ID работы: 11806089

Песнь Стали и Пороха

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
354
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
552 страницы, 70 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
354 Нравится 709 Отзывы 113 В сборник Скачать

Глава 21

Настройки текста
27.10.298 г. от з.Э. Новости из Королевской Гавани сначала были ужасными. Потом странными. Потом снова ужасными. События, которые гремели на юге громом, доносились до далекого севера лишь обрывками. Сначала он узнал о том, что его мать взяла в плен Беса в гостинице «На перекрестке», после чего лорд Тайвин стал созывать знамена. Потом — о том, что Григор Клиган принялся разорять Речные земли. Потом пришло письмо матери из Орлиного Гнезда, в котором она предупреждала о скорой войне. Потом он услышал о каком-то «Кольце Девы» и каких-то загадочных чужестранцах в столице. Потом были какие-то сказки о летающих кораблях и молниях на службе людей. Потом новость о гибели короля на охоте. И никто ни разу даже не намекнул, где сейчас его отец и сестры. И Робб Старк просто не знал, что ему со всем этим делать. Тем утром он, как обычно, перед завтраком пришел проведать Брана, как делал каждое утро с того дня, как на них напали одичалые. Мейстер Лювин наложил брату швы и рана на ноге уже заживала. Бран был в полном сознании, пока мейстер трудился над ним, и говорил, что совершенно ничего не чувствует. Что ж, хоть какая то хорошая сторона от того, чтобы быть калекой. Потом Робб спустился в большой зал, где несколько людей уже приступили к трапезе. Ему подали тарелку жареного бекона с кашей. Потом рядом подсел Теон. Они ели молча, хотя Грейджой постоянно бросал мрачные взгляды в сторону Оши, которая время от времени забирала в кухню опустевшие кастрюли и сковороды. Не заметить ее было трудно, цепи, которые она по-прежнему носила на руках и ногах, громко звенели при каждом шаге. Робб уже почти закончил с завтраком, когда услышал странный гул. Поначалу он за звоном посуды и разговором множества людей почти совсем не был слышен. И в этот момент двери в зал распахнулись и туда вбежал Джозет, мастер над конями. И его лицо… Робб еще никогда не видел этого человека таким взволнованным. — Милорд… Там… Там что-то летит, милорд! Робб встал и остальные, тоже вскочив с мест, побежали к выходу во двор. И здесь странный шум был слышен намного лучше. Когда Робб повернулся к источнику звука, у него просто открылся рот от удивления. Зрелище, открывшееся его взору, было таким невероятным, что он не верил собственным глазам. Черно-зеленый летающий предмет, отдаленно напоминающий то ли рыбу, то ли гигантскую стрекозу, парил над окраиной Зимнего городка. И воздух под ним дрожал так, словно поднимался из трубы в морозный день, только дул вних, а не вверх. Он кружил, издавая невероятный рев пополам с грохотом, словно внутри него действительно жил ураган. Все, кто в этот момент был во дворе, застыли на месте, глядя на незваного гостя. А потом кто-то закричал: — Дракон! Это дракон! Все куда-то побежали — и наверняка сами не знали, куда именно. Некоторые пытались спрятаться внутри замка, некоторые решили, что лучше залезть в подземелья или куда-то еще. Третьи, в основном стрелки и латники, побежали на стены, решив встретить врага там, где привыкли. Робб был одним из немногих, кто оставался на месте и глядел на это чудо, как завороженный, почти не слыша кричащего рядом Теона. — Робб! Робб, ты слышишь меня? Что нам делать? Робб заставил себя оторвать взгляд от черного призрака — и только сейчас заметил панику во дворе замка. «Ах, да. Я же здесь теперь главный… Совсем забыл…» — Люди Винтерфелла! Ко мне! Все ко мне! — закричал он как можно громче. — К Восточным воротам! Кто-то бросал недоеденный завтрак. Кто-то рвался в оружейную — Роббу это не понадобилось, он был одним из немногих, кто уже взял свой меч. Теон же побежал к себе, крича, что сейчас достанет свой лук. И когда рядом с ним оказалось около дюжины вооруженных и готовых к бою мужчин, сын Эддарда Старка повел их к воротам. Подъемный мост был опущен, решетка поднята и Робб остановился между двумя огромными стенами Винтерфелла. Снаружи это ревущее создание снова появилось в поле зрения. Оно удалялось от замка и теперь до него было где-то полмили, или даже больше. Да и гул стал тише. И тон его вроде изменился. Постепенно к нему присоединялись новые люди, среди которых был и Теон с полным колчаном стрел, и Джозет с дюжиной всадников. И даже мейстер Лювин, который пришел так быстро, как позволяли его старые ноги. — Милорд! — крикнул он сквозь рев чудовища. — Может, это одна из тех вещей, о которых мы слышали? Один из воздушных кораблей? Робб нахмурился. Он почему-то только сейчас связал письма отца о людях с летающих кораблей и больших железных птицах с тем, что видел собственными глазами. Хотя этот черный призрак, кем бы он ни был, не походил ни на корабль, ни на птицу. Скорее на гигантское насекомое. — Так это не дракон? — спросил один из лучников. — Ты что, дурак? Драконы вымерли давно, — одернул его Теон. — Значит, это летающий корабль, — медленно произнес Робб. Мейстер кивнул, было видно, что ему тоже очень страшно. — Но что он здесь делает? — Может, его послал ваш отец? — Но он мне не писал… — А он бы успел? — задал резонный вопрос мейстер. Рядом с ним было уже человек пятьдесят — все с оружием. А летающий корабль уже садился за деревянными лачугами Зимнего городка. Прошла минута — и он скрылся за домами. Робб огляделся в поисках кого-то, на кого можно было оставить замок. Вейон Пуль, бывший кастелян, уехал с отцом на юг. Родрик Кассель, мастер над оружием, уехал с матерью. Сколько же мест не занято… Он повернулся к Фарлену, управляющему псарней, который поигрывал тяжелым топором. — Оставайся здесь. Если что случится, скажи, чтобы закрыли все ворота. Пока я не вернусь, Винтерфеллом управляешь ты и мой брат Бран. Фарлен удивился, но кивнул. А Робб, не говоря больше ни слова, вышел из ворот и двинулся по раскисшей тропе, ведущей в Зимний городок. Остальные шли за ним. Робб задумался, не вернуться ли ему за конем, но потом решил идти пешком. Все равно городок можно было пройти минут за десять. И они снова увидели летающий корабль. Он все еще продолжал гудеть и раздувать вокруг себя ветер. Зачем, спрашивается? Там сидит колдун, который создает ветер, чтобы он помогал судну летать? Он сел в чистом поле, разогнав своим ревом и ветром ближайшее стадо пасущихся здесь же овец. Когда до корабля оставалось не больше сотни ярдов, в одном из его бортов открылось что-то вроде двери и оттуда вышли четыре фигуры в зеленых одеждах и странных шлемах. В руках у них были незнакомые предметы, но то, что они держали их так, словно это были арбалеты, наводило на мысль о том, что это могло быть оружие. Робб поднял руку, давая знак своим людям остановиться. В следующую секунду из корабля вышли еще два человека, одетые в черное и, кажется, безоружные. А следом за ними появились еще две фигурки поменьше, у одной из которых были длинные каштановые волосы. И Робб их сразу узнал. Арья кинулась к нему сразу. Сансу слегка пошатывало после полета и она шла вместе с людьми в черном. Робб и сам медленно пошел им навстречу, пока его люди осторожно рассредотачивались, готовые ко всему. Теон крепко сжал лук с наложенной на тетиву стрелой, но брать незваных гостей на прицел пока не стал. А потом Арья добежала до него. — Роооообб! — закричала она, врезавшись в него, как расшалившийся жеребец, и обхватив его руками за талию. Он рефлекторно поднял руку, чтобы погладить ее по голове, но не сводил глаз с приближающихся незнакомцев, ведущих к нему Сансу. Они остановились шагах в десяти. — Вы Робб Старк? — спросил один из черных людей на родном для Робба языке. — Да, а с кем я говорю? — Я Патрик Хейсинг, представитель Австралийского Содружества. Ваш отец, Эддард Старк, попросил нас вернуть ваших сестер в Винтерфелл. — А зачем он попросил об этом именно вас? — спросил Робб, хотя на уме у него вертелся другой вопрос: «Что это еще за Содружество?» — Лорд Старк остается в Королевской Гавани, чтобы противостоять королеве, которая пытается узурпировать власть короля Роберта. Робб пытался, как мог, впитать все эти новости. Он посмотрел на Арью, которая проследила за его взглядом. — Робб, поверь, они наши друзья, — затараторила она. — Я все видела, они спасли короля, когда кабан его ранил на охоте, а потом король послал за отцом и они нас взяли, чтобы увезти на ту сторону… — Куда взяли? На какую сторону? — В Мельбурн! Город летающих людей! Робб, ты должен это увидеть! Это город, рядом с которым Королевская Гавань — мелкая деревушка! — Я никогда не слышал о городе Мельбурне… — Конечно, не слышал! Это там, за Кольцом Девы, в другом мире… Не могу объяснить… Робб посмотрел на человека, назвавшего себя Патриком Хейсингом, а тот глянул на Сансу. — Кажется, ваш отец просил передать вам послание… Санса тут же спохватилась, шагнула вперед, присела в легком реверансе перед Роббом и остальными, а потом протянула ему листок бумаги. Пытаясь выглядеть спокойнее, чем он чувствовал себя, Робб, наконец, вложил в ножны меч. И остальные сделали то же самое. Затем он прочитал письмо, не обращая внимание на Теона, который заглядывал ему через плечо. — Какие новости, милорд? — наконец, спросил Лювин. Робб поднял глаза на летающих людей. — Я благодарю вас за то, что вы вернули моих сестер. Вам и вашим людям нужен ночлег? — Пожалуй, да, спасибо. Мы говорили с вашим отцом, спрашивали, можем ли мы остаться на время с вами во время подготовки. — Тогда прошу стать нашими почетными гостями. — Какой подготовки, милорд? — это был снова мейстер. Робб повернулся лицом к нему и к остальным. — Отец велит созывать знамена и спешить на юг. Мы идем на войну. *** 28.10.298 г. от з.Э. Королевская Гавань пребывала в еще большем беспорядке, чем обычно. Колонна Эддарда, возглавляемая Хамфри Уотерсом, смогла беспрепятственно пройти через Железные ворота. Толпа расступилась перед вереницей Золотых Плащей и было видно, что горожане не на шутку запуганы. Эддард обратил внимание на то, что многие люди при виде их торопливо отводили глаза, да еще и закрывали их ладонью, даже если из-за этого спотыкались и падали. Зачем? Эддард всем своим видом изображал решительность и целеустремленность, хотя, сказать по правде, он не совсем понимал, что ему делать и куда идти. Прямо в Красный Замок? Но Серсея наверняка этого ждет и готовится. Да, теперь в его распоряжении было около двухсот человек, но их верность была, мягко говоря, сомнительной, даже несмотря на новоназначенного командира. Действительно верных людей было всего четверо — тех, кто приехал с ним с Севера. «Или, может, попросить летающих людей вывезти тех, кто остался в башне десницы?» Раздумывая, Эддард и сам не заметил, как повернул на улицу, где располагались посольства Австралии и Америки. Хотя случайно сюда точно не завернешь — вдоль улиц стояли большие железные повозки, окрашенные зелеными и коричневыми пятнами, которые ни с чем не спутаешь. Лорд Старк подъехал к группе австралийцев, некоторые из которых сидели или стояли на своих повозках, другие держались у ворот или на крышах. Жители Королевской Гавани пока обходили посольства стороной. Пока обходили. Но сейчас еще улица выглядела почти безлюдной. Если не считать еще одной группы Нищенствующих братьев, которые разжигали толпу чуть дальше. И у всех них были завязаны глаза, включая самого проповедника. Он вещал, даже не зная, слушает ли его хоть кто-то. Бред какой-то… Он повернулся к ближайшему коммандос. — Лорд Файфилд здесь? — Да, милорд, — ответил зеленый человек. — Вы в списке тех, кого можно пропустить. — Благодарю, — ответил Эддард, спешиваясь и передавай поводья одному из северян. Коммандос открыли ворота и он прошел по короткой каменной дорожке ко входу в здание. Еще один охранник сопроводил его до кабинета посла, где лорд Файфилд о чем-то говорил с еще несколькими черными людьми. — Лорд Старк! — он поприветствовал Эддарда рукопожатием. — Очень рад вашему появлению. Ситуация в городе продолжает ухудшаться. — Я заметил, — согласился Эддард. Файфилд предложил ему вина или пива, но он отказался. — И решил посмотреть, что происходит. Ваши люди еще здесь? — Пока здесь, — ему показалось, что он услышал в голосе Файфилда печаль. — Канберра постоянно на связи, — он указал на несколько зеркал на столе, с каждого из которых смотрело человеческое лицо. И говорило. Эддарду уже рассказали и даже показали, как работает то, что на их языке называется «видеоконференцсвязью», но он так и не привык до сих пор к этому зрелищу. «Если пока не можете понять, как это работает, просто поверьте, что у нас есть волшебные зеркала — и все», — так ему сказали. И он просто поверил — как и в летающие корабли, которые он тоже видел и в которых он сам имел возможность летать. — Королева все еще в Красном Замке? — спросил он. — Насколько мы можем судить, да. А ваши люди до сих пор взаперти в башне десницы. — Золотые Плащи под командованием Яноса Слинта пытались помешать нам войти в город. Он обезоружен и снят с должности, новым командиром стражи я назначил Хамфри Уотерса. В нем я уверен, но в остальных не очень. Королева запросто может их перекупить. — Да, сейчас они вам подчиняются, но что будет, если вы велите им идти на Красный Замок? Королеве ничего не стоит просто закрыть все ворота и засесть в обороне. — И вместе с ней мои люди окажутся запертыми. — Осада внутри осады? — Получается, да. И время работает против нас. Тайвин Ланнистер ведь сейчас идет на восток, правильно? — спросил лорд Старк. — Да. Мы каждый день проводим воздушную разведку над его армией. Он недавно переправился через реку… Кажется, вы называете ее Красным Зубцом. Это было очень плохой новостью. — Значит, он уже в Речных землях. — На подступах к реке произошло какое-то сражение. Мы допускаем, что в ней участвовали те, кого вы послали на запад под командованием лорда Берика. — Что с ними? — тут же вскочил Эддард. — Самого боя мы не застали. К сожалению, даже мы не в состоянии быть везде и сразу. Но последствия мы заснять смогли. Там, у реки, около пятидесяти трупов. Вот… Файфилд подтянул к себе один из своих приборов с черным зеркалом, который раскрывался, подобно книге. Несколько секунд он постукивал по ней пальцами, затем жестом пригласил Эддарда сесть. И тот, уже ожидая увидеть что-то неприятное, склонился над «зеркалом». Там был берег реки, заваленный телами убитых. Некоторые были в красных доспехах Ланнистеров. Но их было меньшинство. Эддард с замиранием сердца видел упавшие знамена, лежащие рядом с теми, кто шел под ними в бой. Фиолетовая молния. Черный пахарь на коричневом фоне. Белый меч и падающая звезда. И лютоволк Старков. — Вы узнаете в них тех, кто входил в отряд лорда Берика? — Узнаю, — кивнул Эддард. «Неужели я просто так отправил шестьдесят человек на смерть? И среди них десятки тех, кто приехал со мной с Севера?» — Когда это случилось? — Фотографии сделаны сегодня утром. Битва, предположительно, состоялась вчера. Сейчас армия Тайвина марширует на восток в сторону… вот этого замка. Я не уверен, что правильно прочитал его название, но он, кажется, именуется Розовой Девой. — Да, это владение Пайперов. — Понятно. Значит, они намереваются взять замок и углубиться в Речные земли. Мы можем держать вас в курсе его продвижения, так что он не подойдет к городу незамеченным. — Очень благодарен вам за помощь. Но судя по скорости его продвижения, он появится здесь намного раньше, чем мой сын. И даже раньше, чем Ренли, даже несмотря на сопротивление речных лордов. — Тогда, лорд Старк, я так понимаю, что ваша задача — защитить город до его прибытия? — Именно так. Сейчас у меня есть четыре человека, которым я могу доверять, и около двух тысяч, которым я доверять не могу. — В таком случае предлагаю вместе подумать, какие еще союзники у вас могут быть в этом городе, — сказал Файфилд. Эддард задумался. — При дворе короля есть несколько человек, у которых есть хорошо вооруженная свита. Лорд Йон Ройс, сир Бейлор Сванн, леди Танда Стокворт, лорд Джайлс Росби, братья Редвины… Но я не знаю, кто из них верен Роберту, а кто примет сторону королевы. Они говорили об этом еще довольно долго. Файфилд находился в городе всего два месяца, но Эддард не сомневался в том, что он успел за это время неплохо разобраться в местной политике и обладал здравым и логичным умом. Хотя выбрать того, кого можно взять в союзники, они так и не успели. Подходящий кандидат явился к ним сам. В комнату без стука вошел один из зеленых коммандос, несущий на плече одну из тех уродливых труб. И сообщил, что на улице их ждет «какой-то лорд с отрядом рыцарей» и что они ищут Эддарда Старка. Эддард сразу вышел в коридор и выглянул в окно, выходящее на улицу. Перед главными воротами действительно стояли несколько всадников, во главе которых был крупный мужчина с седыми волосами, серыми глазами и густыми бровями. Эддард сразу узнал в нем Бронзового Йона Ройса. Файфилд тоже выглянул наружу. — Думаете, ему можно доверять? — спросил посол. Эддард кивнул. — Он заслуживает доверия больше, чем кто-либо другой в этом городе, кого я могу вспомнить. Я знаю лорда Ройса больше двадцати лет… Он спустился к входной двери и пошел к воротам, где его собственные люди уже вели беседу с рыцарями Долины. Хамфри и его Золотые Плащи держались чуть в стороне. А Йон заметил его сразу. — Лорд Старк! — раскатистым голосом воскликнул он. — Как поживаете? Как король? Я тут такое слышал… — Да, я знаю, — согласился Эддард, приветствуя друга из Долины. — Король жив, могу вас заверить. Летающие люди вылечили его раны, сейчас он выздоравливает в Мельбурне, за Кольцом. А мне поручено навести порядок в городе, пока его нет. — Королева утверждает, что он умер. Его оруженосец и личный гвардеец, которые были там, тоже это подтвердили. — При всем моем к ним уважении, они лгут. Королева распространяет эту ложь, пользуясь тем, что ее трудно опровергнуть. Отсутствие короля в городе ей только на руку. Не забывайте, что оруженосец короля — ее двоюродный брат, а сир Престон — вассал лорда Тайвина. — Но зачем ей это? — прямо спросил Ройс. — Это долгая история, милорд… Мне надо сначала навести в городе порядок. Я могу попросить вас о помощи? — Конечно, лорд-десница. Чего вы хотите? Эддард оглядел свою свиту. Армию из них, конечно, не собрать, но они были верными и опытными воинами. — Сколько у вас людей? — Восемнадцать. Из них шестеро — помазанные рыцари, включая двух моих сыновей, — сказал Йон, указав на сопровождавших его Андара и Робара Ройсов, которые поприветствовали Эддарда почтительным кивком. Эддард ответил на приветствие и снова забрался в седло. Оглядел собравшихся всадников. Теперь тех, кому он мог довериться, было уже двадцать два. «И две тысячи колеблющихся», — подумал он. И решился. — Едем на холм Висеньи, — заявил он достаточно громко, чтобы слышали все. — Я поговорю с верховным септоном.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.