ID работы: 11779417

Гарри Поттер и Якорь Крови

Джен
NC-17
Завершён
189
автор
Размер:
632 страницы, 95 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
189 Нравится 340 Отзывы 100 В сборник Скачать

Часть 24. Дырявый котел

Настройки текста
Семья Маршман жила в крайнем коттедже на Джермандер Плейс. Вся улица состояла из типичных кирпичных домиков в два этажа, с коричневой черепицей, красными гаражными воротами и терновыми изгородями под окнами. Если не знать, куда идти, то можно запросто заблудиться. Даже автомобили у местных жителей были похожи один на другой. Почти все металлического, серого цвета, покрытые дорожной пылью. Внутри дома Маршманов было уютно и чисто. Мать Филлис была домохозяйкой и отличалась особой скрупулезностью в уборке. Этим она напомнила Лили ее сестру. Но, в отличии от Петуньи, Эдит любила магию и все, что с ней связано. Об этом свидетельствовали многочисленные колдографии, висящие на стенах, летающий веник и заколдованная щетка для обуви, которая принялась за туфли Лили, едва она переступила порог дома. На первом этаже дома располагалась просторная гостиная с каменным камином и линейная кухня с круглым столом по центру. На втором этаже было три комнаты: первая принадлежала родителям, вторая Филлис, а третья была гостевой, ее и предложили в качестве размещения Лили. Миссис Маршман застелила ее постель бежевым бельем, приготовила чистые полотенца и оставила на крохотной тумбе ночник. В тот же вечер Лили определила, что Филлис пошла в своего отца. Девочка переняла от него способность располагать к себе людей и не лезла за словом в карман. Ашер покорил Лили своим обаянием и искрометным юмором. Он работал автомехаником в Ровер Компани и за ужином травил кучу баек о своей работе. Как оказалось, мистер Маршман не чурался использовать волшебство при сборке автомобилей, за что Лили сперва его осудила. Это было опасно, ведь он мог случайно нарушить Статут о Секретности. Но простодушие и остроумные шутки Ашера полностью перекрыли неодобрительное отношение Лили. К тому же, миссис Маршман тоже не одобряла его авантюры, о чем и сообщила за столом после историй мужа. Первый месяц девочки только и делали, что развлекались. Они ходили по местным паркам и музеям, а на выходных родители Филлис возили девочек на пляж. Лили отправляла для Гарри посылки и звонила ему два раза в неделю. Мальчик знал, когда она будет звонить, поэтому снимал трубку после первого гудка. Она была счастлива слышать его голос, но каждый раз новости от сына были неутешительные. Дурсли запрещали мальчику учиться и общаться с друзьями. Все его школьные вещи вместе с учебниками они заперли в чулане и не разрешали отпускать на волю сову. Все это возмущало Лили до глубины души. Ей хотелось наведаться к сестре и к ее скверному муженьку, чтобы напомнить, что за Гарри есть кому заступиться, но сделать она этого не могла. Выслушивая новые рассказы про выходки Дурслей, Лили скрипела зубами и старалась подбодрить мальчика, обещая, что она придумает, как их проучить. В июле телефонная связь с Гарри неожиданно прервалась. Она как обычно позвонила ему в условленное время, но вместо мальчика ей ответил Вернон. - Алло. – Прозвучал скрипучий голос Дурсля. - Добрый… день. – Выдавила Лили, чувствуя небывалое отвращение к собеседнику. – Передайте трубку Гарри. - Гарри?! ГАРРИ?! – Заверещал Вернон. – ЗДЕСЬ НЕТ НИКАКОГО ГАРРИ, ПОНЯТНО? НЕ ЗВОНИТЕ БОЛЬШЕ! Дурсль бросил трубку, оставив Лили в диком негодовании. Она позвонила еще раз, но дозвониться у нее не получилось. Вечером Лили попросила у миссис Маршман их семейную сипуху и отправила ее в ночь с письмом для мальчика. Птица вернулась на следующий день с ответом: «Мия, мне запрещено подходить к телефону. Позавчера мне звонил Рон и трубку снял дядя Вернон. Рон впервые воспользовался телефоном, поэтому с непривычки громко кричал в трубку и по неосторожности напомнил дяде про школу… Дурсли наказали меня за то, что я дал их номер телефона друзьям-волшебникам. Не знаю получится ли у нас поддерживать общение, мне нельзя отправлять письма с Буклей. Если сможешь, то сама посылай сову, я буду ждать ее с открытым окном каждую ночь. Гарри.» Лили осторожно сложила письмо и сунула в одну из своих книг. Сипухой пользовались все члены семьи, поэтому на частые весточки рассчитывать не приходилось. Ей стало невыносимо грустно, что ее мальчик совсем один и она решила подбодрить его хоть чем-нибудь, например, купить что-то особенное на день рождения. Через неделю Лили и Филлис поехали в самый большой торговый центр. Она выбрала для сына красивые золотые часы, а себе прикупила новой магловской одежды, старая стала для нее слишком тесной. Вернувшись домой, она сама сделала подарочную коробку и красиво упаковала подарок. За летние каникулы близнецы не раз звали Лили к себе в Нору. Миссис Уизли была готова поселить ее в своем доме за спасение Джинни и прикладывала к письмам близнецов угощения с личными приглашениями в гости. Лили хотела побывать в семье Уизли до начала года, но в середине июля близнецы сообщили радостную новость: отец выиграл приз в семьсот галеонов от редакции «Ежедневного пророка»! Позже к ней прилетела сова с газетой, в которой имелась заметка об этом событии: «Артур Уизли, глава Отдела по борьбе с незаконным использованием изобретений маглов, выиграл Главный приз, который ежегодно разыгрывает газета «Ежедневный Пророк». — Летом мы съездим к моему старшему сыну в Египет. Билл работает ликвидатором заклятий в местном отделении банка «Гринготтс», — сообщил нашему корреспонденту счастливый мистер Уизли. Семья Уизли в течение месяца будет отдыхать в Египте и вернётся к началу учебного года. Пятеро детей Уизли учатся в школе «Хогвартс».» Лили была рада за ребят. Для них это будет приятное и увлекательное путешествие. Да и родителям Уизли не помешает как следует отдохнуть. В конце месяца Лили испекла для сына вкуснейший ягодный пирог и отправила его ночью вместе с подарком в Литтл Уингинг. Она знала, что Гарри будет ждать ее послание у открытого окна. В день его рождения к Лили прилетела школьная сова с письмами из Хогвартса. В первом Хагрид сообщил Лили, что заберет ее из «Дырявого котла» рано утром седьмого августа, а во втором был список новых учебников. Ее заинтриговала новая книга по Уходу за магическими существами. Кеттлберн прежде не включал в список «Чудовищную книгу о чудовищах». Все оставшееся время девочки делали домашние задания, повторяли пройденное за прошлый курс и читали дополнительную литературу для самообразования, которая имелась в книжном шкафу у родителей Филлис. За день до отъезда Ашер предложил им съездить за школьными принадлежностями на следующий год. Шестого августа они целый день гуляли по Косому Переулку, покупая новые мантии, перья, пергамент, учебники и зельесоставляющие вещества. Лили решила остаться на ночь в «Дырявом котле», чтобы не доставлять неудобств семье Филлис ранним подъемом. - Может все-таки переночуешь у нас? А завтра утром я привезу тебя к бару. – В очередной раз предложил Ашер, когда они сидели в кафе-мороженом Флориана Фортескью. - Не волнуйтесь, мистер Маршман, за мной присмотрит Том. Да и мне не хотелось бы лишний раз обременять вас, вы и так были очень гостеприимны целых два месяца. – Улыбнулась Лили. Окончательно сдавшись к вечеру, Ашер с Филлис уехали домой, оставив Лили одну в «Дырявом котле». Она расположилась на втором этаже бара и спустилась поужинать за барной стойкой, перекинувшись с Томом парой слов. Прикончив ростбиф с помидорами и салатом, Лили вернулась в свою комнату. Перед сном она решила почитать «Ежедневный пророк», который сунула утром во время отъезда из дома Маршманов в сумку. Развернув газетный сверток, она взглянула на большое фото первой полосы и обомлела. На нее смотрело измученное, худое лицо мужчины с черными, спутанными волосами. - Сириус… - Ахнула вслух Лили. Над фотографией имелся крупный заголовок: «СИРИУС БЛЭК СБЕЖАЛ ИЗ АЗКАБАНА! - Это чудовище, убийца! – Комментировал произошедшее министр магии. – Я сообщил о побеге этого сумасшедшего душегуба премьер-министру маглов, чтобы мы совместными усилиями не допустили повторение бойни, которую устроил Блэк двенадцать лет назад. Напоминаю, тогда он убил тринадцать человек одним взрывом.» Лили долго всматривалась в лицо старого друга и не могла поверить в происходящее. «Сбежал… Но как? И почему именно сейчас? Если мог, почему не сбежал раньше? Может кто-то пришел к нему на помощь?» Прошло пару часов. Она так и сидела на краю кровати, сжимая в руках газету, пока внизу не послышались громкие голоса. Лили очнулась от раздумий и отложила смятые страницы. Она тихонько вышла в коридор, чтобы посмотреть кого принесло в бар на ночь глядя. Чем ближе Лили подходила к лестнице, тем громче звучали голоса. -… найти как можно скорее… сбежать из дома, когда на свободе Блэк… Гарри Поттер… Услыхав имя Гарри, Лили стремительно преодолела расстояние до первого этажа и выглянула из угла. Рядом с барменом стояли два волшебника в длинных дорожных плащах и черных шляпах, а между ними находился собственной персоной Корнелиус Фадж. - Он скоро прибудет, Том. Мне понадобится отдельный кабинет для разговора с мальчиком. Лили сделала шаг вперёд и половица под ее ногой скрипнула. Волшебники резко обернулись. - Мы вас разбудили, юная леди? – Приветливо спросил Фадж. – Просим прощения. Лили подошла ближе, с опаской осматривая охрану, и учтиво поклонилась. - Министр. - А вы… - Слегка озадаченно свел брови Корнелиус. - Это Мия. Мия Райдер, сэр. Ученица Хогвартса. – Поспешно пояснил старый бармен. - А-а-а. – Протянул Фадж. Глаза его заинтересованно блеснули. – Так это вы преемница Альбуса Дамблдора. Рад познакомиться, мисс. Министр протянул ей свою руку, и она твердо пожала ее в ответ. - Простите, господин министр, вы говорили про Гарри Поттера? Он мой… лучший друг. Не могли бы вы… С ним что-то случилось? – Глаза ее бегали по физиономии Фаджа в поисках ответа. - Вот как, вы друзья… Мистер Поттер случайно применил магию к своей родственнице и сбежал из дома. Но прошу, не тревожьтесь, мисс! - Быстро добавил Корнелиус, видя, как в ужасе увеличиваются глаза Лили. – Прямо сейчас он едет сюда на «Ночном рыцаре», а недоразумение в доме мистера Поттера улажено, никто не пострадал. «Но если все улажено, то зачем ты здесь?» Не успела Лили открыть рот, как снаружи с визгом затормозил волшебный автобус, доставивший Гарри. Том поспешил открывать дверь, волшебники, сопровождавшие Фаджа, отошли в сторону. Министр бодро прошагал к выходу, чтобы встретить мальчика, а Лили осталась стоять у барной стойки. Через пять минут он завел Гарри внутрь, крепко удерживая за плечо. Следом в бар протиснулся кондуктор с водителем, тащившие чемодан с клеткой. Увидев Лили, Гарри неуверенно махнул рукой, не смея и слова вымолвить в руках министра. Распрощавшись с персоналом автобуса, Фадж повел мальчика в кабинет на первом этаже, а Том стал готовить для них чай и подсунул Лили кружечку. Она залпом осушила ее и принялась крутить салфетки от волнения. Неужели Корнелиус прибыл, чтобы исключить Гарри? Но разве стал бы министр магии этим заниматься? Вскоре Фадж вышел из кабинета и попросил бармена подыскать для Гарри комнату в баре. Как только министр ушел, Лили взмолилась перед Томом, чтобы тот подобрал мальчику спальню рядом с ней. - Одиннадцатая комната свободна, как раз напротив тебя. – Сообщил бармен, подхватывая вещи Гарри. Где-то через полчаса министр закончил разговор с мальчиком. Он попрощался с Лили и Томом, надевая на голову котелок, и покинул бар со своей охраной. Гарри медленно выплыл из темного коридора к барной стойке, и она обняла его, нежно пригладив на затылке торчащие волосы. - Ты в порядке? – Первым делом спросила Лили. - Да. – Устало ответил Гарри. – Проводишь в номер? Они поднялись на второй этаж и вошли в комнату с бронзовой табличкой №11. На шкафу рядом с камином сидела Букля. Гарри от радости подбежал к птице и осторожно погладил ей клюв. - Быстро ты меня нашла. Букля довольно хлопнула крыльями. - Что произошло у Дурслей? О чем вы говорили с министром магии? – Поинтересовалась Лили, усаживаясь в дубовое кресло. Мальчик пересказал ей события прошлой недели и все, что случилось вечером. Как сестра Вернона, Мардж, оскорбляла его родителей и как он надул ее, не используя палочки. Как сбежал, как попал в автобус. Пересказал разговор с Фаджем и его итог. - Я остаюсь здесь до конца каникул. Министр разрешил мне гулять по Косому Переулку, но запретил посещать магловские кварталы. Хорошо, что обратно к Дурслям не вернул… - Гарри сидел на кровати и водил рукой по перьям совы, которая в середине разговора пристроилась на коленях мальчика. - Любишь же ты попадать в неприятности. – Покачала головой Лили. – Но я тебя не осуждаю. Любой бы не выдержал, слушая эту… эти гадости. Однажды она пересеклась с Марджори Дурсль и прекрасно понимала, насколько неприятна эта женщина. Теперь Лили было категорически запрещено к ней приближаться, она сомневалась, что при встрече оставит ее в целости за издевательства над сыном. То же относилось и к Вернону с Петуньей. Их отвратительное поведение переходило все рамки. Лили решила во что бы ты ни стало наведаться следующим летом к ним в дом и научить обоих хорошему отношению к ее мальчику. Гарри утомленно зевнул, и она отправилась в свою комнату, оставив его спать. За окном светало. Рой мыслей метался в голове Лили. Гарри, Сириус, Фадж, Дурсли… Она вспомнила, что скоро должен приехать Хагрид. Нужно было сказать ему, что она остается в «Дырявом котле» вместе с мальчиком. Лили снова спустилась вниз, усаживаясь за один из столиков. Том тоже ушел спать, в баре было тихо. Она опустила голову на руки и закрыла глаза. - Мия. Кто-то тряс ее за плечо. Лили поднялась и увидела перед собой лесничего. - Сколько сейчас времени? – Пробормотала она, сонно оглядывая заведение. - Почти восемь. Когда ты приехала? – Рубеус уселся напротив. Стул под его весом жалобно затрещал. - Еще вчера. Я не поеду в Хогвартс, Хагрид. Гарри сейчас здесь. Он пробудет в «Дырявом котле» до конца августа, и я останусь с ним. - Вот те на. – Громыхнул великан. – А чего ж он тут делает? Лили кратко рассказала про ситуацию с теткой Мардж и про визит Фаджа. Хагрид заметно помрачнел. - Почему министр явился к Гарри лично… - Рассуждала вслух Лили. - Все из-за Блэка. – Тихо буркнул Хагрид. – Ты ведь читала в газете? Она кивнула. - Этот мерзавец наверняка попытается добраться до мальчишки, а он вздумал в такое время один по улицам бродить… - Хагрид стукнул кулаком по столу. - Вокруг бара точно уже Защиту поставили, так что сюда Блэк не сунется. За этим министр и приходил… - Я присмотрю за мальчиком, ладно? Мы приедем в школу вместе на поезде. - Хорошо. Ну ты это… - Лесничий тяжело вздохнул. – Будь осторожнее… Три недели Гарри и Лили жили вместе в «Дырявом котле». Они каждый день ходили гулять по магазинчикам Косого Переулка, кушали вкуснейшее мороженое, тыквенные пирожки и пили освежающие шипучие лимонады. Погода стояла ясная, солнечная. Лили помогала Гарри с домашней работой, когда они сидели на веранде уютного маленького кафе. Она помогала сыну выбирать учебники во «Флориш и Блоттс», ингредиенты для зелий в аптеке и школьные мантии у мадам Малкин. Мальчик был благодарен, что она осталась с ним. Свой «пятнадцатый» день рождения Лили отпраздновала кружкой сливочного пива и тортом, который приготовил для нее Том по просьбе Гарри. Мальчик подарил ей красивое лебединое перо для письма и ежедневник с обложкой из мягкой кожи. Ей хотелось, чтобы эти недели никогда не заканчивались… Но быстро, слишком быстро подкрался последний день каникул. Утром Гарри предложил Лили прогуляться в последний раз по Переулку, и ребята двинулись в путь. Мальчик в очередной раз подошел к витрине с летающими метлами, разглядывая новую скоростную модель «Молнию». Когда они проходили мимо кафе-мороженого, их кто-то окликнул. - Гарри! Мия! Из дверей выбежал Рон, а следом за ним Гермиона. Дети были загорелые и счастливые. У Рона появилось еще больше веснушек, он вытянулся. Гермиона тоже не отставала, казалось, что скоро она догонит в росте Гарри. Дети обнялись и принялись делиться новостями. - А где твои братья? – Поинтересовалась Лили, осматриваясь по сторонам. - Они сидят в баре, мы тоже остановились там. – Ответил Рон, игриво подмигивая. - Я тогда пойду к ним, а вы погуляйте. – Она хлопнула Гарри по плечу и понеслась к «Дырявому котлу». Ей не терпелось повидаться с близнецами. Они почти не писали писем, пока были в Египте. Лили хотелось поговорить с ними, услышать их голоса и посмотреть, как они изменились за лето. Буквально влетев в дверь бара, она увидела желанные рыжие макушки, сидящие за столом. Миссис Уизли раньше всех вскочила с места и с распростёртыми руками прошлепала к Лили. - Моя дорогая! Как я рада тебя видеть! Такой сюрприз! Следом встал Артур. - Ну как ты, милая? Все хорошо? Все подготовила к учебному году? - Да, мистер Уизли, все хорошо, спасибо. – Задыхаясь ответила Лили, в упор глядя на светящихся братьев. - Зря ты сразу не поехала к нам, мы бы уговорили родителей взять тебя с собой в Египет. – С места крикнул Фред. - Да они бы сами нас уговаривать начали. – Вставил Джордж. Миссис Уизли сурово посмотрела на обоих и выпустила из рук Лили. Тут близнецы встали и в пару прыжков приблизились к ней, с двух сторон заключая в объятья. Мистер Уизли неловко покашлял, Молли смутилась. - Моя очередь! – Крикнула Джинни. Она подошла к троице и толкнула Фреда в бок. Девочки тоже обнялись и со стола наконец подал голос Перси. - Рад, что ты в добром здравии. – Изрек парень, деловито скрестив пальцы. - Ах, да… - Закатил глаза Джордж. – Ты же не знаешь о великом событии… - Только не падай в обморок, Мия. Наш братец стал Старостой школы. – Вальяжно проголосил Фред. - Лучше бы брали пример со старшего брата, а не дурачились. – Раздраженно осадила их мать. – Из вас никого Старостой не назначили! - И слава богу. – Шепнул Джордж, тут же схлопотав затрещину от миссис Уизли. Вечер прошел прекрасно. Том приготовил для них вкусный ужин из пяти блюд. На горячее был запечённый картофель с рыбой, мясной пирог и курица в овощном соусе. На десерт бармен принес шоколадный пудинг и пирожные. Допивая чай, Фред неожиданно спросил: - А как мы завтра будем добираться до вокзала? - Министерство предоставило нам пару машин. - Невозмутимо ответил мистер Уизли. Джордж поперхнулся. Все перевели свои взгляды на Артура. - Но почему? – Удивился Перси. - У нас ведь больше нет своей машины… а я работаю в Министерстве, вот оно и оказало мне любезность… Лили понимала, что это очередная охранная мера против Сириуса. Фадж, кажется, помешался на безопасности Гарри. - Вот и хорошо. – С энтузиазмом встряла миссис Уизли. – Ведь у нас столько вещей. В магловском метро мы бы сразу привлекли внимание. После ужина все разбрелись по своим спальням. Лили заметила, как близнецы свернули мимо своей комнаты и на цыпочках прокралась за ними. Они над чем-то склонились и прыскали со смеху. - Эй, что вы тут делаете? – Шепнула она за их спинами. Фред поднял голову и приманил ее ближе. Она протиснулась между ними и посмотрела на блестящий значок, принадлежащий Перси. Правда вместо привычной надписи старосты на нем красовалось «СЕРЬЕЗНАЯ ШИШКА». - Он вас прибьет. – Вынесла вердикт Лили. – Конечно я могу сказать, что ничего не видела, но доказательства будут неоспоримы… - Перси нам все каникулы своим видом портил. Должен же кто-то поставить его на место. – Хохотнул Джордж. Лили пожелала братьям доброй ночи и развернулась, отправившись в свой номер. Ее клонило в сон, ноги от усталости с трудом переставлялись. Добравшись до постели, она упала и крепко заснула.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.