ID работы: 11820403

Темный Дисней/Яндере обратный гарем

Гет
Перевод
R
В процессе
121
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написана 41 страница, 22 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
121 Нравится 40 Отзывы 49 В сборник Скачать

IV

Настройки текста
Примечания:
Вы прогуливаетесь с Эллардом по переполненному местному рынку. Вместо того чтобы оставаться в поместье, вы решили пойти с Эллардом и купить кое-что вроде еды и материалов. -«Итак, вы не помните, откуда вы родом и кто ваши родители?» ты киваешь золотоволосому мальчику. Ты не хотела говорить ему правду о том, как ты появилась в поместье из ниоткуда. -«Все гораздо сложнее…» - произносишь ты, крепко вцепившись в корзину. -«По крайней мере, тебе не придется ежедневно иметь дело с жестоким отчимом и глупыми сводными братьями", - ты мягко улыбаешься Элларду. -«Однажды ты встретишь свою прекрасную принцессу, которая собьет тебя с ног» Золотоволосый мальчик смотрит на тебя секунду, прежде чем разразиться смехом. Вы не понимаете, над чем он смеется, если главная героиня и злодеи - гендербенд, то же самое относится и к прекрасному принцу. Верно? -«Ваше высочество, в этом королевстве нет принцесс, только принц», - ты нервно посмеиваетесь. -«Ох, я этого не знала» Итак, прекрасный принц все еще того же пола... как интересно. -«Не хочешь купить немного яблок?» вас вырывает из ваших мыслей Эллард, который начинает обходить фруктовый киоск. -«Да, я бы с удовольствием», - ты следуешь за ним. Как только вы подходите к прилавку с фруктами, внимание продавца переключается на вас и Элларда, но его глаза путешествуют вверх и вниз по вашему телу. И что-то, не ускользнуло от взгляда Элларда. -«Эти яблоки свежие?» вы спрашиваете продавца, взяв одно из яблок, подумывая о том, чтобы отдать немного лошадям в поместье. -«Здесь все свежее, особенно для таких прекрасных дам, как вы» Элларду надоели отвратительные взгляды и флирт этого мужчины, он вырывает яблоко у вас из рук и бросает его обратно продавцу. -«Пойдем, Т/и» мужчина хмурится. -«Но ты еще ничего не купил, я уверен, что дама хочет купить много» Ваши глаза расширяются от шока, когда Эллард внезапно нападает на мужчину, нанося ему удар прямо в лицо. -«Ты все это время пялился на ее тело, мерзкий извращенец!» - кричит Эллард, сильнее ударяя мужчину кулаком и привлекая внимание других людей. -«Эллард! Отстань от него!» Вы тянете упомянутого парня за руки, чтобы помешать ему убить человека. -«Ублюдок» Вздох облегчения срывается с твоих губ, когда Эллард начинает уходить, волоча тебя за собой. -«Тебе не нужно было никого бить, а что, если у тебя из-за этого будут неприятности» -«Да, но перестань старому мерзавцу приставать к тебе своими глазами» твое лицо разгорячается. -«Ты сделал это для меня?» Он смеется. -«Конечно, почему бы мне не захотеть защитить человека, которого я люблю» Ты пыталась успокоить свое сердце, но то, как Эллард продолжает произносить эти слова, заставило тебя так взволноваться. -«Спасибо, но я бы хотела, чтобы у тебя не было неприятностей», - он нежно улыбается тебе, радуясь, что ты беспокоишься о нем. -«Хорошо, я обещаю тебе, что в следующий раз буду осторожен» ---- -«Вы уже определились с невестой, ваше высочество?» - спрашивает герцог, стоя перед красивым принцем. -«Нет», - отвечает принц, не отрывая глаз от книги, которую держит в руках. -«Это сильно огорчит отца, так как он желает, чтобы ты женился как можно скорее» Темноволосый принц убирает книгу от лица, чтобы посмотреть на великого князя. -«Хорошо, тогда устроим бал, и я выберу девушку, которая мне больше всего нравится», - прямо заявляет прекрасный принц. Герцог счастливо улыбается, в восторге от предложения своего принца. -«Приглашения будут разосланы завтра, и в этом королевстве состоится величайший бал всех времен», - вздыхает Генри. -«Да, а теперь оставьте меня в покое, чтобы дочитать эту книгу», - взгляд герцога переключается на книгу, которую держит принц. -«Могу я спросить, какую книгу вы читаете?" Генри слегка улыбается. -«О, это? Она называется "лучшие методы пыток", вы должны прочитать ее, это действительно весело»
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.