***
— Спокойной ночи, мама. Вечер удался на славу. Пятый день рождения и церемония получения дара, безусловно, важнейшее событие в жизни каждого члена семьи Мадригаль. Этот день, пожалуй, настолько же важен, как и день свадьбы, например. Или что-то ещё в этом роде. Я так думаю. — Сладких снов, Долорес. Мама слегка наклоняется и целует меня в щёку. Я молча киваю и провожаю улыбкой до её комнаты. За сегодняшний день на Антонио свалилось слишком много всего нового, из-за чего он быстро устал. Праздник подошёл к своему логическому завершению, когда мой младший братик тихо и мирно засопел на руках папито. Они с мамой уложили его в гамаке и на этой счастливой ноте все стали расходиться. Сейчас же, следом за папой, мамита заходит к себе в комнату. Касита осторожно закрывает за ней дверь. Дом погружается в ночную тишину. На мгновение я решила задержаться на балкончике патио чуточку дольше. Луна стоит высоко в небе. Её свет красиво отражается от перил Каситы и освещет большую часть патио. Каждую ночь гасли не только свечи, но и наши волшебные двери. Единственной не потухшей свечкой осталась бабушкина магическая свеча. Её тусклый свет виден в окне комнаты. Это успокаивает, учитывая сегодняшние события с Мирабель. Всё ещё понятия не имею: что на неё нашло? Кажется, она не спит. — Я знаю, что я видела, — шепчет кузина в детской. — Мне ведь не показалось… правда? Ах, Мирабель-Мирабель. А ведь только ты и беспокоишься о магии. Даже abuela не уделила этому особого внимания, что уже говорит о том, что ты ошибаешься. Повернув ручку, я захожу в комнату. Касита закрывает дверцу так же тихо, как и ранее закрыла все остальные. Похвастаться мне, конечно, нечем ведь моё обиталище не настолько велико, как у двух моих братцев, однако есть здесь то, чего ни одна другая комната мне дать не сможет: звукоизоляция. Лишь здесь я могу говорить в полную силу и не волноваться о том, что какой-либо посторонний шум потревожит мой сон. Открываю шкаф, достаю сорочку и готовлюсь ко сну. Акуратно сложив юбку с кофтой, я снимаю серёжки, откладываю их в сторону и устраиваюсь поудобнее. Надеюсь, сегодня я увижу чудесный сон. — Доброй ночи, Касита.Глава 5 – Долорес
29 мая 2022 г., 17:19
Abuela и Антонио направляются в глубь комнаты, держась за руки. Довольно милая сцена. И редкая, надо отметить. Обычно подобных нежностей и частых улыбок бабушки удостаивается лишь одна персона в доме, и это Исабела. Старшая внучка является любимицей, что тут скажешь. Может ли быть иначе? Нет, конечно же, нет. Разве что в порядке исключения, как сегодня.
Безусловно, такому дару, как у моей старшей кузины, можно лишь позавидовать: яркая, заметная, красивая, словно вечно цветущие цилиаты. И даже сейчас она ловит на себе множество одобрительных взглядов. Нет, я не завидую. Почти не завидую. Если только белой завистью. Так ли должен чувствовать себя тот, кто постоянно находится в тени другого человека? Хм.
— Неудивительно, — из раздумий выбивает чей-то голос, так ярко выделяющийся своей твёрдостью на фоне беседующих вокруг людей. — Подобных выходок, конечно, стоило ожидать, но единственная Мадригаль без дара? Это даже забавно.
Сеньора Грисельда, так её зовут, медленным шагом идёт в ту же сторону, что и бабушка с Антонио, продолжая рассуждать о случившемся.
— Джульетте стоит провести воспитательную беседу со своей дочерью.
Действительно, а где сейчас Мирабель? Да и тётушка тоже не вернулась к празднованию. Я слегка наклоняю голову на бок и прислушиваюсь. Обнаружить их оказывается легко, несмотря на букет окружающих меня звуков. Они сейчас вдвоём, на кухне. Судя по практически не слышному шипению и потрескиванию, tia что-то готовит. И это что-то сейчас уплетает моя младшая кузина.
— Только вот я с помощью арепы con queso раны лечить не умею.
Вот как. Tia готовит арепы для Мирабель. Кажется, она поранилась. Что ж, теперь за неё можно не волноваться. Что бы там ни было, еда тёти излечит все раны. Ну как все, скорее почти все. Некоторые вопросы здоровья даже целительскому дару тётушки не подвластны. Например, зрение Мирабель. Оно у неё с раннего детства не очень, а врождённое с помощью дара не исцелить.
— Милая, мой брат Бруно стал изгоем в семье.
Ой, кажется, ручей разговора изменил своё русло. Комплименты и попытки подбодрить дочь сменились на разговоры о том, чьё имя в нашем доме нельзя называть. Обычно такое можно услышать от мамы или папы, но tia… ну вот. Кажется, Мирабель отправляется к себе в детскую. Больше слушать тут нечего.
В комнате Антонио сочетаются между собой множество разнообразных шумов: вот Луиза ставит столик, с которого носухи пытаются стащить еду, чуть неподалёку хихикают и сплетничают три девушки, бросая взгляды куда-то в сторону, а где-то на верхнем ярусе папито вновь зовёт бабушку потанцевать. Антонио заливается смехом в компании других городских детишек. Среди них, конечно же, присутствует та самая любимая троица Мирабель. Теперь они расспрашивают моего младшего братика о дарах семьи. В основном о его даре. Поистине невероятная способность — понимать язык зверей. Хоть я и слышу жужжание пчёл, шипение змей и рычание ягуара, который сейчас, кстати, вьётся вокруг моего невезучего tio Агустина, я всё ещё не понимаю, о чём они говорят. Что они хотят сказать нам? О чём беседуют между собой? Было бы так интересно послушать. Хоть какое-то разнообразие.
— И всё же цветы не настолько прекрасны, чтобы превзойти красоту их создательницы.
— Ну что ты, не стоило.
В нескольких шагах от меня, по свисающим лестницам вверх направляются моя кузина и сеньор Гузман. Они довольно мило беседуют друг с другом. Исабела идёт мягко и грациозно, оставляя за собой тянущуюся дорожку из лепестков. Шаги Мариано чуть более грубые. Это можно понять по звуку. Вообще-то многое можно сказать о человеке по звучанию его шагов, вот только вряд ли об этом кто-то знает, а говорить на подобные темы большинству неинтересно.
У Исабелы сбилось дыхание. Кажется, наша Señorita Perfecta волнуется. Это неудивительно, ведь рядом её будущий супруг.
Супруг. Звучит-то как. Думаю, Мариано будет чудесным, любящим мужем. Жаль только, что…