В глубине зеркал

PG-13
Завершён
102
1
автор
Фэндом:
Размер:
35 страниц, 10 258 слов, 8 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
102 Нравится 59 Отзывы 28 В сборник

Глава 6. До дна.

Настройки
- Я туда не полезу! Там темно, возможно, очень глубоко. А я… я вообще плаваю плохо. Нет, больше того, я не умею плавать… - Мерлин воровато оглядывался в сторону волшебного портала, ведущего на лесную тропинку. Мага немного пугала хищная улыбка на лице короля, которая ничего хорошего ему не предвещала. Никогда. - Мерлин, я еще ничего не говорил. - И не надо! Веревка в твоих руках говорит мне про два варианта моей судьбы: либо ты хочешь меня удушить, что маловероятно, потому что тебе будет без меня скучно, я ведь твой друг и вообще веселый парень. Ну, и либо… - Еще хоть слово, и этот вариант станет самым реальным. Ты замечал, что становишься ужасным болтуном, когда боишься? – Артур сел на корточки, рассматривая ржавую поверхность ведра, тут и там покрытую сетью мелких дырочек. - Я не становлюсь болтуном! – Мерлин возмущенно пнул маленький камешек, который угодил точно в затылок Артуру. - Мерлин!!! Маг покаянно улыбнулся, демонстрируя королю всю суть своей ангельской натуры. Правда, вместо крыльев в этой натуре выступали весьма выдающиеся уши, которые сейчас будто подсвечивались солнечными лучами, создавая иллюзию полунимба над головой юноши. Артур фыркнул и махнул рукой, понимая, что под невинной маской Мерлина порой скрывается хитрющий, неуемный чертенок, вечно влипающий сам и втягивающий других во всевозможные передряги. - Похоже, что ведро нам здесь не поможет. Мерлин посмотрел на носки своей обуви, лихорадочно соображая, как восстановить ведро с помощью магии прямо перед носом короля. - Мерлин, ты слышишь меня? - Артур помахал рукой под носом мага. - Слышу… Дай мне ведро с веревкой. Это место Старой Религии. Все не может быть так, как кажется, - Мерлин жаждал избавиться от следящего взгляда Артура хотя бы на несколько минут. – Так, я попробую сам. - Похвально. Но лучше я. Я сильнее. Мерлин хохотнул, напряг руку, показывая не очень внушительные мускулы, и сказал: - Может, тут и не очень много… Зато я умнее. - И наглее, Мерлин. Ты забыл, что я, вообще-то, король? - Разве ты позволишь кому-то это забыть?! – Мерлин широко улыбнулся напоследок и подошел к колодцу. Артур последовал за ним, чем юноша был очень недоволен. Маг взялся за веревку и осторожно опустил ведро. Через его плечо в темную туннель колодца заглянул Артур. - Ты хочешь, чтобы я его уронил?! Король поднял руки, кивнул и отступил на шаг, вызвав облегченный вздох Мерлина, который тут же прочел короткое заклинание восстановления. Ведро окутал белесый дымок, латая дыры и очищая бурые пятна. Чтобы не вызвать подозрений у короля, Мерлин поспешил поднять ведро и крикнул: - Я же говорил! Смотри, что колодец сделал с ведром! Артур недоверчиво сузил глаза: - А где вода? - Вообще-то, я еще его не опускал глубоко. - Так чего ты ждешь? - Никакой благодарности. Как всегда. Мерлин отвернулся и снова закинул ведро в колодец. Меж тем, маг почувствовал, что длины веревки не хватает, чтобы достать до воды. - Артур, у нас новая проблема. - Что еще? – Артур в явном нетерпении от таких мелких неурядиц вернулся к колодцу. - Я не достаю до воды. - Дай мне веревку. Когда король попытался перехватить ношу из рук Мерлина, веревка выскользнула из ладони Артура, и ведро полетело в пустоту. - Ой, черт! – король, конечно, не успел поймать веревку, но удивленное выражение на его лице вызвало что-то другое. – Ты слышал? - Что? Я ничего не слышал. Что мы теперь будем делать? Ты его уронил! - Тсс… - Артур взял маленький камешек с кладки колодца и швырнул вниз. – Опять ничего. Вот именно, Мерлин. Мы должны были услышать плеск воды. Ее тут нет. Тут вообще, возможно, нет дна. - Шутишь, да? - Нет. И это нужно проверить. - Ну, уж нет! Ты предлагаешь залезть туда, не зная, что там. Я не позволю себе! - Ты хотел сказать: «Не позволишь мне». - Ну, и это тоже. - Мерлин, здесь приказываю я, - Артур расстегнул пояс и с натугой стягивал кольчугу. – Помоги, я застрял! - Артур, ты втихаря таскаешь пирожки с кухни, как и Гвейн? – Мерлин потянул кольчугу с наклонившегося короля на себя. - Почему втихаря? Это мой замок, моя кухня, а, значит, и пирожки мои! - Ну, да. Как и лишний жирок. Готовишься к зиме? – кольчуга, наконец, подалась, и Мерлин полетел на землю вместе с ней. Артур метнул на мага яростный взгляд и снял подкольчужник, оставаясь только в тонкой рубашке и штанах. - Я полезу. А ты – за мной. - У нас нет веревки, забыл? - Я знаю, что делаю. - Вот это меня и пугает. Артур стоял над колодцем и ощупывал кладку изнутри, радуясь тому, что она не гладкая. В тоже время его пугал тот факт, что старые камни могли запросто осыпаться под ногами и рухнуть вместе с ним и Мерлином. Поэтому в голове созрел иной план. - Мерлин, снимай рубашку и штаны, - король повернулся к другу. - Артур?! Ты с ума сошел, да? Мерлин с ужасом смотрел, как раздевается сам Артур. Наконец, оставшись в одних подштанниках, король нетерпеливо посмотрел на мага. - Ну же? - Артур, тут вот какое дело… Я понимаю, что у тебя шок из-за всего, что произошло. Камелот, Гвен… - Мерлин, что ты лепечешь?! Я хочу сделать длинную веревку из одежды. И мне нужна твоя. Маг облегченно закатил глаза и выдохнул, стягивая с себя тунику, которую отдал королю. Как и штаны. Несколько минут Артуру потребовалось на то, чтобы порвать всю одежду на полосы и связать их в длинную веревку, гораздо длиннее той, что была привязана к ведру. Конечно, он боялся, что длины не хватит, и их спуск ни к чему не приведет, но обстоятельства заставляли рисковать. Поэтому король привязал импровизированный канат к ближайшему дереву, растущему в метре от колодца, и начал спускаться, приказав Мерлину следовать за ним. Друзья чрезвычайно медленно спускались вниз, боясь услышать треск рвущейся ткани и полететь вниз. Поэтому они старались избежать рывков и сосредоточенно молчали. Напряжение как будто делало воздух ощутимо плотнее, и королю с магом становилось трудно дышать. Хотя, вероятно, это происходило из-за усилий, которые они прикладывали для этого сложного спуска. Мерлин задумался о том, что Гаюс говорил ему о зеркале, и пришел к выводу, что это и есть кара за все его поступки и нежелание признавать правду. Он… почти нагой в темной глубине волшебного колодца не мог применить магию. И не потому, что боялся Артура, а потому, что его магия перестала действовать. Он почувствовал, будто они пересекли незримую черту. В такой задумчивости Мерлин наступил на голову Артуру, заставив того остановиться. - Мерлин! Ты хочешь меня убить?! - Прости, просто я задумался… - Это вредно для тебя. Когда ты пытаешься думать, что-нибудь обязательно случается. Мерлин состроил забавную мину, радуясь, что Артур его не видит и сказал: - Тут что-то не так. - Что именно? То, что у нас заканчивается веревка? А внизу – неизвестность. Да, я согласен, все не так. - Нет, я чувствую… - Мерлин, только не надо твоей хваленой интуиции, - Артур побоялся признаться, что Мерлин часто оказывается прав. - Ладно. Куда дальше? - Вниз, конечно… В этот момент веревка все-таки оборвалась, и друзья с криком полетели вниз. Но полет был недолгим. Артур упал спиной на ковер изо мха и не успел откатиться, когда сверху на него рухнул Мерлин. - О, черт… Знаешь, Мерлин, люди говорят, что перед смертью у человека перед глазами пролетает вся жизнь. А у меня перед глазами была твоя задница. - Не преувеличивай, - маг с трудом поднялся, тряхнув головой. – Тут очень темно. Ты не мог видеть. - И, тем не менее, если бы было светлее, именно это могло быть последней картинкой в моей жизни. Ужасно. - Но мы живы, Артур. Только что это за место? Артур встал и посмотрел вверх. Темнота. Видимо, этот мрак тоже был волшебным, скрывающим место, куда они попали. Иначе сюда обязательно пробивался солнечный свет. А его не было. - Мерлин, а у тебя, случайно, нет запасного плана? Мерлин хлопнул себя по лбу и застонал.
102 Нравится 59 Отзывы 28 В сборник
Отзывы (9)