Цикл "Универсальное чудовище" // Universally Monstrous

Перевод
PG-13
Завершён
10
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
40 страниц, 10 532 слова, 9 частей
Метки:
AU
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
10 Нравится 5 Отзывы 2 В сборник

Мумия

Настройки
Примечания:
− Должен признать, я удивлен, что тебе удалось достать для меня разрешение взглянуть на мумию, − Шерлок казался искренне впечатленным.       Обнаружение болотной мумии – случай редкий. Возможность увидеть её была слишком соблазнительна для Шерлока. Когда Молли позвонила и сообщила, что в маленькую больницу, где лечится её бабушка, доставят такой экземпляр, он купил билет в Данию и в ту же ночь вылетел. − Вообще-то, я его не доставала, − прошипела Молли. – Нас не должно быть здесь, потому я была бы тебе признательна, если бы ты перестал об этом напоминать там, где нас любой может услышать.       Шерлок остановился и ухмыльнулся. − Каждый раз, когда мне кажется, что сильнее привлекать меня ты уже не можешь… Боже, жду-не дождусь, когда мы вернемся в отель.       Молли закатила глаза. − Да, я знаю. Нарушение закона всегда тебя возбуждало и заводило. − Вопиющая неправда, − он приобнял ее за бедра и притянул ближе. – Я возбуждаюсь и завожусь, когда слегка обхожу закон в вашем обществе, миссис Холмс, − он подчеркнул слова «слегка обхожу», будто для полиции они бы имели какое-то значение, если бы их застукали. Шерлок наклонился и поцеловал её пониже уха. − Уверена, Джона это утешит, − поддразнила Молли.       Он мягко оттолкнул её и проворчал: − Ну вот, испортила момент, − и жестом велел идти дальше. – Если у нас нет разрешения, как ты планируешь нас провести? − Каждое лето я приезжала к ба на несколько недель. Один мой хороший друг работает здесь санитаром. Честно говоря, это он мне маякнул, что несколько дней тут будет храниться мумия, пока музей не сможет прислать экспертов, − она бросила быстрый взгляд на таблички-указатели на стене, затем повела его по другому коридору. Молли понизила голос почти до шепота: − Джеррод предупредил, что у нас будет не больше десяти минут, чтобы её увидеть. Но трогать вообще нельзя. − А как же… − начал Шерлок. − Нет. Вообще.       Он фыркнул, как избалованный ребенок, которому не дали конфетку. Затем выражение его лица стало жестким, и он схватил её за запястье. − Стой.       Молли застыла. − Что такое? – она попыталась понять, что его могло насторожить.       И тут же увидела, что.       Единственная дверь в стене справа была слегка приоткрыта. Именно слегка. Будто что-то помешало ей захлопнуться.       Едва Молли это заметила, как тут же обнаружила темный след, ведущий от (или к) двери по коридору до Т−образной развилки и налево. − Стой, − повторил Шерлок, осторожно подходя к двери и тому, что было разбрызгано на полу.       Молли не стала отвечать, просто последовала за ним.       Шерлок бесшумно приоткрыл дверь ровно настолько, чтобы заглянуть в помещение, затем открыл пошире, чтобы Молли смогла разглядеть то, что было внутри. − Это твой друг?       Она вскрикнула и упала на колени перед неподвижным телом, распростертым на полу рядом с перевернутым столом в луже чего-то темного и склизкого. − Джеррод! – Молли пощупала его пульс и тут же вздохнула с облегчением. – Он жив, − она быстро осмотрела его, ища признаки угрожающих жизни травм. – Просто оглушен.       Шерлок наклонился, чтобы рассмотреть лужу и след, соединившийся с тем, который они увидели в коридоре. − Чувствуешь этот запах? Гниющие листья, − он окунул палец в жижу, облизал его. Причмокнул губами и поморщился. – Что за вкус? − Пахнет торфом, а вы идиот. Разве вам никто никогда не говорил не тащить в рот все, что лежит на полу? – простонал Джеррод, пока Молли помогала ему сесть. – Что случилось?       Не отреагировав на оскорбление, Шерлок встал и направился к двери, чтобы изучить беспорядок в коридоре. − Похоже, тебя крепко приложили, − Молли осторожно провела пальцами по его волосам. – На лбу синяк и на затылке небольшая шишка. Надо обратиться к врачу, чтобы удостовериться, что нет сотрясения.       Джеррод кивнул, поморщился и тут же осознал, чего не хватает в зале. − Кто-то сбежал с мумией!       Шерлок покачал головой. − Тепло, но, судя по следам, ваша мумия сбежала сама. Точнее, уползла. − Это… это невозможно, − Молли вопросительно взглянула на Джеррода. – Верно же? − Конечно. Он мертв уже… очень, очень давно. Мертвецы не встают и не уходят просто так, − согласился Джеррод.       Шерлок, похоже, собрался возразить, но отвлекся на Т-образный перекресток в конце коридора. − Вставай. Подъем. Молли, помоги мне поднять его с пола. Надо уходить, сейчас же. − Что… − её глаза расширились, когда она услышала шум. Там что-то было. И оно издавало влажный, хлюпающий, чавкающий звук, приближаясь. – Самое время уходить, точно.       Она позволила Шерлоку принять на себя большую часть веса Джеррода, и они вместе вывели его из зала.       Влажное шарканье становилось все громче. Молли знала: через несколько мгновений чудище появится в конце коридора.
10 Нравится 5 Отзывы 2 В сборник