ID работы: 11777396

Никогда?

Слэш
NC-17
Завершён
327
автор
Размер:
137 страниц, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
327 Нравится 95 Отзывы 104 В сборник Скачать

Глава вторая. Пить вредно, но не всегда

Настройки текста
Примечания:
Майкрофт привык получать всё самое лучшее. Рано или поздно, но всегда будет так, как того желает он. А сейчас он хочет Альберта, чтобы тот был полностью его и ничей больше. Эта одержимость напрягает, особенно из-за того, что была вызвана лишь одной ночью. Что за бред? Но Майкрофт не хотел всё спускать на тормозах, хотя Мориарти был бы только рад. Чего только стоил растерянный взгляд, что на мгновенье мелькнул на безупречном лице мужчины, а слегка приоткрытые пухлые губы только дополнили сексуальную картину, которая намертво запечатлилась в его памяти. И не зря. Больше подобных слабостей Мориарти себе не позволял и, в принципе, держался на расстоянии, стараясь не выходить за рамки деловых отношений. Майкрофт с таким решением был не согласен, но настаивать тоже не собирался. Пока не собирался. Нужно время, когда тот ослабит бдительность и…

≽────❈────≼

Гомон пьяных голосов. Раздражает. Майкрофт скрипнул зубами и, стараясь не смотреть в сторону источника неприятного шума, приблизился к бармену, который делал очередной коктейль и украдкой посматривал на пришедшего. Уж слишком изысканно был одет Майкрофт для посещения кабака и выглядел белой вороной на фоне остальных посетителей. Он это прекрасно понимал, но когда его волновало, что о нем подумают? — Здравствуйте, сэр. Что желаете? — мило улыбаясь, произнес молодой бармен. — Здравствуй, — бегло осмотрев — скорее по привычке, чем нарочно — парня, произнес Майкрофт. В его вкусе. Но этот молодой человек, как говорится, из «нормальных». Уж визитку с номером, выглядывающую из кармана жилета, и женским пошлым именем «Анжелика» трудно не заметить, особенно, если на ней оставлен отпечаток вульгарной алой губной помады. Да, не его поля ягода, но и не уверен, что было бы иначе, если бы всё складывалось по более приемлемому сценарию. — Чертов Мориарти! Доберусь еще до тебя, — Майкрофт вздохнул, откинув свои мысли подальше, и перешел к сути дела: — Коллинс на месте? Миленькое лицо бармена удивленно вытянулось. — Сэр? Вы хотите видеть хозяина? Если понял, то зачем переспрашивает? Майкрофт приподнял скептически бровь, в намерении передать степень своего негодования глупостью мальчишки, цвет кожи лица которого мог соперничать с белоснежной рубашкой. Парень кивнул и на негнущихся ногах скрылся за дверью с табличкой «Служебное помещение. Посторонним вход запрещен!» Майкрофту скучать не пришлось, ведь не более чем через минуту дверь распахнулась. Бледный бармен стоял за спиной молодого рослого мужчины с коротким ежиком светлых волос и темными глазами. Нахмуренные брови и недовольно поджатые губы отнюдь не красили его, но при виде Майкрофта морщины разгладились, а на губах появилась приветливая улыбка. — О-о, какие люди? Майкрофт, собственной персоной, Холмс! С чем пожаловал мой милый друг в сие скромное заведение? — насмешливо произнес Коллинс и поклонился, размахивая рукой, словно держа в ней воображаемую шляпу. Холмс на это представление хмыкнул. — И я рад тебя видеть, Гарри. Посоветоваться хотел бы. Коллинс фыркнул. — Ну да, для чего же старик Коллинс еще нужен, кроме того, как давать советы? — Не настолько ты еще и старый. — То есть остального ты не отрицаешь! Как был нахальным, так таким и остался! — эмоционально произнес мужчина и для пущей театральности хлопнул в ладоши. Кажется за спиной икнул перепуганный и бледный парень. — Точно, — повернулся к бармену, смотря сверху-вниз на сжавшегося паренька. Майкрофт аж чуть посочувствовал ему, — Эдвард, приступай к своей работе, а я с моим дорогим гостем пройдем в кабинет, не так ли, Майкрофт? — Все верно, — произнес Холмс, искоса глянув на паренька, который снова приступил к своей работе. Бармен достал из холодильника несколько бутылок вина и бутылку джина с полки. — А что это у вас сегодня за ажиотаж? — А-а, сегодня день рождения у одной прекрасной особы, которая, к моему глубокому сожалению, занята, — печально вздохнул Гарри. — Сочувствую, — прозвучало настолько безразлично, что Гарри недовольно сощурив свои миндалевидные глаза, был готов разразится гневной тирадой, но его прервал чей-то окрик. — Эдди! Где мое вино? Мы с Мораном поспорили, кто кого перепьет! Майкрофт обернулся и застыл. К стойке шел молодой мужчина с растрепанными каштановыми локонами в узких черных джинсах, которые больше подчеркивали, чем скрывали что-либо, из скромного было только белое поло, и то, на этом индивиде оно смотрелось крайне вызывающе. — О-о, господин директор, не ожидал вас здесь увидеть, — Альберт — а это он, черт его подери — оперся на стойку, игнорируя возмущение бармена и делая глоток вина из бокала, который только что был наполнен. — А как я не ожидал здесь увидеть тебя, — Майкрофт обвел негодующим взглядом крайне сексуальную фигуру и поджал губы. — Директор, вы чем-то недовольны? — лукавый блеск изумрудных глаз показывает, что Альберт прекрасно понимает, что начинает дергать за усы тигра. — Или вы кое-что вспомнили? Майкрофт скрипнул зубами. Ухмылка расползлась на покрасневших от вина губах. Альберт доволен, что вызывает такую реакцию. Где его здравый смысл? Утонул где-то в пятом или шестом бокале? Или десятом? Уже и не помнит, но сознание его не помутнено. Он четко понимает, что творит и им движет азарт, наслаждение и предвкушение чего-то. А чего зависит от господина директора. — Ну что вы? — покачал головой Альберт и досадливо цокнул языком. — Нельзя же над собой так издеваться. Говорят, что нервное перенапряжение плохо влияет на потенцию. Это так, к слову, если это вас волнует, — Мориарти снова ухмыльнулся и снова сделал глоток сладкого вина. Майкрофт зол, хоть и пытается не подавать виду, но внутри все кипит. Так и хочется стереть эту самодовольную улыбку и заткнуть этот наглый рот… своим членом — в идеальном случае. А так… — Ал! Тебя только за смертью посылать! — недовольно пробурчала подошедшая блондинка. — М? — перевел на нее непонимающий взгляд, а потом на бутылки вина и бокал в своей руке. — О, точно! Я просто заболтался с господином директором, он бывает порой таким любезным, когда молчит, — Альберт мечтательно закатил глаза, покачивая вино в своем бокале. Ирэн с трудом удержалась, чтобы не дать подзатыльник своему ненаглядному другу и перевела взгляд на двух мужчин. Один из которых весел, уголки губ поддергиваются, чтобы не засмеяться, а глаза так и излучают отличное настроение, в отличии от своего спутника. У второго мужчины глаза словно лед, который замораживает, что аж страшновато смотреть, но Альберт плевать хотел на этот устрашающий взгляд. Так и продолжает нахально смотреть в них и улыбаться. — Мистер Коллинс, мистер Холмс, прошу прощение за поведение этого человека, который по совместительству является моим другом. — Ничего, дорогая, все в порядке, — обольстительно улыбнулся Гарри, но, к его сожалению, Ирэн все равно на его намеки. Майкрофт с интересом посмотрел на подошедшую девушку. — Не припоминаю, чтобы был знаком с вами, мисс… — Ирэн Адлер. Да, хоть мы с вами не представлены, но у нас общий знакомый, — скосила глаза на любопытного друга, который так и хотел вставить свое, наверняка остроумное, слово. — Поэтому, раз вы здесь, прошу подвезите Альберта домой… — Я вообще-то здесь нахожусь! Ирэн проигнорировала негодование друга и продолжила: — Сейчас начинается самое любимое развлечение моего парня и Альберта — кто больше выпьет и не отрубится, — на миловидном лице девушки проскользнуло недовольство. — А мне, как хрупкой девушке, не под силу справится с двумя пьяными жив… мужчинами, — быстро поправила себя Ирэн и мило улыбнулась. Злость Майкрофта слегка поубавилась от реакции Альберта на просьбу подруги. — Мисс Адлер, я не против оказать вам столь весомую услугу, но сомневаюсь, что ваш друг будет рад этому. А выглядеть маньяком, увольте, не хочу, — произнес Майкрофт и перевел взгляд на Альберта, выражение которого теперь означало лишь скуку, а небрежное накручивание короткой волнистой прядки на палец только подтверждало, что не всё так просто, как показывает Альберт. — Не правда ли, мистер Мориарти? — М-м-м, да? Вы что-то хотели, господин директор? — безразлично произнес Альберт, но в глазах так и плескался непонятный коктейль различных эмоций. — Или вы хотите мне что-то предложить? — Он так и ждет, чтобы я сказал столь двусмысленную фразу? — Майкрофт посмотрел на пляшущие огоньки в изумрудных глазах. — Обойдется… — Мистер Мориарти, в связи с вашим нынешнем состоянием, я вынужден выполнить просьбу вашей подруги, — настроение Майкрофта все выше и выше поднималось, видя прищуренные глаза. — Вот как, хорошо. Тогда пошли. Всем пока, — столько драматичности и независимости в этих словах, как и в легком взмахе рукой. Ирэн с удовлетворенной улыбкой и лукавым взглядом помахала рукой уходящему Альберту. С ее лица не сходила улыбка. — Спасибо, мистер Холмс, — после кивка Майкрофта удалилась к своему столику, где ее уже заждались. На устах Майкрофта расползлась довольная улыбка. — Холмс, а ты случайно не о нем хотел со мной поболтать? — задумчиво произнес Коллинс. — Все может быть, Коллинс, все может быть… До встречи, — обронил Майкрофт и поспешил за своим своенравным подчиненным. И куда только отправился, если Майкрофт припарковал свою машину немного дальше парковки возле кафе? Как он и ожидал, Альберт стоял возле парковки и, не находя знакомую машину, хмурился. Обернувшись, Альберт впился взглядом в Майкрофта и как-то гадко улыбнулся, заставляя Майкрофта напрячься. Ой как не понравилась ему эта улыбка, совсем не понравилась и не зря. Не успел и моргнуть, как этот гребанный и несносный Мориарти, раскинув руки в сторону начал заваливаться на спину. Хорошо, что у Майкрофта хорошо развиты рефлексы и успел вовремя подхватить этого ненормального с блаженной улыбкой на лице. — Ты с ума сошел или вино в голову ударило?! — Сам же сказал, что в моем «нынешнем состоянии»… Так что пожинай плоды. Холмс скрипнул зубами, смотря на эту крайне бесящую личность, и тихо выругавшись, закинул на плечо свою ношу, получив в ответ удивленный вздох, что немного удовлетворило его. Но в тот момент он не подумал, что за эту короткую поездку Альберт успеет еще раз вынести ему мозг и снова заставит нести на руках только уже в собственную квартиру…

≽────❈────≼

Поцелуи. Легкие и невесомые. Нежные и трогательные. Золотые пряди словно шелк струятся сквозь пальцы. Так и хочется сжать и притянуть ближе, но ближе уже некуда… Чужое и такое родное тело рядом, в его руках, на его коленях… Черт!.. Это невыносимо… На красивом лице играет улыбка. Эта улыбка была бы столь милой и невинной, если бы не шальной взгляд рубиновых глаз. Ох… Что же с ним делает этот невозможный человек? Стер поцелуем улыбку с прекрасных уст и слышит довольное хмыканье. Да… Так всегда. Он всего лишь пляшет под дудку своего профессора. Но ничего. Он привык. Снова поцелуй. Прикусывает столь манящие губы, углубляя поцелуй… Вздох. Стон. Тело вжимается в него, желая стать единым целым. Беспорядочные движения рук сквозь одежду. Много… Слишком много! Слишком мало!.. Отрывается от мягких губ, загнанно дыша, уткнулся в плечо своего любовника. — Лиам… — голос срывается — всего лишь тихий шепот, но его услышали… Ощутил, как его смоляные пряди перебирает одна рука, а вторая неспеша расстегивает пуговицы, моментами невесомо касаясь обнаженной кожи. Тело покрывается мурашками. Хочется большего контакта. Поднял голову и посмотрел снизу-вверх в столь прекрасные глаза. Зрачок, расширившись, почти полностью затопил алую радужку. Возбужденный взгляд и провокационное движение языка по губам срывают весь и так шаткий его контроль. Тянется к шее, словно потерявшейся в пустыне путник, а совсем рядом источник живительной влаги. Целует пульсирующую венку и не сдерживается, прикусывая и всасывая кожу. До него донеслось шипение, а плечи сильно сжали. Он бы поверил, что профессору неприятно, но движение бедер было слишком красноречивым. Последствие чужого возбуждения уперлось ему в живот, а следом над ухом прозвучал тихий стон, что приласкал его слух, а желание разлилось по крови обжигающей лавой и в брюках стало невообразимо тесно. — Да, профессор, ваше тело честнее, чем ваши сладкие уста… Улыбнувшись, провел языком по отметине, словно извиняясь, но он знал, что это только видимость и понимал, что Лиам тоже это знает. Снова посмотрел в глаза профессора. О-о, это взгляд не сулит ничего хорошего, но кто сказал, что он против? В следующее мгновенье он уже лежит на спине и на бедрах ощущает тяжесть, пока профессор не потерся об столь ноющую эрекцию — не смог сдержать нетерпеливого вздоха. И увидел, как на миловидном лице расцветает удовлетворенная и самодовольная ухмылка. О боже!.. Он на все согласен ради этого мужчины. Что угодно сделать, лишь бы только тот был рядом. Готов отдать себя полностью и без остатка, но тому это не нужно. Он однажды сказал: «позже, Шерли, не торопись» и нежно поцеловал. Тот тогда крайне удивился этому, ведь Лиам казался ему человеком, который не может без контроля. Себя и других… Но то, как он самозабвенно отдавался ему лишало всякого рассудка и понимания… — Где вы летаете, мистер Холмс? — промурлыкал рядом насмешливый голос. Шерлок вынырнул из своих мыслей и туманно посмотрел на объект своих размышлений, который распластался на его теле. Его Лиам… Рядом, такой красивый и — заметил настойчивый взгляд, в котором застыл вопрос — такой требовательный. Резко выдохнул и коснулся ладонью фарфоровой кожи лица, — я думал о тебе. — Думал? Сейчас? — Уильям приподнял скептически бровь и, просунув руку меж их телами, сжал твердую плоть. — Шерли, ты, как всегда, не вовремя, — профессор усмехнулся и слегка прикусил мочку, слыша столь приятные его слуху тихие томные вздохи, а то, как одна рука сжала его ягодицу, и вторая схватила волосы на затылке, слегка оттягивая и заставляя выгнуться, впечатался своим членом в его и, крайне довольный собой, потерся сквозь брюки, тихо простонав. — Продолжим? — прошептал профессор, сверкая похотливым взглядом. Дважды Шерлоку предлагать не нужно и спустя мгновенье Лиам уже под ним, умостившись меж раздвинутых стройных ног, пока облаченных в классические брюки, принялся расстегивать рубашку и покрывать обнаженную кожу поцелуями и своими метками. Уильям под ним ерзал и требовал поторопиться. Шерлок хоть и танцует под его дудку, но имеет кране строптивый характер и это, что самое удивительное, нравится Уильяму. Шерлок добрался до брюк и как только коснулся ремня — хлопнула входная дверь… Мужчины переглянулись и, — возбуждение схлынуло, словно его и не было, — не сговариваясь, приникли к двери, вслушиваясь в столь неоднозначный разговор…

≽────❈────≼

— Альберт, ты невыносим, — устало произнес Майкрофт, возвращая на землю свою вредную ношу. — Да? — мужчина усмехнулся. — А я и не знал. Я думал, что просто очаровашка. На его губах играла самодовольная ухмылка, что слегка раздражала и невероятно заводила. Так и Альберт, ко всему прочему, пошатываясь, оперся на него. Нарочно это или нет? Ароматное амбре наводило на мысль, что это состояние может быть правдой, но вот озорной блеск изумрудных глаз и эта ухмылка… Майкрофт склонялся к варианту, что кто-то слегка переигрывает, особенно когда ощутил чужие поползновения на своей груди — Майкрофт, ты же поможешь мне? Что-то мое самочувствие оставляет желать лучшего. Ты тогда был полностью прав, — жалобно произнес и заискивающе добавил: — У тебя очень удобная постель. Так что надеюсь на твою добросердечность. Да уж… Так еще в его постель не пытались попасть. Но… Он только сегодня рассуждал о том сколько еще нужно ждать, пока эта самовольная личность созрела, но, чтобы так быстро сменить линию поведения… Алкоголь — порой просто волшебная вещь. Неужели под действием сего нехитрого напитка он себя так вызывающе ведет? — А с чего ты решил, что я добросердечный? — спокойно спросил Холмс и для пущей убедительности приподнял бровь. Поползновения решил игнорировать. А то он уже и так подыграл ему в кафе, когда повелся на провокации. Альберт недовольно прищурил глаза, но попытки не прекратил. И снова на его лице невинное и просящее выражение лица, только вот в глазах… — А как иначе? Ты же спас меня и украл с ресторана из подачи моей подруги, а Ирэн-то в курсе как Моран любит меня спаивать. Значит ты меня спас от злого зеленого змия. И почему тогда в тебе не может и капли благодушия, м? — Вот как, а по тебе не скажешь, что тебя нужно — как ты выразился — «спасать». Напротив, тебе было слишком хорошо, и ты сам пошел со мной. Я тебя не воровал. Альберт комично надул губки. Кое-кому надоело играть. Что-то быстро его терпение кончилось. Аж удивительно. На работе он долго играл в непреступную скалу аки невинная девица и что теперь он видит? Вино — или что еще Альберт там успел выпить? — воочию творит чудеса! — Майкрофт, хватит валять дурака. Ты понял о чем я, — нетерпеливо произнес Альберт и все же отодвинулся, прижавшись к стене. — Конечно, но с чего такая резкая смена поведения? Ты же шарахался от меня как от прокаженного, а тут ты сам готов залезть снова в мою постель. Захотелось экстрима? — Ты о… — Альберт вздрогнул, когда над ним навис Майкрофт, поставив руки по обе стороны от его лица, и прижал к стене. — Ты о чем?.. — его голос дрогнул, а Майкрофт довольно осклабился. — Не понимаешь значит, — голос спокоен, но вот выражение лица не обещало ничего хорошего. Альберт проглотил тяжелый ком в горле. Не из-за страха. Он похоже ненормальный, но вся эта ситуация неимоверно возбуждала, кровь потихоньку приливала к определенным местам и если… если Майкрофт сдвинется… если коснется… Черт! Теперь он полностью возбудился и еле сдерживается, чтобы не потереться об столь восхитительное тело, а тем временем Майкрофт продолжил: — Но ты умный мальчик — поймешь сам, если, конечно, захочешь. А теперь, — опустил руку, обводя мышцы пресса, к паху и сжал возбужденную плоть, вырывая тихий стон, — вернемся к более интересным вещам, и ты сейчас опустишься на колени. Сквозь затуманенный рассудок с трудом слышал, что ему говорят, но слово «колени» услышал вполне четко и Альберт бы опустился, да он хотел этого, но, как всегда, его желание вывести из себя превзошло всё остальное, поэтому он по-блядски улыбнулся и уверенно сказал: — Нет, — наблюдая за тем, как Майкрофт бесится и сокращает и так минимальное расстояние между ними, как трепещат крылья носа от гнева и как в этот момент чужое колено раздвинуло его ноги, вжимаясь в пах — крайнее блаженство на грани сумасшествия. Альберт запрокидывает голову, открывая шею, на которую моментально ложится рука, стискивая крепко, но не сильно. — Так, ты доиграешься, и я тебя трахну здесь и сейчас. И мне плевать, что в квартире, кроме нас двоих может быть еще и Шерлок. Слова Майкрофта заводят похлеще афродизиака, но он был не собой, если бы не пытался и дальше болтать. — Твой брат? О-о, помню такого. Льюису он совсем не нравится, — досадливо цокнул языком, точнее попытался, сквозь сбитое дыхание. — А, как по мне, он не настолько плохой. Уильяму же с ним хорошо, а он людей выбирать умеет и… И его заткнули самым тривиальным способом, и что ни на есть действенным, — поцелуем. Губы Майкрофта настойчивые и мягкие. Все мысли улетучиваются, уступая эфемерному чувству целостности. Так долго бегал от него и так хотел прижаться как можно ближе. И теперь рядом. Надолго ли? Не важно, не сейчас. Это пройдет. Ничто не вечно. И его желания тоже, а сейчас есть сейчас. Остальное потом…

≽────❈────≼

— Знаешь, Лиам, — прошептал Шерлок, оторвавшись от двери, — я даже не хочу знать, что они сейчас делают, но тишина… — на устах мелькнула скабрезная ухмылка, — многообещающая. Уильям, имея в запасе весь спектр эмоций, которые он может натурально изобразить, всего лишь улыбнулся. Ему было приятно услышать, что хоть старший брат одобряет кандидатуру Шерлока, а не просто смирился с выбором как Льюис. А также то, что все же Альберт решил последовать его совету, хоть и в своеобразной манере, а не просто махнуть рукой, чтобы от него отстали и не капали на мозг «правильными рекомендациями». Не долго помолчав, он уловил на себе крайне заинтересованный взгляд синих глаз и приподнял бровь в вопросительном жесте. — И? Чего ждешь? Ты же хотел кое-что сделать, — на устах мелькнула порочная улыбка. — Или я ошибаюсь? — А ты извращенец, Лиам, — произнес Шерлок, взлохматив свои и так растрепанные волосы, и ухмыльнулся. — Неужели? — Уильям прищурил глаза и сократил расстояние между ними до пары дюймов. — И это вы мне говорите, мистер Холмс? Холмс обвел взглядом взъерошенные белокурые волосы, помятая одежда и расстегнутая рубашка после их… кхм… времяпровождения. На щеках легкий румянец, тяжелое и глубокое дыхание, а похотливый взгляд карминовых глаз только дополняли столь порочную картину. И как так можно не хотеть этого мужчину в любой ситуации? Пусть хоть случится армагеддон или второе пришествие, лишь бы Лиам был всегда рядом хоть в одежде, хоть без нее. Он в любом виде крайне хорош и сексуален, но пусть его профессор не думает, что в игры умеет играть только он. Поэтому, придав своему лицу деланно невинное выражение, произнес: — Ага, там же твой брат собирается… А-ах! Лиам! Уильям сжал пульсирующую плоть Шерлока сквозь брюки, заставляя искорки удовольствия пронестись по всему телу, вплоть до сжатых кончиков пальцев, вызывая несдержанный стон. Холмс-младший проиграл так и не успев начать играть. А когда тот потянулся за поцелуем, объявил полную капитуляцию перед своим любимым профессором, который жарко ответил на порыв Шерлока и на мгновенье удовлетворенно усмехнулся, позволив своему любовнику делать всё, что тому угодно. Начиная от скидывания одежды на пол и множественными отметинами на его бледной коже, заканчивая не очень удобной позой у стены и жесткими быстрыми движениями, но это не означает, что Уильям не стонал, закатывая глаза от удовольствия…

≽────❈────≼

Альберт тяжело дышал, смотря в синие омуты своего любовника. Да… Теперь он точно его любовник. Не случайный партнер как было всегда. У него никогда не было любовников. Почти никогда. Но тот период предпочитает не вспоминать. И сейчас не вспомнит. И как так вышло, что сейчас он прикован к кровати наручниками, а из одежды на нем, кхм, ничего? Судорожно вздохнув, дернул руками, вызвав характерную звенящую трель. Он в ловушке. — Ох, и как так получилось? Ретроспектива. Оторвавшись от столь манящих губ, Альберт не успел и моргнуть, как на его плечи начали давить, принуждая опуститься на колени, и он подчинился, уткнувшись взглядом в чужой пах. Вид выпирающей выпуклости заставил наполниться предвкушением, таким сладким и нетерпимым. Трясущимся руками принялся расстегивать ремень, пуговицу, молнию, а следом приспустил черную ткань белья и затаил дыхание, уставившись на внушительный орган. — И как только в ту ночь это в меня поместилось? Неужели я тогда перестарался с растяжкой? Майкрофт хмыкнул, смотря на ошеломленного любовника, который поднял взгляд. О-о… Смотреть сверху-вниз на этого растерянного паршивца — то еще удовольствие, а если тот еще и в опасной близости от его члена… Он же мечтал заткнуть этот дерзкий рот членом? Время пришло. — Что такое, Альберт? — на губах расползлась самодовольная ухмылка. Майкрофт обхватил двумя пальцами подбородок стоящего на коленях перед ним мужчины, надавливая на нижнюю губу, слегка приоткрывая рот и обнажая ровный ряд белоснежных зубов. — Испугался? Альберт мотнул головой, вырываясь из хватки, бросил убийственный взгляд и скрипнул зубами, но промолчал, услышав еще одно довольное хмыканье. Он мог понять, как в повседневной жизни Майкрофт казался холодным и непробиваемым, но когда они оставались наедине превращался в самодовольную и эмоциональную сволочь. Он мог это понять, ведь сам такой же, но принять. Нет уж. Но не до этого сейчас. Откинув не нужные мысли, обхватил рукой ствол любовника, обильно смочив губы собственной слюной, приблизился и на пробу поцеловал головку. Слегка разомкнув губы, начал посасывать кончик твердой плоти и ощутил, как Майкрофт начал перебирать волосы на затылке, слегка надавливая, чтобы тот взял глубже. Альберт, не прекращая своего занятия, поднял взгляд и не зря. Его эго было крайне польщено открывшейся картиной: Майкрофт свободной рукой упирался о стену, слегка наклонившись вперед и поэтому Альберту очень хорошо было видно и плотно сжатые губы, и то как судорожно поднимается и опускается грудь от тяжелого дыхания. — Восхитительно, — и, сжалившись, полностью вобрал головку в рот, с упоением посасывая, подключил язык и начал синхронно делать движения головой и рукой, заставляя Майкрофта дойти до разрядки слишком быстро и бурно, и что самое интересное не только его. Альберт настолько увлекся, что кончил без единого касания к себе… Холмс сильнее сжал густые локоны любовника, вдавливая в пах и заставляя проглотить всё до единой капли. Удовлетворенно выдохнул. Слишком долго он этого хотел. Слишком долго ждал… Снова сжав волосы, отстранил от себя тяжело дышавшего Альберта. Взгляд того помутился, опухшие и покрасневшие губы слегка приоткрыты, жадно вдыхая столь нужный воздух, волнистые пряди прилипли к вискам, а на щеках прекрасный возбужденный румянец. Майкрофт порочно улыбнулся. Увиденное ему очень понравилось. — Теперь можно и более интересным заняться. Оправив белье и застегнув брюки, подхватил пребывавшего в прострации Альберта и направился в спальню, кинув напоследок подозрительный взгляд на дверь комнаты, которую занимал Шерли. Конец ретроспективы.Я кончил в штаны! Какой позор! — Альберт откинулся на подушки, отводя глаза от пронзительного взгляда. Пусть он и недавно достиг разрядки, но только от взора льдистых глаз все еще одетого Майкрофта бросает в жар, а член уже стоит по струнке смирно. Тело его безбожно предает… — Пришел в себя? — выдернул из размышлений насмешливый голос. Альберт недовольно сверкнул изумрудными глазами, чем только позабавил Майкрофта. — Вылитый дикий кот. Такой же независимый и самодостаточный, но на ласку реагирует и вполне положительно, — посмотрел на эрегированный член и самодовольно улыбнулся. Хоть и в данном случае «ласка» заключалась лишь во взгляде. Постель прогнулась под еще одним телом. Майкрофт развел руками стройные и длинные ноги, поглаживая их и поднимаясь все выше к бедрам. Руки Майкрофта блуждали по всему телу. Он целовал, кусал, вызывая нетерпеливые вздохи и стоны любовника, и, что очень часто, ругательства в свой адрес. — Знаешь, Альберт, я заметил, что ты любишь пожестче, но сейчас, — невесомо прикоснулся пальцем торчащего соска, слегка помассировав его, руки продолжили дальше изучать и ласкать тело лежащего мужчины. Этим действием вызвал нетерпеливые ерзанья и очередную порцию ругательств, — ты этого не получишь. Откинувшись на подушки, Альберт сглотнул, ощущая, как по виску стекает капелька пота и некоторые прилипшие прядки волос. — Сволочь… — дыхание его было тяжелым и сбивчивым. Действительно, пытка. Майкрофт над ним издевается и не скрывает этого. Тот видит, как он извивается под его чуткими и крайне нежными касаниями. Это невыносимо… — Мне кажется, — Майкрофт навис сверху, одной рукой упираясь на постель, а второй обхватил двумя пальцами подбородок Альберта, заставив того смотреть ему в глаза, — что, оскорбляя, ты пытаешься вывести меня из себя, — смотрел в затуманенные похотью изумрудные глаза, а приоткрытые губы, что жадно хватали кислород, просто сводили с ума. — Неужели нечего сказать? — отрицательный кивок. — Жаль, но знай, я научу тебя просить, а не требовать. Теперь будь добр открой свой дерзкий ротик, — не дожидаясь какой-либо реакции переместил пальцы с подбородка к губам, слегка надавливая на них подушечками пальцев. Альберт, ощутив давление на своих губах, приоткрыл их, впуская наглые, как он считал, пальцы, но с упоением принялся их посасывать, обводя каждую фалангу, обильно смачивая. Для него это занятие стало хоть какой-то отдушиной от перевозбужденного и напряженного состояния. И если посмотреть в синие омуты, то их обладатель просто в восторге от такой отдачи, но Альберт этого не видел. Он прикрыл глаза, наслаждаясь процессом. О-о… Пушистые ресницы трепетали на закрытых веках, на лице уже давно сияла испарина в легком освещении ламп, а это юркий язык слишком восхитителен. Майкрофт видел, что его любовник на грани. И вероятно, на губах мелькнула довольная ухмылка, он получит то, что хочет. Еще осталось лишь чуть подождать… Майкрофт вытянул влажные пальцы из такого грешного рта, направив руку вниз по телу, не касаясь его, но давая почувствовать исходящее тепло и Альберт, как и предполагал, дернулся вслед за рукой. Как же это прекрасно… Провел влажными пальцами по ложбинке меж ягодиц, подавив сопротивление, проникнул одним пальцем и начал медленно им двигать. От услышанного удовлетворенного стона и ощущения внутреннего жара Майкрофт был готов кончить также как это не так давно сделал Альберт. Этого нельзя допустить. Поэтому, продолжая мучить любовника нетерпеливыми движениями, свободной рукой расстегнул брюки и спустил белье, освободил стоящий колом член. Провел рукой по изнывающей плоти и, не сдержавшись выдохнул, от некоего облегчения. Когда он перевел взгляд на распластавшегося под ним мужчину, встретился взглядом с похотливыми изумрудами и Альберт, тяжело дыша и пытаясь задать свой ритм, еще шире расставил ноги. Майкрофт скрипнул зубами от столь явной провокации. Но терпения ему хватает. Пока что хватает. Добавил второй палец, растягивая эластичные мышцы. Альберт был слишком расслаблен, поэтому дело шло слишком, как казалось Майкрофту, быстро и когда он добавил третий палец, нашел самую чувствительную точку и нежно провел по ней пальцами, вырывая из любовника громкий стон удовольствия и нетерпеливые ерзанья. — Майкрофт… — пробормотал Альберт, уже не помня себя. Он полностью растворился в своих ощущениях. — Да? — Сделай так еще раз… Пальцы остановились и Альберт с оскорбленным видом уставился на Холмса, а тот растянул губы в ухмылке. — Помнишь, что я тебе говорил? — не дожидаясь какого-либо ответа, продолжил: — Я научу тебя просить. Альберт недовольно зыркнул и тихо выдохнул. Это всё сводит его с ума. Эти ласки. Такие неторопливые и нежные. Как же мучительно хорошо. И этого слишком много для него, непривыкшего к такому, поэтому он поддастся. Только в этот раз. — Пожалуйста… — Хорошо, — Майкрофт снова задвигал пальцами, удовлетворенно улыбаясь. Хотя сам уже был на пределе и сдерживаться становилось всё сложнее… — Чего ты хочешь? Мужчина распахнул свои зеленые глаза и затуманенным взором смотрел на наклонившегося над ним любовника. Не веря в свою удачу, он дернул наручниками и прошептал «Всё…» — Какой ненасытный, — промурлыкал Майкрофт и достал из кармана ключ от наручников. Щелк и металлический звон в другом конце комнаты. Альберт подскакивает и утягивает Майкрофта в головокружительный глубокий поцелуй, одновременно срывая с того одежду. Слишком долго терпел и теперь он хочет получить свое по праву. И он получит всё, что хотел и отличный секс, и пищу для ума…

≽────❈────≼

Горячая вода смывает, кажется, буквально все невзгоды и усталость, даруя шанс вернуться в мир расслабленным и готовым ко всему. Но, к сожалению, это не всегда так. Порой, а может и часто, во время принятия горячего душа можно очень глубоко провалиться в свои думы, от которых становиться только хуже. Альберт это ощущал и понимал, но ему нужно было думать. Спустить всё на самотек просто и очень этого хочется. Только вот мысли никуда не денутся, чтобы он не делал. Это будет его всегда преследовать. Растрепанные локоны под струями горячей воды превратились в однородную каштановую копну волос. Каждый изгиб тела очерчивается влажными дорожками. Сейчас он не мог расслабиться, ему было что обдумать… Альберт так не хотел поддаваться этому безумию. Этим чувствам. Этой страсти. Но не мог ничего поделать со своими истинными желаниями, которые так и норовили полностью оплести его подобно паутине, заставляя раствориться в них и больше никогда не давать волю разуму. Он им поддался и отдался Майкрофту как никому другому. А они не так давно знакомы. Всего-ничего. Но он успел увязнуть в нем по самые уши и не мог с этим ничего поделать. Можно ли влюбиться из-за секса? Ранее Альберт ответил бы категоричное нет. А сейчас… Он не знает, что из этого выплывет. Сейчас он одержим им… А это очень некстати. Альберт всегда старался избегать любых привязанностей, а тут так не осторожно и моментально быть утянутым в пучину этим человеком, который даже не старался его как-то завоевать. Горько улыбнулся. Вот если бы и пытался, то Альберт бы сразу попытался избавиться от назойливого внимания. А Майкрофт выбрал другую тактику: зная, что они коллеги переспать, а потом не обмолвиться о произошедшем, кроме того намека при «знакомстве» в его первый рабочий день и красноречивых взглядов. Превосходная тактика — игнорирование. Только вот, что сам Майкрофт думает об их отношениях? Отношениях? Наверное, можно теперь назвать эту связь… Вряд ли Холмс рассматривает его больше, чем идеального — Альберт — сама скромность — сексуального партнера. Ведь по-другому быть и не может. Майкрофт — не идиот привязываться к первому попавшемуся красавчику, в отличии от него самого. Но только вот почему тогда он с ним сейчас, а не нашел себе более сговорчивого? Азарт? Интерес? Еще и эта фраза, сказанная во время того, как его с невероятной страстью вколачивали в кровать: «Ты мой, запомни!». Уильям был прав, когда сказал, что Майкрофт собственник, но по каким причинам тот решил так? Альберт не знал ответов на свои вопросы. А спросить — означает обнажить свою зависимость, слабость и признать превосходство над ним Майкрофту, а к такому он не готов. Уж лучше неопределенность, чем стать игрушкой в чужих руках… — Альберт… — Майкрофт опалил горячим дыханием ухо Альберта, заставляя вздрогнуть и резко распахнуть глаза. — Что-то ты долго, и я решил составить тебе компанию, — промурлыкал Майкрофт и перехватил мужчину поперек груди, прижимая ближе к себе и давая понять какую-такую компанию тот собрался составлять. Мориарти обернулся, сощурив глаза, и так мягко улыбнулся, что Майкрофт сразу понял — жди беды. — Умерь свои аппетиты. Я закончил, — легко вывернулся из захвата. Слава богу Майкрофт не крепко его держал. Перед выходом из ванной комнаты обернулся, окинув насмешливым взглядом любовника. — Решай свою деликатную проблему сам. Альберт закрыл за собой, оставив слегка недовольного, но удивленного Майкрофта, и вздохнул. Да, так лучше. Никаких признаков слабости, неравнодушия и, тем более, вседозволенности…

≽────❈────≼

— Шерли, а обязательно было прийти на кухню, давая понять хозяину квартиры, что мы стали свидетелями некоего разговора? — Ты сказал, что хочешь чаю. — Да, но при этом я предложил поехать в мой дом. Ведь у Льюиса получается готовить превосходный чай. Никто так не готовит его, как он, — мило улыбнулся Уильям, боковым зрением замечая облокотившегося на косяк двери и скрестившего руки на груди старшего брата. — Доброго дня, Альберт. Альберт закатил глаза и сел за стол напротив брата, покосившись на Шерлока, что сидел на подоконнике и курил в открытое окно. — Здравствуй, Уильям, мистер Холмс. — Ага, привет, — Шерлок даже не посмотрел в сторону Альберта, что того как-то не беспокоило, а вот услышанный обрывок разговора очень даже. — Не обращай внимания, брат. Шерли бывает милым, но не всегда, — с лица Уильяма не сходила умиротворенная улыбка, но в один момент в глазах заплясал озорной огонек. — Не ожидал тебя здесь увидеть. Ты же должен еще быть в кафе, и только примерно через час должна была позвонить мисс Адлер, чтобы тебя забрали. — Это все Ирэн, — небрежно махнул рукой Альберт, — сводница. — И вижу, что у нее получилось, — на губах мелькнула хитрая улыбка, которую Уильям поспешил спрятать за чашкой, делая глоток горячего чая. Хотя, как он и ожидал, брат заметил и недовольно поджал губы. — Ерунда. Между нами ничего такого нет. Кухню наполнил громкий смех. Осмеявшись, Шерлок повернулся и широко улыбнулся. — Да ладно? Между вами-то? Ты кого обмануть пытаешься? Альберт ничего не ответил и даже не собирался. Теперь он понял, о чем говорил Льюис. Шерлок на фоне Уилла на первый взгляд смотрится как-то, м-м-м, неотесанным мужланом. Но это не его дело. Как говориться: «Видели глазки, что покупали, теперь ешьте». Да и Уильям с ним счастлив, а манеры дело исправимое. Тем более если Уилл возьмется за него… На мгновенье взгляд Уильяма изменился на предупреждающий, когда он повернулся к смеющему любовнику. — Мистер Холмс, — стальным голосом начал Уильям, — напомнить вам, что мы говорили о вашем поведении? — Но, Лиам… — Шерлок скривился, он ненавидел оправдываться и никогда не делал этого, но для своего профессора был готов на столь неприятные ощущения. — Напомнить? — Нет, — Шерлок стушевался и почесал затылок. Поймав еще один предупреждающий взгляд, вздохнул и продолжил: — Извините, мистер Мориарти, за мое невежество. Я не хотел вас оскорбить. Просто неправильно выразил свою точку зрения касательно услышанной беседы. — произнес Шерлок, стараясь не кривиться, и закончив свою речь посмотрел на Лиама, тот удовлетворенно кивнул и на его лицо вернулась милая улыбка. Альберт был удивлен — мягко сказано. Он был шокирован увиденным. Вот оно как. Зря только Льюис переживал. Когда Уильям отвернулся от Шерлока и снова смотрел ему в глаза, он поднял взгляд и увидел, как Холмс закатил глаза и сделал жест рукой, подражая пистолету, и «пустил пулю» себе в висок. Это не могло не поднять настроение несмотря на то, что Холмс-младший тот еще хам. — Шерли, ты предсказуемый, — произнес Уильям, не обернувшись, чем добился того, что Шерлок снова закатил глаза. — Мило, — произнес Альберт с улыбкой. — Не могу не согласиться, — раздался слишком знакомый голос за спиной. Альберт внутренне напрягся. — Шерлок, из тебя шпион не получится. Шерлок скривился. — Не начинай, — отвернулся и снова закурил. Уильям мило улыбался, словно он не подслушивал на пару, но глядя на смеющиеся глаза брата Альберт вспомнил об услышанном отрывке разговора. — И много вы услышали? — Брат, ты о чем? — эта невинная улыбка может дать фору улыбкам с церковных икон. Прямо святая невинность, но Альберта таким не проведешь, уж слишком много лет они живут вместе для такого. — Неужели? — произнес Альберт, откинувшись на спинку и закинув ногу на ногу, облокотился головой на согнутую в локте руку, хитро улыбнувшись. Он уже слышал, если не весь разговор, то большую часть. Но так хотелось, чтобы Уилл отступил. Не Альберт начал этот разговор и, как он догадывается, братец увидел его еще до той фразы о подслушанном. Значит Уилл хотел, чтобы он знал. С какой целью? Взгляд «глаза в глаза». Немой диалог, который продлился пару минут, и образовавшаяся тишина слегка стала нагнетающей. — Что ж, мне пора домой. Спасибо за гостеприимство, — Уильям встал со стола, пытаясь разгладить последствия «гостеприимства». Альберт, долго не раздумывая, приподнялся. — Я с тобой. Золотая бровь удивленно приподнялась, слишком естественно. — Да? А я думал, что ты здесь останешься и уже решал как сообщить Льюису, что наш драгоценный старший брат не придет на ужин. Слишком невинно-удивленное выражение лица, что аж раздражает. Альберт терпеть не мог, когда Уилл играет, не известив его о правилах или задумке и, тем более, когда играют с ним. Это бывало очень редко и каждый раз Уильям обещал, что этого не повторится, если в этом не будет необходимости. Скользко и Альберт никогда не мог что-либо добавить, ибо все условия включены в это обещание… — Уилл, даже таким людям, как ты хотя бы иногда полезно ошибаться. — Да, возможно, ты и прав, — выражение лица ни разу не изменилось. — До встречи, — очаровательно улыбнулся Шерлоку, что тот слегка зарделся, и вежливо кивнул Майкрофту. — До встречи, — Альберт пересекся взглядом с Майкрофтом, от которого его бросило в жар. Эти глаза проникали в самую душу, словно разложили на атомы и каждый рассматривают с таким неподдельным интересом, что аж в дрожь бросает. Полная жуть. Но от этого Альберт ощущает себя не менее волнительно в хорошем смысле. Да он спятил… — господин директор, — развернувшись, Альберт последовал на выход, ощущая, как его спину буравит этот взгляд.

≽────❈────≼

— Уилл, и что это было? — оказавшись на улице, Альберт задал крайне интересующий его вопрос. — Ты уже сам догадался. Особенно по тому взгляду, которым тебя просканировали с головы до ног и кончиков волос, — на губах промелькнула ухмылка, но, увидев, скептически приподнятую бровь старшего брата, снисходительно улыбнулся и пояснил: — Я создал такую ситуацию, где ты неосознанно показал себя со своей лучшей стороны. Умен и азартен. И не смотри ты на меня так осуждающее, — деланно оскорбился Уильям. — Сам же любишь играть и подстраивать выгодные тебе ситуации. Альберт фыркнул. — И какая же лично тебе выгода сегодняшнего спектакля? — Лично мне — никакая. А вот тебе… — на мгновенье Уильям замолчал, задумавшись. Сам себе кивнул и, улыбнувшись, продолжил: — А ты мой брат и я желаю, чтобы ты обрел свое счастье, перестав мучаться и накручивать себя. Ведь я прекрасно понимаю, что прошлое связывает руки как никто другой, — на устах мелькнула грустная улыбка. — Мне просто повезло, а тебе я хочу помочь. Альберт слушал и не мог поверить тому, что слышал. Уильям редко бывает столь откровенным и это было приятно слышать, но и также неловко, понимая, насколько некоторые слова тяжелы для младшего брата со своим достаточно мрачным прошлым, о котором они не говорят. И он благодарен брату за всё… Он одарил благодарным взглядом младшего брата. — Спасибо, Уилл, — подняв взгляд на часовую башню, немного нахмурился, — давай поторопимся, а то опоздаем на последний поезд, и Льюис точно расстроится. Уильям улыбнулся и, ничего не сказав, последовал за братом, понимая какой эффект произвели его слова на Альберта, хоть тот это не сильно продемонстрировал. Он понимал, что между этими двумя не будет складываться всё так легко, как случилось между ним и Шерлоком. Но даже сейчас Уильям не уверен надолго ли ему дано это счастье? Ведь за всё нужно платить и когда-нибудь прошлое их догонит, и даст под дых и ему, и Альберту. Только вот даже неизвестно, кому из них будет хуже, хоть и ситуации кардинально разные и не сравнимые…
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.