***
В лавке старьевщика все было залито солнечным светом. Хлам и грязь — вот что увидел Дарт Мол, осторожными шагами преодолевая часть пространства между ним и тойдарианцем, омерзительным существом, на взгляд забрака. Краснокожий ситх, покрытый боевыми татуировками, слегка улыбнулся, но улыбка его была скорее похожей на хищный оскал. — Чем могу помочь? — хрипловато спросил тойдарианец и вылетел из-за стойки на своих хилых крылышках. Забрак взял в руки одну из ненужных никому деталей — и задумчиво повертел ее перед глазами. Желтый взгляд, впрочем, не преминул обратиться на крылатого старьевщика. — Я слышал, что у тебя — лучшая лавка в Мос-Эйсли, — сказал тихо забрак и снял с головы капюшон. Тойдарианец вздрогнул и отпрянул в сторону, забавно тряхнув длинным складчатым носом. — О, от вас это слышать очень лестно, — пролепетал он, охрипнув еще сильнее. Хатт подери, вооружённый забрал! Опасный нынче народ водится на Татуине. — Что привело вас сюда? Дарт Мол пристально посмотрел на дрожащую тварь, которую уже презирал всеми двумя сердцами. — Мне известно, что ты — хозяин раба, который меня интересует. — Сказал Дарт Мол, облокачиваясь о стойку. — Маленький мальчик, Энакин Скайуокер — вот кто мне нужен. Старьевщик Уотто почувствовал в незнакомце опасность. Он осторожно сказал: — Я продал его только на днях. Забрак молча опустил желтые глаза. А затем прошелестел: — Кому? Уотто замешкался. Стоит говорить или нет? Но жадность и малодушие взяли в нём верх. — Это мое дело, — оскорбился он. В тот же миг Дарт Мол так молниеносно схватил тойдарианца за горло, что тот едва ли не задохнулся. Встряхнув как следует рабовладельца, Дарт Мол рыкнул: — Кому ты продал мальчика?! Ещё немного — и он сломал ему шею. — Я проиграл его! — захрипел Уотто, беспомощно дергаясь и отчаянно взмахивая крыльями. — Проиграл одному странному чужаку в белых одеждах! Дарт Мол швырнул об стену тойдарианца, и тот врезался в шкаф. С полок начали падать различные предметы — упал и сам шкаф, придавив собой Уотто. Дарт Мол вышел из лавки, чувствуя, что ему придется слишком долго оправдываться перед Учителем. Однако его тут же посетила светлая мысль.***
— Проклятый забрак! Сколько убытков! — взвыл Уотто, отчаянно летая от одного шкафа к другому. — Кара, Шми, быстро приберитесь! Рабыни уныло переглянулись и взялись за тряпки. Они принялись оттирать липкие следы горючего, которое вылилось прямо на пол. Дарт Мол отлично знал, что у мальчика была мать, потому он остался неподалеку от лавки и наблюдал за рабынями. Одна из них, молодая женщина с темными волосами, была в свободных светлых одеждах из грубого материала — но даже через нее было ясно, что она ждала ребенка. Дарт Мол посмотрел и на вторую женщину: вымученная, взрослая, с сеточкой скорбных морщин на лице — она может быть матерью того мальчика? Вполне может. Он почувствовал некие колебания в воздухе, надеясь, что не ошибся в своих суждениях. Забрак научился терпению за долгие годы — он мог просидеть часами на раскаленных углях, если только это понадобится Учителю. К счастью, ничего подобного сейчас от него не требовалось. Ситх безропотно скрылся в полумраке каменной арки — и закрыл лицо от жаркого ветра. Теперь ему осталось только ждать.