнул, оперся локтями о стол, склонившись к собеседнику ближе, и замер в дюйме от его лица. — А может быть, я злой маньяк-психопат, который явился по вашу душу, и, подозревая меня в чём-то смутном тогда, вы не были так уж неправы? Гарри в такой близи успел рассмотреть серо-коричневые переливы радужек. Хмыкнув, он отстранился. И чего этот Гонт добивается, комплиментов, что ли? — Волдеморт имеет странную привычку посвящать меня в свои планы, прежде чем убить, и уж точно ни разу не притворялся в своих намерениях. Гонт вскинул брови в непритворном удивлении: — Правда? Вдруг что-то громко зашипело, раздался звон бьющейся посуды и человеческий визг. "Снова?!" — раздражённо простонал кто-то невдалеке. Гарри и Том обернулись: у самого входа валил чернеющий дым, из которого стремительно вырастал силуэт в капюшоне, растопыривая длинные покрытые струпьями худощавые пальцы. Парадный вход оказался перекрыт тьмой из ниоткуда взявшегося дементора – путь к отступлению был отрезан. В пабе моментально потемнело, а воздух стал таким тяжёлым и холодным, что дышать приходилось к трудом. Реакция Поттера была незамедлительной: — Экспекто Патронум! Яркий серебристый олень выпрыгнул из кончика палочки и помчался сквозь перепуганную толпу прямо на монстра. Мрачная фигура тут же растаяла, а вместе с этим из-под мантии-невидимки вывалились и распластались на полу ошарашенные Рон и Гермиона. — Что… — остолбенел Гарри, рассматривая развернувшуюся перед ним картину. — ВСЕМ СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ! — громогласный развесёлый крик оглушил перепуганных посетителей, и откуда-то сбоку вынырнул Джордж с довольной улыбкой до ушей. — Демонстрация призрачной пугалки «Дементор» прошла, на наш взгляд, наилучшим образом! Надеюсь, все испугались, потому что теперь вы можете приобрести экземпляр такой вещицы для себя и своих друзей!... Поттер вспомнил о Гонте и обернулся. Мужчина стоял с приоткрытым ртом, в одной руке сжимая палочку, а в другой – остывающий недопитый кофе. Оценив обстановку, Гарри коснулся его предплечья и прошептал: — Бежим отсюда. Томас вышел из оцепенения и недоумённо взглянул на Гарри: — Бежим? — Да, уходим, — Гарри нетерпеливо потянул его за руку, ища глазами запасный выход. Дверь, на первый взгляд, незаметно припрятанная за шторкой у барной стойки, нашлась быстро, и они с облегчением вынырнули на ночную улицу. Морозный воздух приятно щипал прогретую в жарком помещении кожу. — Хорошо хотя бы один из нас помнит, что в местах общественного питания принято платить, — хмыкнул Гонт, убирая кошелёк. Парень ойкнул и отвёл взгляд. — Дементор был ненастоящий. Почему мы убежали? — пытливо посмотрел на него мужчина, накидывая пальто. — Это близнецы, пятикурсники из Хогвартса, — сбивчиво пустился объяснять Гарри. — В последнее время... На самом деле, всегда у них есть страсть вытворять всякое. А я… — он бездумно пнул льдинку, валявшуюся под ногами, — я увидел своих друзей там, у входа. — Рыжий парень и девушка, появившиеся, кхе-хем, из ниоткуда? Последняя фраза прозвучала с иронической издёвкой, и Гарри смущённо прикрыл глаза. — Да. Они, похоже, наблюдали за нами всё это время. Мне так неловко, мистер Гонт: я ведь правда понятия не имел, а вы, судя по всему, что-то поняли там, на улице? — тот кивнул, и отчего-то парень зарделся ещё сильнее. — Они, видимо, беспокоились за меня и пошли следом. Знаете, это даже приятно. Времена сейчас сложные: то профессор окажется с двумя личностями, то василиски по школе ползают, то Сириус Блэк сбежит, понимаете… Я не хотел вас обидеть, нет! Но я не считаю, что они были правы, хотя и не думаю, что не правы, ведь вское случается – мало ли психопатов кругом, помимо Волдеморта, — он вдруг осёкся. — То есть, я не хотел назвать вас психопатом! Но и не берусь утверждать, конечно, обрат… Гонт, ломая в голове у Гарри всякие установки и стереотипы, откровенно ржал. Сюрреалистично. — Извини, — произнёс Гонт, уняв приступ веселья. — Хорошие у тебя друзья. — Да. Замечательные, — скованность отступила, и Гарри тепло улыбнулся. — М-м, мы теперь на «ты»? Мужчина странно посмотрел на Гарри и делано отвёл взгляд, смутившись. Затем, заговорщически улыбнувшись, протянул ладонь: — Том. Поттер, все это время наблюдавший за мимическим спектаклем одного актёра, пожал руку: — Гарри. — Спасибо за вечер, Гарри, — улыбка на лице мужчины расцвела ярче. — Давно я не проводил время подобным образом. Он выпустил чужую ладонь и аппарировал прочь, оставляя Гарри в смешанных чувствах.