ID работы: 11768805

A Shot That You Can Chase

My Chemical Romance, Frank Iero, Gerard Way (кроссовер)
Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
138
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
119 страниц, 9 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
138 Нравится 40 Отзывы 42 В сборник Скачать

Часть 3

Настройки текста
ОДИНАДЦАТЬ ДНЕЙ ДО МИССИИ — Место проведения аукциона разделено на два крыла. — Майки нажал на кнопку своего ноутбука и синие чертежи здания отобразились на экране телевизора в гостиной Фрэнка. Джерард с Майки сидели на этом дурацком белом диване, а Фрэнк и Рэй — напротив них в креслах. — Северное крыло используется под склад или, в обычные дни, для стандартных аукционов. На таких продают вещи, которые не требуют особой охраны. В южном же крыле тусуются мажоры. Фрэнк наклонился и указал карандашом на две зоны в форме ромбов. Папка с планом ограбления лежала у него на коленях. — Аукцион работ Джульетты Кейд должен быть достаточно крупным, чтобы занять все южное крыло, так? Майки кивнул. — Верно. Поэтому северное крыло будет полностью занято под склад, и никто не станет уделять там слишком много внимания безопасности. — Он кликнул по другой кнопке, и чертежи приблизились, фокусируясь только на северном крыле. Фрэнк опустил взгляд на документы в папке и снова посмотрел вверх. — Откуда ты знаешь? — Ох, оттуда, откуда я раздобыл эти чертежи. Я взломал почту начальника службы безопасности. И, учитывая, что на это мне потребовалось около пятнадцати минут, не думаю, что он заслуживает свое звание. Пока Майки уткнулся в свой ноутбук, Фрэнк перевел шокированный взгляд на Джерарда. Тот в ответ лишь состроил выражение лица вроде: «Ага, я же говорил тебе, что это больше, чем просто покер». Джерард наклонился к Майки сбоку, чтобы дотянуться до его ноутбука и указать на что-то в северном крыле, что выглядело как заштрихованный прямоугольник с прикрепленным к нему квадратом, который был перечеркнут крестиком. — А это что? — Это, — сказал Майки, курсором обводя предмет на экране телевизора, чтобы его видели Рэй и Фрэнк, — комплекс с хранилищем. До него можно добраться только на лифте, который обозначен вот этим квадратом. Рэй прищурился, вглядываясь в экран. — Так хранилище под землей? — Да, — сказал Майки. — И, судя по сообщениям на почте, для лифта нужен авторизированный пропуск. — Если оно под землей, то нам будет легче подорвать его как можно более незаметно, — рассуждал Джерард, пытаясь убрать с лица Рэя это взволнованное выражение. Рэй потер виски костяшками пальцев. — Ага, будем тише воды ниже травы, когда вся комната обрушится и нас похоронит заживо. — Так, для справки, я изначально предлагал взломать хранилище, — сказал Фрэнк. Джерард посмотрел на него и, если бы взглядом можно было убивать, этот особняк достался бы кому-то по наследству прямо в эту же секунду. Майки вмешался: — Это же хранилище. Место, где находятся самые дорогостоящие вещи. Я уверен, что оно армированное, ребят. — Ты что, без моего ведома успел отучиться в архитектурном? — спросил Джерард. На это Майки приподнял одну бровь. — Я что, единственный здесь, кто проводит исследование того, с чем нам придется работать? — Нет, — ответил Рэй. — Я готовил основу для нашей взрывчатки. А раз известно, что хранилище под землей, то это совсем меняет дело, но, думаю, я смогу усовершенствовать смесь. Фрэнк спросил Майки: — В письмах на почте не говорилось о том, во сколько обычно доставляют предметы для аукциона? — В первой половине дня, — ответил Майки. — Отлично. — Фрэнк перевернул страницу в своей папке и быстро что-то накалякал. — Значит, нам с Рэем и копией картины нужно попасть в хранилище до начала аукциона. — Минуя всю охрану, — посчитал нужным напомнить Джерард. — Спустившись на заблокированном лифте. И пройдя заблокированную дверь хранилища. — Легкотня, — сказал Фрэнк. Он расплылся в улыбке чуть ли не до ушей. Рэй спросил: — Майки, можешь дать мне чертежи этого хранилища? А то я чувствую себя, будто собираюсь взрывать что-то с завязанными глазами. — Я могу узнать масштаб этого плана и сказать тебе реальные размеры комнаты. — Майки уменьшил схему на экране, перемещая окно в самый угол, и начал листать вниз какие-то числовые коды. — Найти подлинные схемы хранилища — это дохлый номер, я видел об этом сообщение на почте. Оно было изготовлено на заказ, а чертежи не были оцифрованы. Мне нужен буквально один день, чтобы взломать их камеры видеонаблюдения, но тогда нам все равно придется работать с зернистыми кадрами. — Или ты просто можешь спросить об этом у парня, который работает прямо, блять, там, — воскликнул вдруг голос Брайана, а затем хлопнула входная дверь. Шехтер встал прямо под телевизором и развел руки в стороны. — Угадайте, кто получил работу! — О, слава тебе господи, — быстро протараторил Рэй. — Ага, давайте открывайте ебаное шампанское. Отпразднуем, как я успешно прохожу анкетирование. — Отправившись на кухню, Брайан крикнул через плечо. — У них там такая текучка кадров, они, кажется, постоянно нанимают новеньких. Меня начнут обучать в течение следующих нескольких дней. Я все их секретики разузнаю, какие вам только будут нужны. Фрэнк, да где ты хранишь все бухло? Брайан вернулся с шестью банками пива вместо шампанского. Джерард не мог винить его за это, ведь если бродить по кухне Фрэнка слишком долго, то можно легко заблудиться. После того, как он раздал всем по пиву, Брайан поднял свою банку, чтобы произнести тост. Джерард тоже сделал это движение рукой, но потом передал свое пиво Майки. — За одну пятую доли Джульетты Кейд. ВОСЕМЬ ДНЕЙ ДО МИССИИ Со временем все вошли в рутину, покидая особняк, чтобы отправиться на работу, и возвращаясь сюда, чтобы обсудить план их миссии. И даже Джерард стал чувствовать себя более комфортно у Фрэнка, хоть и не хотел этого признавать. Отопление здесь было лучше, еда — вкуснее, а эта грыжа между его плеч совсем перестала болеть — кровать в гостевой спальне Фрэнка сотворила настоящее чудо. Иногда Джерард выходил на заднюю веранду, осматривал обширный двор Фрэнка с уличным бассейном и думал: может быть, если им удастся выкрасть картину Джульетты Кейд, он тоже сможет так жить. Он, конечно, не уверен, что мечтает именно о такой жизни, но, черт побери, было бы классно хотя бы иметь выбор. Джерарду никогда не приходилось выбирать. Когда он был моложе и перед ним был открыт целый мир, он все проебал. В той дыре, в которой он оказался, было проще не строить больших надежд. Не думать слишком много о том, чего он мог на самом деле хотеть. Все-таки считается, что рутина наркоманам идет на пользу. Оставаться у Фрэнка, будучи окруженным этой роскошью, тоже чертовски соблазнительно. Здесь повсюду были дорогущие и достаточно мелкие предметы, чтобы Джерард без труда мог их стащить и сунуть себе в карман. Золотая пепельница. Пустые миньоны из-под алкоголя, инкрустированные кристаллами Сваровски. И, он точно уверен, копия первого издания альбома Walk Among Us на виниле. Жаль, что она не поместится в его карман. Джерард глаз не отрывал от этих безделушек Фрэнка, наблюдая за тем, как они мерцают под разными углами, пока все ребята впятером бродили по дому и подкидывали друг другу новые идеи к плану. Без особых раздумий Джерард нашел наиболее быстрый способ того, как стащить что-нибудь и скрыться с этим в своей комнате. Он ничего не мог с собой поделать. Руки буквально чесались. Когда дом опустел после особенно напряженного совещания, Джерард больше не видел смысла сдерживать себя. Брайан ушел на свою новую работу на аукционе, Рэй отправился по важному поручению, а Майки был глубоко увлечен тем, чтобы обдурить кого-нибудь на пару сотен баксов в покере. Фрэнк сидел на диване и был занят тем, что записывал в своей папке что-то по плану, поэтому Джерард аккуратно покинул гостиную и через кухню прошел в столовую. Он спер усыпанную драгоценными камнями бутылочку и вернулся на кухню. Взяв стакан из шкафчика и подставив его под дозатор дорогущего холодильника, он притворился, будто просто шел попить воды. Он успел дойти до подножия лестницы, прежде чем сзади к нему подкрался Фрэнк, положив подбородок Джерарду на плечо. Тот рефлекторно дернулся, отчего из стакана пролилось немного воды. — Куда-то собрался? — спросил Фрэнк прямо напротив его уха. Джерард приказал себе не обращать на это внимания. Ведь так ведут себя только дилетанты. — Ага. Думал, принять душ перед вечерней сменой. — Ну да, тебе ведь нужно выглядеть на все сто, если хочешь стащить у несчастных парней парочку часов или кошельков, понял тебя. — Стащить? Кто тебе такое сказал? Проигнорировав его, Фрэнк дотянулся до талии Джерарда, а одна его рука медленно скользнула к переднему карману джинсов, накрывая ладонью миньон. Джерард наигранно рассмеялся. — Боже, Фрэнк, полегче. Я не из таких девочек. Фрэнк раздвинул пальцы шире, сжимая бутылочку и часть бедра Джерарда. — Как раз из таких. Часть мыслей Джерарда отвлеклась на то тепло, что исходило от руки Фрэнка сквозь джинсовую ткань, но он все же сумел ответить: — Да, из таких. Но ты мог бы хотя бы пригласить меня на ужин для начала. — Я бы пригласил, если бы еще не был уверен в том, что это всего лишь способ развести меня на дорогущий ужин из четырех блюд. — Дыхание Фрэнка нежно касалось сбоку лица Джерарда. Невольно ему даже захотелось откинуться на Фрэнка сзади. Вообще-то это могло быть ему даже на руку. Джерард расслабился навстречу Фрэнку, пока грудь мужчины не прижалась к его спине. — Как ты узнал? — спросил он. — Ты впервые прошел мимо меня, не виляя бедрами. Если бы Джерард не был Джерардом, он, скорее всего, покрылся бы румянцем. — А ты, очевидно, ждал чего-то другого. — Кто здесь очевидный, так это точно не я, — сказал Фрэнк. — Почему ты продолжаешь пытаться меня обокрасть? — Это легко. — Уж точно нет, учитывая, что оба раза я тебя поймал. — Выходит, что пытался я всего лишь дважды. — Джерард. — Хватка Фрэнка на его талии стала крепче. — Почему ты пытаешься меня обокрасть? Ладно, Джерарду надоела эта игра. Он вырвался из его хватки, лишая опоры его руки и подбородок, после чего повернулся к Фрэнку лицом. Убрав руку Фрэнка со своего бедра, он достал бутылочку и вместо этого виртуозно сунул ее в задний карман. — Ведь это ты пригласил к себе в дом карманника, — сказал Джерард. — Для такого вора, как я, это настоящая честь. — Ты еще не вор. Будь ты им, ты бы понял, что я всего лишь пытаюсь перестраховаться на благо себя и Майки. — На случай, если миссия провалится? Ты думаешь, у нас не получится? — Сложно сказать. Видел когда-нибудь в новостях, как кто-то грабит банк, но вдруг взрывается пакет с краской и забрызгивает все деньги? Фрэнк нахмурил брови. — Мы же не банк грабим. — Да, но это просто пример. — Джерард тряхнул головой, отбрасывая волосы с лица. — Хотя не думаю, что тебе нужен какой-то пример, чтобы все понять. Ты как никто другой знаешь, насколько внезапно удача может отвернуться от тебя. Как только Фрэнк уловил то, на что намекал Джерард, над его головой словно сгустились тучи, и он весь помрачнел. — Ты не знаешь и половины этой истории, — рыкнул Фрэнк. Он выставил ладонь вперед и, потеряв все оставшееся терпение, потребовал: — Бутылка. Джерард достал миньон из заднего кармана. Если будет нужно, он всегда сможет украсть что-то в другой раз, но предполагаемая быстрая и легкая кража совсем не стоила всего этого дерьма. — Вот. — Передавая бутылочку в руки, Джерард заметил, как на свету блеснула чеканная надпись у самого горлышка. Iero & Bentley’s. Не сказав больше ни слова, Фрэнк ушел. Джерард еще какое-то время стоял у подножия лестницы, пока не вспомнил, что ему на самом деле нужно собираться на работу. Он разрешил себе зациклиться на чувстве вины, которое скручивало все его внутренности внизу живота, пока не дошел до клуба, после чего заставил себя абстрагироваться от этого, чтобы качественно выполнять свою работу. Однако всю эту ночь он был каким-то рассеянным. Он случайно упустил парочку парней в дорогих костюмах, потому что никак не мог забыть это выражение лица Фрэнка. Такое выражение, словно Джерард сунул палец в его до сих пор кровоточащую рану. ШЕСТЬ ДНЕЙ ДО МИССИИ Брайан собрал всех ребят в гостиной и встал прямо перед ними. — У меня есть плохая и хорошая новость. — Сначала хорошая, — сказал Рэй, сидя на диване. Брайан криво улыбнулся. — Меня обожают на этом аукционе. Если бы мы не собирались ограбить их как слепых котят, то, думаю, я бы пошел на повышение уже к концу месяца. — О, чувак, рад это слышать, — подбодрил его Рэй. — Ага, поздравляем. — Майки откинулся на руки, сидя на кофейном столике, и вскинул брови. — А плохая новость? — А вот тут, что ж, — Брайан достал карманный блокнот и встряхнул им, открывая, — уже немного посложнее. Помните, как мы планировали выкрасть картину, прежде чем начнется аукцион? Все они кивнули. — И? — спросил Фрэнк. — На их последнем аукционе предметы не проходили осмотр перед тем, как доставить их на сами торги. Они осматриваются прямо перед началом продаж. — Словно не в состоянии держать себя в руках, Брайан быстро зашагал вдоль камина. — Так что если мы подменим картину на нашу подделку перед досмотром, они установят, что она не подлинная, и мы сто процентов угодим в тюрьму. — Спокойно, — сказал Рэй. Брайан, видимо, взял себя в руки и замедлился. — Тот, кто проводит осмотр предметов, неужели он настолько хорош в этом? — Я виделся с ним сегодня, когда он приходил подписывать контракт. Выглядел очень профессиональным. Майки, уже сидя с открытым ноутбуком на своих коленях, сказал: — Да, Брайан прав. Наш дружок из начальства отдела безопасности переписывался вчера с инспектором из музея Метрополитен. Фрэнк потер виски двумя пальцами. — То есть вы хотите сказать, что нам нужно провернуть это дело прямо во время аукциона, а не заранее? Блять. Не то чтобы Джерард не привык воровать на публике, но эта игра уже намного серьезнее. — Отлично, может, нам еще и звезду с неба достать, — пробормотал он. — Да в чем твоя проблема? — огрызнулся Фрэнк. Джерард не обратил на него внимания. — Неделю назад ты весь был погружен в это ограбление. А теперь сидишь здесь, нихера не делаешь, не говоря уже о том, что ты вчера пытался провернуть ровно в ту же секунду, как все ушли… Джерард прервал его. Никто больше не должен знать о том, что вчера произошло. — Я здесь ради оплаты, а не ради самого ограбления. И эта оплата начинает казаться мне все менее и менее реальной. — Мы все здесь ради денег, — сказал Брайан. Джерард изогнул бровь и посмотрел на Фрэнка, побуждая его согласиться с ними. Но тот ничего не сказал. Майки схватил пульт и включил телевизор, а в следующую секунду все они смотрели на экран, разделенный на две части: план помещения аукциона и записи камер видеонаблюдения. — Дежавю. — Брайан отошел назад и присел на подлокотник кресла. — Отличная работа, Майки, — прошептал Джерард. Тот пожал плечами. — Это замкнутая система камер. Они половину работы сделали за меня. Он приблизил изображение комплекса хранилища с лифтом на чертеже, а затем начал переключаться между камерами по углам хранилища. — У них есть лифт и ни одной лестницы, — заметил Рэй. — Это же нарушение правил пожарной безопасности. Перепроверив чертежи, Джерард кивнул. — Дай угадаю, ты узнал об этом на горьком опыте, когда однажды подорвал лифт? Щеки Рэя покрыл легкий румянец. — Это был почти что пожар от возгорания электропроводки. — Разве бывает «почти что» пожар? — задумался Брайан, но Майки шикнул на него. У него было то самое выражение лица, которое возникает при игре в покер, когда он вот-вот выиграет кон. — Если тут нет никаких лестниц, то должен быть хоть какой-то запасный выход? Не могут же они демонстративно пренебрегать правилами пожарной безопасности. — Схема плана помещения все еще была увеличена в масштабе, но Майки начал передвигать ее по экрану с такой скоростью, что Джерард не мог уследить за его действиями. Наконец он остановился на пересечении между северным и южным крылом, где соединялись две ромбовидные зоны аукциона. За пределами здания была видна пара крохотных квадратиков. — Вот тут. Генераторы. Блять, сейчас найду схему электропроводки. В комнате повисла напряженная тишина, пока Майки кликал по письмам на почте и производил дешифровку заблокированного файла. Как только ему это удалось, он наложил схему электропроводки поверх уже открытых на экране чертежей и провел курсором линию от генераторов до лифта. — Ага, так я и думал. Генераторы подсоединены прямо к лифту в хранилище. — Это на случай, если отключат электричество? — спросил Фрэнк. — Ох, черт, мы же проходили это на обучении, — сказал Брайан. — В случае чрезвычайной ситуации самые дорогие предметы аукциона тут же возвращают в хранилище под охрану. — А этот протокол включает в себя внеплановое отключение электричества? — спросил Майки. — Он включает в себя даже предупреждение о тропическом шторме за тридцать миль оттуда, так что, вероятнее всего, да. Фрэнк щелкнул пальцами. — Вот она. Наша новая лазейка.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.