ID работы: 11806089

Песнь Стали и Пороха

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
354
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
552 страницы, 70 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
354 Нравится 709 Отзывы 113 В сборник Скачать

Глава 40

Настройки текста
26.08.2019 г. от р.Х. Сир Давос молча смотрел на то, как прямо перед ними с неба опускается воздушный корабль. Разговор у забора был недолгим — через минуту зеленые люди уже отпирали ворота с металлической лозой и пропускали их. Станнис, не колеблясь, прошел вперед самым первым, следом за ним двинулись и остальные: оба его оруженосца, лорд Бар-Эммон, лорд Читтеринг, Эдуэлл, наследник лорда Селтигара, сир Эндрю Эстермонт, Ауран Уотерс, кузен лорда Монфорда, еще несколько знатных воинов с Драконьего Камня — и, конечно, сир Давос Сиворт. Поле, по которому они шли… оно совсем почти не отличалось от того, какое могло быть в их родном мире. Насколько он мог судить, до появления Кольца это место не было чем-то особенным. Здания на краю поля указывали на то, что здесь жил земледелец, а все укрепления с той стороны Кольца были построены явно наспех и совсем недавно. Сидевшие за грудами бревен и насыпями зеленые люди с интересом провожали взглядами Станниса и его свиту, но никакой враждебности с их стороны Давос не ощущал. Рядом с милордом шел посол в черной одежде, с которым они весьма дружелюбно разговаривали. — …Ну разумеется, мы знали, что вы идете. Мы заметили вас еще до того, как вы вы высадились, и нам было интересно, сможете ли вы застать врасплох этих святых землекопов. — А как вы нас заметили, позвольте поинтересоваться? — С дронов, конечно. — Эти… дроны… это тоже летающие приспособления? — Да, только они маленькие и беспилотные. — Мы ничего не видели. — И не должны были. Они тихие, незаметные, высоко летают и далеко видят. С земли их очень трудно заметить, особенно ночью. — В самом деле, очень полезные вещи. — Согласен, милорд. Но мы заметили кое-что, чего не совсем поняли. Какие светильники вы использовали? — Светильники? — Когда вы шли, мы увидели яркий свет, непохожий на огонь факелов. У вас еще сохранились электрические фонари? Ну, те, которые мы раздавали в Королевской Гавани еще до всего этого… — Нет, это я сам. — Вы? — Вернее, не я, а мой меч, — Станнис, который к тому времени прошел около половины пути до дома фермера, остановился. Давос услышал звук, похожий на жужжание миллиона насекомых, собравшихся в огромный рой. Он догадывался, что это может быть летающий корабль. А Станнис тем временем взялся за меч — и вытащил его из ножен. И сияние вернулось, все такое же яркое, несмотря на то, что здесь уже наступило утро. Выражение лица посла… Это надо было видеть. Он отшатнулся, прикрывая рот рукой, несколько зеленых солдат вздрогнули от неожиданности, словно увидели что-то опасное. Воины Драконьего Камня тоже напряглись, но это была всего лишь реакция на их резкое движение. И все успокоились, когда Станнис протянул Светозарный австралийцу, позволяя оглядеть его. Файфилд очень осторожно протянул руку к клинку, но дотронуться до него так и не решился. — Ваш… меч… он светится? — он был совершенно сбит с толку. — Да. — Но… но как? — Хороший вопрос. Полагаю, что клинок зачарован. Файфилд озадаченно переглянулся со своими коллегами. Давос, вглядевшись в его лицо повнимательнее, догадался, что австралиец сейчас думает нечто вроде «Да они издеваются…» — Роберт не упоминал о том, что его брат владеет магией, — осторожно сказал посол. — Я и не владею. Но со мной есть люди, которые владеют. — В таком случае… Мы бы очень хотели встретиться с этими людьми. Нас очень интересует вопрос… существования настоящей магии. — Я могу устроить вам встречу, — Станнис вернул меч в ножны. — Но только после того, как верну трон тому, кому он принадлежит. Посол согласно кивнул и тема была закрыта. Вскоре перед ними, вызвав небольшую бурю, опустился воздушный корабль, который, по словам австралийцев, назывался «Черный ястреб». Станнис заверил их, что он здесь ненадолго и просил вернуть его к Кольцу как можно скорее. А Файфилд добавил, что воздушное судно способно поднять всего восемь человек, что вызвало легкую перепалку между спутниками Станниса. — Сир Перкин, сир Эндрю, — обратился к ним брат Роберта. — Вы хорошо служили мне. Я не стану приказывать вам лететь со мной. Вы готовы подождать меня здесь? — Нет, милорд, ни в коем случае! — тут же ответил Эндрю Эстермонт. Сир Перкин тут же присоединился к нему. — А придется, — сказал Станнис. — Сир Давос, идемте со мной. Вы заслужили награду за свою верность и свою службу. Посмотрим вместе на город летающих людей, о котором я столько слышал. Потом Давоса очень много спрашивали о том, как прошло это путешествие. А он ничего толком не мог ответить. Полет прошел как в тумане. Он помнил, как садился в трюме напротив лорда Станниса и Девана, вместе с Файфилдом и его помощником. Несколько зеленых солдат помогли им пристегнуться — и «Черный ястреб» оторвался от земли. Воздух здесь был прохладнее, чем в Вестеросе — должно быть, в Австралии была зима. Давос пожалел, что не оделся теплее, но вскоре начисто забыл о холоде, уставившись на проплывавшие снизу поля и ряды деревьев. Они летели на восток — если принять как данность то, что в этом мире солнце восходит на той же стороне, что и в их. Пусть само солнце было другим — оно казалось более желтым, чем то, под которым он вырос. Хотя, возможно, это просто разыгралось его воображение. А потом под ними раскинулся настоящий ковер из серебра и огней. Немыслимой высоты здания перемежались ровными черными линиями дорог. Они летели прямо на огромные башни, которые воспевали барды Семи Королевств — башни из стали и стекла, любая из которых готова была посрамить замок Хайтауэр в Староместе. Это был Мельбурн-за-Кольцом. Город летающих людей. Казалось, прошло всего несколько минут, прежде чем они начали опускаться в самом центре гигантского города. Когда они сели, Файфилд отстегнулся сам, помог отстегнуться вестеросцам, и они вышли на плоскую крышу здания, которое называлось «больницей Альфреда». Давосу казалось, что сама земля шатается под ногами, словно он перед этим долго плавал по морю в ненастную погоду. Так казалось не только ему — Деван, выходя из летающего корабля, едва не упал, если бы идущий рядом Брайен Фарринг не успел его поймать. Хотя второй оруженосец и сам пошатывался. Да и цвет его лица был… не сказать, что естественным. Оказавшись на крыше «больницы», Давос огляделся, внезапно почувствовал себя совершенно потерянным. Но тут же снова ощутил себя в своей тарелке при виде дожидавшегося их у ближайшей двери Барристана Селми в своем гвардейском белом плаще в компании группы австралийцев — так называли себя летающие люди. Станнис снова зашагал первым, не дожидаясь остальных. — Рад вас видеть, сир Барристан. — Мы давно вас ждали, милорд. Я готов проводить вас к королю. — Буду очень благодарен. Сир Барристан повел их внутрь здания. Там было довольно людно — одни были одеты в белое, другие в зеленое, третьи в черное, четвертые в светло-голубое, пятые вообще в самые разные цвета. Кто-то почти не обращал внимание на гостей из другого мира, кто-то провожал их встревоженным взглядами. Им разрешили оставить оружие, но взяли обещание, что оно будет оставаться в ножнах. «Разумно. И не враждебно, и достаточно осторожно», — подумал Давос. Через какое-то время они встретили еще одного вестеросца — сира Мендона Мура, который стоял возле одной из дверей и молча глядел на них. Комната за этой дверью была слишком маленькой для того, чтобы вместить сразу всех. Давос успел лишь на мгновение заглянуть внутрь, прежде чем его оттеснили назад. И он видел короля Роберта, живого, пусть и не совсем здорового — он лежал на белой кровати, его туловище было туго перевязано бинтами. Внутрь вошли только Станнис, его оруженосец и сир Барристан. Давос не мог видеть, что происходило внутри. Но слышал каждое слово. СТАННИС (сухо): Ваша милость. РОБЕРТ (хрипло): Брат… Когда они мне сказали… я думал, это будет Ренли. СТАННИС: Он околачивается в Просторе, все собирается выступать… Я же пришел сразу, как только собрал свои силы. Святое Воинство, которое Серсея додумалась восстановить, пыталось охранять Кольцо. Как видишь, не очень хорошо охраняло. РОБЕРТ (очень зло): Серсея… Когда я доберусь до нее… СТАННИС: Я доставлю ее тебе связанной и в кандалах. Но сначала я бы хотел кое-что обсудить… (шорох пергамента) СТАННИС: …Сир Барристан, могу я попросить вас прочитать это? (шорох пергамента) БАРРИСТАН: «Я, Роберт из дома Баратеонов, именуемый Первым, король андалов, ройнаров и Первых людей, владыка Семи Королевств и защитник государства, настоящим указом подтверждаю, что с этого момента и до появления на свет моего законнорожденного потомства, наследником трона является мой брат Станнис Баратеон, лорд Драконьего Камня. Также я настоящим указом назначаю своего брата Станниса Баратеона десницей короля и поручаю ему восстановить порядок и законность в государстве до моего возвращения…» (пауза, затем хриплый смех) РОБЕРТ: Не доверяешь мне, брат? СТАННИС: Мне нужно твое письменное согласие, которое я могу продемонстрировать Малому Совету, как только сгоню с трона узурпаторов… РОБЕРТ: Что, не терпится пристроить на нем свою задницу? СТАННИС (сухо и медленно): Ты всегда был моим старшим братом, Роберт. Пятнадцать лет я служил тебе верой и правдой, как и Джон Аррен. Разве нет? Джона Аррена больше нет. И Эддарда Старка нет. Они оба убиты Ланнистерами. Если ты хочешь назначить десницей кого-то другого, я не стану возражать. Но кого? Ренли? Он еще мальчишка. И у меня есть подозрение, что уж он-то точно не захочет уступить тебе трон, когда ты вернешься… (пауза) РОБЕРТ: Они говорят, я уже скоро смогу вернуться. Им больше не нужно резать меня. СТАННИС: Я тоже на это надеюсь. Скоро ты вернешься. Но действовать надо уже сейчас. И решать надо сейчас. И если ты падешь в битве… Тайвин и Джейме сражаются в Речных землях и могут двинуться на столицу. У них очень сильные армии. Конечно, если ты мне не веришь, можешь узаконить кого-нибудь из своих бастардов… (долгая пауза) РОБЕРТ: Ладно. Твоя взяла. Дай сюда бумагу. И перо. Дай я подпишу эту дрянь… После этого Станнис почти сразу вышел в коридор, где ждали Давос и остальные. Должно быть, он заранее все спланировал и велел Девану взять с собой перо и чернильницу. Сейчас он на ходу сворачивал пергамент и прятал за пазуху. И когда Станнис уже был в дверях, Роберт окликнул его: — Ты как мой трон возвращать-то собирался? С одним Драконьим Камнем… У тебя сколько людей? Станнис остановился и, не оборачиваясь, бросил: — Достаточно, ваша милость. После чего зашагал по коридору больницы, увлекая за собой свою свиту. *** Митч Файфилд догнал брата короля через десяток шагов и вполголоса попросил поговорить наедине. Тот согласился и они вдвоем остановились на краю вертолетной площадки, где их никто не мог услышать. — Вы, кажется, всерьез намерены захватить Королевскую Гавань? — поинтересовался посол. Лорд Станнис посмотрел на него с таким же спокойным лицом, как и всегда. — Все, что я хочу, это вернуть трон брату, — ответил он. Файфилд кивнул. — Мне не нужно знать подробности. Мне интересно другое. Если вам это удастся… Мы согласны с тем, что Серсея Ланнистер совершила ужасные преступления и, возможно, заслуживает той участи, которую вы для нее приготовили. Но что будет с ее детьми? Что с ними станет, когда город падет? Станнис нахмурился — это выражение его лица казалось совершенно естественным. — Скажите, а какое вам до этого дело? — Мы не из Вестероса и это не наша война, согласен. Поэтому мы и стараемся не вмешиваться сверх необходимого, — быстро проговорил Файфилд. — Но мы хотим мира, порядка и торговли. Мы готовы многое вам предложить. Взгляните на этот город. Лет через пятьдесят Королевская Гавань, вполне возможно, будет выглядеть точно так же… — он обвел рукой квартал небоскребов в нескольких милях к северу. — Но мы должны быть уверены в том, что имеем дело с цивилизованными людьми, а не с дикими варварами. Мы уже открыли посольства в Браавосе и Пентосе, скоро откроем и в других местах… Но только не в работорговых городах Эссоса. Мы считаем рабство варварской практикой и ни при каких условиях не будем иметь дел с рабовладельцами. Вы понимаете, к чему я? — Не очень. У нас рабства нет, — ответил лорд Станнис. — Это так. Но как насчет детоубийства? Вот что нас сильно беспокоит. Это тоже может быть сочтено варварством. — Отродья Серсеи — бастарды, рожденные от кровосмесительной связи, — отрезал Станнис. — Но они действительно не совершали преступлений. А я считаю, что невиновные не должны страдать за чужие проступки. — Я очень рад такое… — начал было Файфилд, но Станнис еще не закончил. — …И пока у Ланнистеров есть претенденты на трон, которых они считают законным, война будет продолжаться, невиновные будут страдать и умирать. И их куда больше, чем детей Серсеи. — Если вам нужно убрать их с политической арены, мы можем это устроить, — тут же ответил Файфилд и в общих чертах повторил ему те же предложения, что сделал когда-то Серсее. — Если мы отправим их куда-нибудь очень далеко и исключим всякую возможность возвращения… Хоть в вашем мире, хоть в нашем. Мы в состоянии доставить их в И-Ти, в Асшай, куда угодно. Никто из них не вернется в Семь Королевств и не будет покушаться на ваш трон. — Вы требуете серьезного доверия… — сказал Станнис. — Разве мы хоть раз его предавали? Спросите любого из ваших братьев. Станнис сжал зубы — и Файфилд подумал, не сделал ли он своей последней репликой только хуже. — Если бы решение зависело только от меня… Вы бы это сделали? — медленно произнес лорд Драконьего Камня. — Вы бы согласились вывезти их? — А разве решение принимаете не вы? — Король — Роберт. И я ему верен. — А если он попросит вас перерезать им глотки? — Я сделаю так, как он велит, — не колеблясь, ответил Станнис. — Вы можете постараться переубедить его? — Файфилд на мгновение отвел взгляд. — Я прошу вас хотя бы попытаться… Если вы доберетесь до них, возьмите их живыми? А мы постараемся уговорить Роберта проявить милосердие. — Я и сам надеюсь его убедить. От живых от них больше толку, пока Тайвин и Джейме продолжают сражаться. — Отлично. Благодарю вас, лорд Станнис. Пожалуйста, подумайте над моими словами. Еще раз спасибо за разговор. Больше я не буду занимать ваше время. Станнис кивнул, развернулся и зашагал к раскручивавшему лопасти «Черному ястребу». А Файфилд… Он всерьез задумался. Нужно было как можно скорее встретиться с лордом Ренли. *** 15.01.299 г. от з.Э. «Я жду тебя, Старк», — думал Джейме Ланнистер, объезжая строй своих копейщиков. — «Ты, может, и пленил Гору, но я не такой злобный олух, как он. Меня так легко врасплох не застанешь». Лагерь на северном берегу Камнегонки вмещал половину его армии. Несколько часов назад его воины спали, пока не появились уцелевшие из Шепчущего леса, полуживые от истощения всадники на полумертвых лошадях. Естественно, лагерь тут же поднялся по тревоге и теперь восемь тысяч человек выстроились по периметру за укреплениями и рвами. Близился рассвет. Врага все еще не было видно, хотя спасшиеся всадники говорили о том, что их преследователи отстали только в паре миль к северу. У него были дозорные, наблюдавшие за подходами ко всем бродам в дюжине лиг во всех направлениях. И он понимал, что основной, если не единственный удар придется именно сюда. Оставшаяся часть ее войска была разделена на две части на южном берегу. Одна к востоку от Риверрана, вторая к западу. И с Красным Зубцом между ними. Клиган забрал половину кавалерии для своего рейда — и теперь вся она была потеряна. Но сколько всадников у мальчишки Старка? Пять тысяч? Шесть? В любом случае это ничто против его семнадцати тысяч. Вот и солнце уже показалось, а врага по-прежнему нет. Около полудня Джейме, решив, что держать людей часами в состоянии готовности не стоит, разрешил некоторым из них отдохнуть. Ничего, начнется бой — все равно успеют. Он и сам немного вздремнул после полудня, оставив за главного лорда Крейкхолла. Ближе к вечеру проснулся и вернулся к командованию. А еще через два часа их все-таки атаковали. Они услышали звук боевого рога одного из дозорных. Спящих тут же растолкали, копейщики выстроились вдоль периметра обороны, за их спинами укрылись лучники — и их было много. А потом они услышали новые звуки труб. Штук двадцать, если не больше. С запада, севера, востока… Словно Старки пытались атаковать их со всех сторон сразу. «Ох, дурак…» — подумал Джейме. — «Если бы ты пытался пробить брешь в одном месте, собрав силы, у тебя был бы шанс…» Но он, конечно, не стал жаловаться на тактические промахи противника. Из темноты показались всадники — он видел над ними знамена Талли. Черная Рыба? Джейме объезжал периметр защищающихся, его сопровождала личная охрана из десятка знатных рыцарей. Вскоре он увидел скачущих на них из леса вражеских конников. Несколько сотен. Когда они выехали на расчищенную территорию перед лагерем, командиры отдали приказы — и воздух прорезали стрелы, некоторые из которых горели. Джейме видел, как некоторые всадники начали падать, но остальные продолжали наступать. Еще залп. Еще. И еще. И вот — они доскакали. И налетели на лес пик десяти-двенадцати футов в длину. Некоторые кони не смогли заставить себя напрыгнуть на острия и шарахались назад, внося дополнительную суматоху среди атакующих. Другие напрыгивали — и падали. Вскоре уцелевшие развернулись и поскакали обратно, чтобы перегруппироваться. Лучники Ланнистеров били им в спины — теперь попаданий и упавших всадников было еще больше. Всадники Талли отошли дальше, чем могла лететь стрела — и снова атаковали разные участки группами по двадцать-тридцать человек. «Проверяют на прочность», — понял Джейме. Это был всего лишь авангард северян, ищущий слабые места их обороны. И если найдут, к нескольким десяткам конников добавится еще несколько тысяч. Оставалось сделать так, чтобы не нашли. Чтобы такого места вообще не нашлось. И он продолжал ездить вдоль линии обороны протяженностью около двух миль. От берега до берега. И везде, куда падал глаз, он видел только воинов Запада, которые стояли крепко и надежно. Его охватила гордость. «Смотри, Старк. Смотри, как сражаются львы. Ты такими укусами нас не…» — Сир Джейме! Сир Джейме! — подлетевший всадник мигом выдернул его из приподнятого настроения. — Что? — он сразу узнал этого молодого парня, но почему-то не мог вспомнить его имени. — Сир Джейме! Лорд Бракс… На южном берегу… Джейме посмотрел туда, куда указывал гонец. Здесь, в четверти мили от места слияния с Красным Зубцом, Камнегонка разлилась достаточно широко. Стены Риверрана опускались к самой воде, опираясь на два берега сразу. Третья сторона представляла собой выкопанный между реками ров, который Талли наполняли водой через специальные шлюзы каждый раз, когда к замку приближались враги. Теперь там Джейме видел огни. И слышал звуки горнов, трубящих о нападении. Ланнистерские горны. Звучащие из лагеря, а не от дозорных. Старки прошли мимо них всех. «Умно», — вынужден был признать Джейме. Пока он спускался к берегу, рассматривая, что там происходит, показались знамена врагов. Орлы Маллистеров, великаны Амберов… лютоволки Старков. «Твою мать…» — подумал он. Должно быть, основные силы Старков взяли один из отдаленных бродов, перебив его заслон так быстро, что они не успели никого предупредить. И лорд Бракс повторил судьбу Клигана, оказавшись в окружении… Мальчишка Старк не осмелился встретиться с ним лицом к лицу, но он и сам опростоволосился дважды, так глупо подставившись под удар. Сжав в отчаянии зубы, Джейме оглянулся на север, где его копейщики отбивали очередную атаку конников Талли, которые каждый раз теряли несколько человек, вроде как ища слабое место в обороне… Пока настоящее сражение шло на другом берегу. Отвлекающий маневр… Он понял это слишком поздно. Но что же теперь делать? Идти на помощь Браксу? Здесь река была очень глубокой, а течение особенно сильным. Конечно, у них были лодки, способные переправить несколько сотен человек за рейс. Но это был опять же риск. Перевернись одна из них — и они тут же утонут, не успев выплыть в тяжелых доспехах. Снять их и надеть снова на той стороне? Успеют ли? Не успеют. «Браксу придется положиться на свои силы». И когда он об этом подумал, со стен Риверрана полетели камни и стрелы. Башенные требушеты принялись обстреливать обороняющийся лагерь Ланнистеров с тыла. А потом он увидел, как замок опускает подъемный мост. И через минуту по нему уже бежали сотни людей. Лорд Бракс к тому времени сформировал линию обороны из тяжелых копейщиков, которым удавалось сдерживать натиск конницы северян. К нападению со стороны замка он совсем не был готов. Джейме в бессильном отчаянии смотрел, как гибнет четверть его армии. Он видел, как одна из осадных башен превращается в гигантский костер, и как северяне стараются держаться вне зоны досягаемости их стрел — он не мог даже поддержать своих людей на том берегу лучниками… А конница Талли, наконец, прекратила свой лицемерный фарс и растворилась в лесу. Сколько убитых они оставили? Сотню от силы. А на том берегу четыре тысячи воинов Ланнистеров готовились встретить смерть или плен. «Ты все-таки прорвал осаду, Старк», — в ярости подумал Джейме. — «Но ты все равно не победил».
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.