Цикл "Универсальное чудовище" // Universally Monstrous

Перевод
PG-13
Завершён
10
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
40 страниц, 10 532 слова, 9 частей
Метки:
AU
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
10 Нравится 5 Отзывы 2 В сборник

Человек-Невидимка

Настройки
Примечания:
− Это самое странное, что я видел, − удивился Джон. − Вообще-то не видел, − уточнил Шерлок.       Взрыв смеха Джона оборвался хлопком блокнота о лабораторный стол.       Голос Молли Хупер эхом разнесся по маленькой комнатке. − Очень смешно. Ты собирался позвать Джона на помощь, Шерлок. А не для обмена шутеечками. − Одно другому не мешает, − Шерлоку хватило такта изобразить легкое раскаяние.       Джон кашлянул. − Прости. Ты права. Итак, что случилось, чтобы получилось… это? – он махнул рукой в сторону того, что на первый взгляд смахивало на ожившую одежду Молли в комплекте с лабораторным халатом, парящим прямо над обманчиво пустой парой туфель.       Рукав халата поднялся, будто указывая на Шерлока, и Молли вновь заговорила: − Шерлок случился. Я убирала рабочее место, пока он возился с химикатами, к которым ему явно не полагалось доступа. А в следующую минуту я стала невидимой.       Шерлок закатил глаза. − Не все было так просто. − Хорошо. Шерлок, расскажи, что ты натворил, и мы подумаем, как это исправить, − произнес Джон серьезным докторским тоном.       Из лабораторного халата донеслось фырканье.       Шерлок же смотрел куда угодно, лишь бы не на Джона. − Янезнаю. − Прости? – Джон поднес руку к уху. – Я не расслышал. − Я сказал, что не знаю. − Шерлок подошел к шкафам, где хранилась всякая всячина, обычно спрятанная от его любопытных глаз. Но сейчас дверцы были подозрительно распахнуты. − Не знаешь…Ты серьезно? – Джон обернулся к лабораторному халату. – Он же это не всерьез? − Боюсь, что всерьез, − Молли, изображающая говорящий лабораторный халат, встала рядом с Шерлоком. – Своими шаловливыми ручонками Холмс стянул… − Позаимствовал, − поспешно прервал её Шерлок. − …мои ключи, чтобы получить доступ к оборудованию доктора Гриффина… − Которое не было толком вычищено и хранилось не в самых лучших условиях, так что я не виноват, что эти бутылки выпали и разбились. − А хранились они неправильно, вместе с химикатами внутри, да, − лабораторный халат, похоже, проигнорировал самодовольную улыбку на лице Шерлока. Или попросту её не заметил. Определить было невозможно, поскольку они не видели лица Молли. – Однако, если бы ты там не копался, ничего бы не разбилось и я бы не пострадала! − А если бы не ты, то в следующий раз пострадал бы тот, кто открыл бы шкаф! – так же громко возразил Шерлок. − Скорее всего, доктор Гриффин, который вполне заслужил это за свою небрежность! Джон, не обращая внимания на их препирательства, опустился на колени подальше от беспорядка на полу. Прошло минимум полчаса с тех пор, как он получил первое сообщение от Шерлока. Следовательно, несчастный случай должен был произойти по крайней мере за час до этого. Так почему же лужа на полу продолжает шипеть и пузыриться? − Что, черт возьми, это такое?       Халат Молли перестал спорить с Шерлоком и ответил: − В том-то и проблема. Мы не знаем. Мы должны фиксировать все, что проходит через лабораторные помещения, на случай подобных происшествий. Но у доктора Гриффина нет никаких записей. Вообще ничего. Согласно лабораторному протоколу, этих веществ здесь вообще не должно быть. − Ай-яй-яй, − прошептал Джон. – Тайные эксперименты, способные сделать человека невидимым, до добра не доведут. − Ай-яй-яй, и правда, − передразнил Шерлок. − Опять похоже на Баскервиль, да? – простонал Джон. − Думаю, да, только в меньшем объеме и без поддержки правительства, − согласился Шерлок. И надолго замолчал, не обращая внимания на взгляды Джона и Молли. Наконец, спустя почти полторы минуты, он вновь заговорил: − Надо убраться отсюда до возвращения Гриффина. Если он заподозрит, что случилось нечто подобное, кто знает, что он выкинет. Джон, возьми образцы всего, что разлито на полу. Осторожно.       Джон кивнул и принялся искать что-нибудь подходящее для хранения образцов. − Я обставлю все так, будто шкафы открылись сами, − Шерлок кашлянул и покраснел. − Молли, снимай всю одежду. − Что? Зачем? – пискнула Молли. − Затем, что шагающая одежда, надетая на невидимую женщину, смотрится странно. А наша цель – ускользнуть незамеченными, логично? − Он… э-э… в чем-то прав. − Джон вновь опустился на колени и принялся собирать образцы, пытаясь придать беспорядку естественность.       Лабораторный халат медленно соскользнул с невидимых плеч. Молли аккуратно сложила его и положила на ближайший лабораторный стол. Спустя мгновение к нему присоединились её практичные туфли, разноцветные носки и свитер. − Поверить не могу, что я это делаю, − пробормотала Молли. – Мне и в жизни не могло пригрезиться, что я стану раздеваться догола перед вами. − Мне тоже, − согласился Шерлок, явно отвлеченный возней с каким-то сложным оборудованием. – Я всегда предполагал, что Джон при этом присутствовать не будет.       Брюки Молли упали на пол, и она вновь пискнула: − Что? − Прости? – голос Джона был ниже, но не менее удивленным. − А? – Шерлок закончил расставлять содержимое шкафов и осторожно переступил через Джона. – Ну, раз дело почти сделано, пойду найду сумку для вещей Молли и образцов.       Едва дверь за ним закрылась, Джон услышал донельзя озадаченный голос Молли: − Он только что… Мне показалось…Что?       И тут-то Джон сообразил, что поездка на такси до Бейкер-стрит будет очень, очень увлекательной.
10 Нравится 5 Отзывы 2 В сборник
Отзывы (1)