Часть 20
28 января 2015 г., 23:46
Гай с отвращением наблюдал за Бернардом и шерифом. Ему не нравилось то, как Бернард время от времени ухмылялся в его адрес, как будто он знал о нем какой-то секрет и потешался на этот счет. Когда бы они ни встречались, Бернард всегда вел себя подобным образом. Бокал с вином стоял нетронутым рядом с тарелкой Гая - ему не хотелось ни есть, ни пить. Мэриан уже давно должна была вернуться, и его тревога росла с каждой секундой. Он знал, она не стала бы нарочно задерживаться или специально испытывать изменчивый нрав шерифа. Он плохо знал город; он всего лишь раз был здесь, во время короткой остановки по дороге в Портсмут, откуда отходили корабли на Акру, почти два года назад.
Не в силах больше выносить ожидание, он поднялся с кресла.
- Милорд, моя жена и Аллан все еще не вернулись. Прошу вас, разрешите мне уйти и поискать их.
- Не можешь уследить за женой, Гизборн? Да она, может, сбежала с этим мальчишкой. Он ей больше подходит по возрасту. Вероятно, они сейчас занимаются кое-чем еще, не только молятся. Ну, по крайней мере, твоей жене, этому образцу добродетели, будет в чем покаяться перед святым отцом! - шериф самодовольно ухмыльнулся.
Бернард громко захохотал над двусмысленной шуткой Вейзи.
- Иногда я и сам не прочь побаловаться с этой телкой, - заплетающимся языком прогнусавил Бернард, искоса поглядывая на Гая.
Гай схватился за рукоятку меча. Больше всего на свете ему сейчас хотелось вспороть этому человеку брюхо и стереть эту улыбочку с его губ. Он сжал зубы, стараясь удержать свои эмоции.
- Эй, веди себя хорошо, Бернард. Гиззи известен своим вспыльчивым нравом. Когда-то это бывало очень кстати.
- Вести себя хорошо с этим безземельным? Да у него даже не хватает мозгов, чтобы понять, что Гизбо...
Бернард не успел докончить, как Вейзи стремительно выхватил кинжал и приставил к его горлу: - Довольно!
Наконец-то Бернард сообразил, что зашел слишком далеко, и немедленно умолк.
- Гизборн, хватит скулить. Иди и поищи свою жену, - скомандовал Вейзи, все еще прижимая кинжал к горлу Бернарда.
Гай тут же выбежал из комнаты, в сопровождении нескольких солдат охраны. Вейзи вплотную приблизился к лицу Бернарда.
- Когда в следующий раз решишь трепать языком, я перережу тебе горло и скажу, что ты неудачно побрился. Понял?
Бернард почти незаметно кивнул, помня, что острый клинок находится у самого его горла.
- Хорошо, - Вейзи милостиво улыбнулся ему, - давай-ка еще выпьем.
Шериф убрал кинжал и сделал большой глоток из бокала с таким видом, как будто ничего не произошло.
Гай шел в направлении церкви, и солдаты едва поспевали за ним, поскольку он почти бежал, высоко подняв факел, безуспешно пытаясь осветить темные улицы.
- Мэриан? - его голос сорвался, страх сжал ему грудь, не давая дышать.
Они были почти у входа в церковь, как Гай различил две темных фигуры, неподвижно лежавших на земле. Он сунул факел в руки одного из солдат и поспешил к ним. Он перевернул первого из лежавших - это был Аллан. Он был бледен и едва дышал, но все мысли Гая были заняты женой. Мэриан лежала неподалеку, на боку, и Гай бросился к ней. Один из солдат догнал его и поднял высоко факел, чтобы лучше осветить место.
Плащ Мэриан был распахнут и платье на груди было мокрым от крови. Запах меди ударил ему в нос, и он, не чуя ног под собой, упал на землю. Гай прижал ко рту руку, борясь с дурнотой. Он как будто наяву видел свой недавний сон, не хватало только хохочущего шерифа, и Гай вдруг в панике подумал, уж не приложил ли шериф руку к тому, что произошло.
Гай сдернул перчатки и отшвырнул их в сторону. Он нежно коснулся ее лица, провел рукой под подбородком по шее. Ее кожа была теплой, он пальцами ощутил биение ее сердца.
Она медленно открыла глаза:
- Гай?
- Мэриан, - он чуть ли не плакал от облегчения. - Что случилось?
- Точно не знаю, - прошептала она. - Кто-то напал на Аллана со спины, сбил его с ног и... украл мой кошелек. Я думала, что никогда тебя больше не увижу, - она задохнулась.
- Не разговаривай больше, береги силы, - Гай приложил палец к ее губам.
Мэриан закрыла глаза, но потом в страхе открыла их: - Мой реб...- она снова потеряла сознание.
- Мэриан!
Он повернулся к одному из охранников: - Немедленно отправляйся и найди мне лекаря, тут же приведи его в гостиницу, - приказал он.
- Но где же я его найду?
Гай вскочил на ноги и сгреб солдата за грудки: - Меня не интересует, иди и без лекаря не возвращайся, если хочешь жить!
Он грубо пихнул солдата и тот бросился бежать, опасаясь более серьезных мер. Гай повернулся к оставшемуся охраннику: - Ты - посмотри, что с Алланом.
Поскольку у солдата обе руки были заняты, он бросил один факел на землю и подбежал к Аллану. Гай подхватил Мэриан и поспешил в гостиницу так быстро, насколько позволял дополнительный вес в его руках. Он достиг постоялого двора, обливаясь потом и задыхаясь, неся свою драгоценную ношу, забыв о боли в мышцах, думая только о женщине, которую держал на руках.
- Милорд! - позвал Гай.
В таверне наступила полная тишина - посетители, разинув рот, уставились на Гая, державшего на руках женщину, всю в крови. В дверях отдельного зала появился Вейзи.
- Что такое, Гизборн?
Даже шериф на секунду онемел, увидев Мэриан, которую сжимал в объятиях его начальник вооружения. По реакции Вейзи Гай понял все, что хотел узнать: нападение произошло не по приказу шерифа.
- Она мертва? - спросил Вейзи, слегка заинтересованный.
- Она жива, и я послал за лекарем, - коротко ответил Гай, пытаясь отдышаться.
- Ну, отнеси ее тогда наверх. Ты мешаешь добрым людям пить эль, - ответил небрежно шериф.
Гай развернулся и направился к лестнице.
- И еще, Гизборн, только попробуй задержать из-за этого наш отъезд завтра утром.
Гай замер на середине пути, потом резко повернулся:
- Если лекарь скажет, что завтра ехать нельзя, то черт с ними, со всеми вашими планами, - отрезал Гай и исчез в комнате наверху.
Вейзи перекосило от злобы, и в раздражении он треснул кулаком по стене. Он отправился назад в отдельный зал и с такой силой захлопнул за собой дверь, что чуть не сорвал ее с петель.
- Неприятности, господин шериф? - спросил сидевший за столом Бернард, слегка съеживаясь.
- Можно сказать и так, Бернард. Я отправил своего парня проследить за женой Гизборна. Никогда не доверял ей. Похоже, он слишком рьяно взялся за дело, и это может стоить мне одного дня задержки в пути.
Шериф налил себе эля, сел за стол и одним махом осушил бокал.
В комнате воцарилось напряженное молчание. Бернард не осмеливался заговорить, помня о стычке с шерифом. Стук в дверь заставил его подпрыгнуть на стуле.
- Что еще? - проорал шериф.
- Это я, милорд, - прозвучал за дверью приглушенный голос.
- Ну, я так я - заходи тогда, - ответил шериф.
Ручка повернулась и дверь медленно открылась.
- Ага, а вот и тот парень собственной персоной.
Солдат охраны нервно посмотрел на шерифа, видя, что тот раздражен.
- Я сделал все, как вы велели, милорд, я пошел за женой сэра Гая, леди Мэриан.
Шериф поднялся с места и лениво подошел к солдату. Он увесисто хлопнул его по плечу и закрыл за ним дверь.
- Молодец, - улыбнулся шериф. Парень сразу явно расслабился, но Бернарду уже приходилось видеть у шерифа это выражение лица.
- Заходи и садись. Выпей.
Шериф собственной рукой налил в кубок вина и поднес его солдату, чему тот сильно удивился. Он принял бокал и немного отпил.
- Милорд, я обнаружил предательство, - он несмело улыбнулся Вейзи.
- Мы поговорим об этом чуть позже. Поешь, - велел ему шериф.
Парень смутился еще больше от такого почтительного обращения, но он был голоден, поэтому жадно схватил с тарелки кусок мяса и хлеба, торопливо съел и вытер замаслившийся рот рукавом. Шериф пододвинул кресло и сел рядом с солдатом, снова положив ему руку на плечо.
- А вот теперь рассказывай.
- Ну, я пошел за ними, как вы мне велели. Ничего недозволенного не происходило, все вроде бы было нормально, но как только леди Мэриан собралась уходить, как ее задержали. Монах в белой рясе задержал ее.
- И что в этом необычного? - нетерпеливо спросил Вейзи, раздражаясь. - Это же церковь, дом божий.
- Я знаю, но я подкрался поближе к ним... я уверен, это один из людей Гуда. Я видел его в замке прошлом году, когда вы пожаловали ему титул графа Бончерча.
При новости о том, что Гуд и его люди находятся настолько близко, ни единый мускул не дрогнул на лице шерифа.
- Тебе удалось подслушать, о чем они говорили?
- Боюсь, что нет, но я видел, как он передал леди Мэриан какое-то послание. Потом она и человек сэра Гая вышли из церкви, и мне удалось забрать у нее эту записку.
- Молодец. Где записка?
Парень вынул из-под плаща кошелек, который он отобрал у Мэриан. Он бросил его на стол: - Я видел, леди положила ее вот сюда.
- Ты прочел записку?
- Не, милорд, я не умею читать.
Шериф медленно улыбнулся: - Я всегда хорошо вознаграждаю моих верных слуг. У меня есть кое-что для тебя, - с этими словами он полез себе за пазуху.
Глаза солдата загорелись жадным блеском - он надеялся увидеть в руках шерифа тяжелый мешочек с монетами. Он даже не успел удивиться, когда раскаленная боль кинжалом пронзила ему грудь, вышибив из него дух.
- Это тебе за то, что ты чуть не поломал мне все мои планы и за излишнее усердие.
Шериф выдернул кинжал и вытер запачканное лезвие об одежду умирающего. - И никогда не говори, что я настолько бессердечен, что отправил человека в мир иной, хорошенько не накормив и не напоив его.
Шериф перегнулся через парня, испустившего последний дух, и взял со стола кошелек Мэриан. Убитый свалился со стула на пол, заливая кровью деревянный пол.
Шериф взглянул на Бернарда - тот был белый как мел, с глазами, полными ужаса.
- Позови сюда хозяина, чтобы убрать это, - он показал на труп на полу. - А мне нужно кое-что почитать перед сном, - Вейзи потряс кошельком и вышел из комнаты.
Гай метался по комнате, время от времени останавливаясь возле кровати, где без сознания лежала его жена. В полном расстройстве он вцепился руками в волосы. Да что же так долго-то? Раздался стук в дверь. Гай огромным прыжком подлетел к двери, рывком распахнул ее и ... увидел виноватую физиономию Аллана, стоявшего на пороге и потиравшего шишку, вскочившую на затылке.
- Входи!
- Я в порядке, спасибо, что спросили, - мрачно усмехнулся Аллан, но при виде Мэриан, неподвижно лежавшей на кровати, весь его сарказм испарился.
- О, боже, Гай, она же не...?
- Нет, и не тебе спасибо. Я же поручил тебе присматривать за ней.
- Но это не моя вина! У меня нет глаз на затылке; кажется, грабитель застал нас обоих врасплох, - он подошел к Мэриан.
- Значит, ты не видел, кто на вас напал?
- Нет, было темно и...
В дверь снова постучали
- Ну, если это опять не лекарь..., - прорычал Гай.
Аллан очень надеялся, что это лекарь, ради всеобщего спокойствия. Он открыл дверь и увидел запыхавшегося солдата, рядом с которым стоял древний старичок с кожаным саквояжем в руках. Гай впихнул старичка в комнату и захлопнул дверь прямо перед потной физиономией охранника.
Лекарь открыл свою сумку, достал несколько инструментов странного вида и баночки с неаппетитным на вид содержимым. Он деликатно откашлялся, глядя на обоих мужчин.
- Ну-с, джентльмены, кто из вас двоих - муж?
- Я, - ответил нетерпеливо Гай.
Лекарь строго посмотрел в сторону Аллана: - Вы желаете, чтобы этот человек присутствовал при осмотре?
Гай схватил Аллана за шиворот, сердясь на себя за то, что тратит драгоценное время: - Аллан, у тебя от удара помутилось в голове? Убирайся отсюда, пока идет осмотр.
- О, да-да, конечно, - скороговоркой пробормотал Аллан, торопливо выходя из комнаты. - Надеюсь, что с ней будет все хорошо, - добавил он, закрывая за собой дверь.
Лекарь оглядел Мэриан: - Она потеряла немного крови, но возможно, дело хуже, чем кажется на первый взгляд. Какие у нее повреждения?
- Я везде посмотрел, но нашел только рану у нее на запястье. Я намотал сверху тряпку, чтобы остановить кровь, но, похоже, кровотечение остановилось само по себе.
- Я должен сам посмотреть, - ответил лекарь.
- Не уверен, что мне понравится видеть, как к моей жене прикасается другой мужчина.
Лекарь повернулся и непреклонно воззрился на Гая: - Что ж, очень хорошо. Я отправляюсь спать и не смею больше вас беспокоить. Приятного вечера, - он поклонился и направился к двери.
- Эй, куда это вы? - Гай закатил глаза, решив ради пользы дела пока придержать свои эмоции. - Ладно, я разрешаю осмотр, но не просите меня выйти из комнаты.
- Даже не мечтаю, - ответил человечек, приподняв бровь.
Лекарь вернулся к кровати, и Гай вздохнул с облегчением. Он размотал временную повязку и осмотрел запястье Мэриан. В тишине время от времени раздавалось только "ммм", от которого нервы Гая натянулись до предела. Он смотрел, как лекарь осторожно приподнял голову Мэриан, чтобы осмотреть на предмет ушибов или ран.
- Она не пострадала от удара по голове. Каким образом ее ранили? - спросил лекарь.
- Моя жена в сопровождении моего человека ходила в церковь, где на них напали. Ее кошелек с деньгами исчез, из чего я заключаю, что это была попытка ограбления.
- После крестовых походов появилось много нищих... Однако, странно, что она не приходит в себя. Мне нужно дальше осмотреть ее.
Гай с подозрением смотрел, как лекарь, продолжая ощупывать Мэриан, на секунду задержался, слегка надавив ей на живот.
- Не думаю, что при падении она ударилась этим местом. Когда я нашел ее, она лежала на спине, - прорычал Гай.
Лекарь выпрямился и посмотрел на него. Этот будущий папаша не имел ни малейшего представления о том, в каком именно положении находится его жена, но сообщать ему об этом не входило в его обязанности.
- Я просто хорошо делаю свою работу.
Гай в растерянности нахмурился.
Лекарь продолжал: - Она, вероятно, в шоке после нападения. Если она к утру не придет в сознание, пошлите опять за мной.
- И это все?
- Промойте рану солевым раствором и наложите свежую повязку, и я не вижу причин для того, чтобы ваша жена не поправилась.
Гай проводил лекаря до дверей. Человечек бросил на него еще один пронизывающий взгляд: - Проследите, чтобы она хорошо питалась. У вашей жены недостаток веса, а хорошее питание очень важно для женщины в ее состоянии.
Мэриан слушала их разговор, ее глаза были плотно закрыты, а дыхание замедленным. Кошелек пропал, и у нее не было времени прочитать сообщение, которое послал ей Робин. Ее сердце в тревоге сжалось. Одно успокаивало, что письмо не попало в руки шерифа; того, кто украл кошелек, скорее всего не интересовало содержание записки. Она услышала, как Гай проводил лекаря до двери, но уже не могла расслышать, о чем они там говорили приглушенными голосами перед тем, как старик ушел.
Гай закрыл дверь за лекарем и сел в кресло рядом с кроватью, на которой лежала его жена. В каком это таком состоянии? Он заметил, что в последнее время она похудела и побледнела, но что было этому причиной? Что-то более серьезное, чего он боялся? Он собрал всю свою силу воли, чтобы не броситься вслед за ушедшим лекарем и не притащить его обратно, чтобы потребовать объяснений. Мэриан тихо вздохнула, и Гай повернулся к жене. Он откинул прядь волос с ее лица и наклонился, чтобы поцеловать ее в щеку. Она открыла глаза, и у Гая появилось странное подозрение, что она пришла в себя уже некоторое время назад.
- Мэриан? - он вопрошающе смотрел на нее, - ты притворялась, что ты без сознания, когда здесь был лекарь?
Она нерешительно покусала губу: - Да, наверное.
- Почему лекарь говорил о твоем состоянии? Каком состоянии? Ты не хотела говорить мне о чем-то? Ты больна?
Мэриан сделала глубокий вдох. Это был не слишком удачный момент для того, чтобы сообщить ему новость, которую она не могла больше скрывать, но момент настал, и Мэриан очень хотела рассказать ему обо всем, не взирая ни на какие обстоятельства. Может быть, это принесет ему радость, и та сдержанность, которая была между ними в последнее время, исчезнет.
Мэриан взяла его руку, которую он прижимал к ее щеке, и переплела их пальцы.
- Я хотела сказать тебе еще тогда, на том постоялом дворе, где мы останавливались в первую ночь, а потом все не было подходящего момента... Гай, у нас скоро будет ребенок, - торопливо закончила она.
В комнате повисла тишина. Гай отнял руку от ее щеки, но продолжал держать ее руку в своей. Мэриан почувствовала, как его пальцы судорожно сжали ее ладонь, почти до боли. Он заметно побледнел.
- Гай, скажи что-нибудь!
С каждой секундой он бледнел все больше, и она встревожилась.
Он соскользнул с кресла на пол и встал на колени возле кровати, а потом молча прижался к ней головой. Она теперь не видела его лица, но чувствовала, как дрожь сотрясает все его тело. Свободной рукой он тихонько гладил ее по животу. Мэриан прикоснулась к его голове - ей хотелось услышать от него слова любви и утешения, или просто хотя бы услышать его голос.
- Посмотри на меня! Неужели это такая ужасная новость, что тебе невыносимо даже смотреть на меня? - вскрикнула она.
Она попыталась сесть, как вдруг услышала, что он плачет. Она обняла его голову и несколько секунд укачивала ее на коленях. Он поднял голову и их глаза встретились: у нее вдруг захватило дух от того выражения боли, смешанной с радостью, которое она прочла на его лице. Он пытался справиться с чувствами, и его глаза загорелись сумрачным серым светом. Его темные ресницы были мокрыми от слез, и у Мэриан самой на глаза набежали слезы при виде его страдания. То, что этот сильный гордый человек сейчас плакал у нее на коленях, нисколько не унизило его в ее глазах. Каким-то образом она поняла, что уже давно он не мог позволить себе плакать, с тех самых пор, как был еще мальчиком.
Ему сейчас гораздо больше нужно было утешение, чем ей, поэтому она просто продолжала обнимать его, слегка укачивая, пока он не успокоился. Наконец он со вздохом поднял голову; ее платье промокло от его слез. Гай прикоснулся к мокрому пятну, как будто не в силах поверить, что это сделал он, потом взял ее руки в свои. Ее глаза сияли любовью, он видел любовь к себе в каждой черточке ее лица.
- Когда? - спросил он.
- Примерно в начале июня, - улыбнулась она.
Гай закрыл глаза, представив себе поля вокруг Локсли. В его воображении возник теплый день, согретый лучами солнца, и луга, покрытые цветочным ковром. Среди цветов сидит Мэриан, его руки обвивают ее округлившийся живот, и он чувствует ладонями, как шевелится ребенок внутри нее. Если бы он только знал, как сильно его жена хотела того же. Только этого никогда не будет... он не услышит первого крика своего ребенка, не покачает его или ее на руках, не научит, как ездить верхом, не увидит, как ребенок вырастет и станет взрослым, чтобы прийти ему на смену... Он мог только желать этого в своем сердце.
Он открыл глаза и взглянул на ее лицо, лучившееся надеждой. Гай не мог позволить себе переложить свое бремя на ее плечи.
- Ты даже представить себе не можешь, как я люблю тебя, леди Гизборн!
- Думаю, что могу, - поддразнила она его. Мэриан нежно вытерла следы слез на его лице длинным рукавом своего платья.
Улыбка осветила его лицо, когда он вдруг осознал, что он не умрет, он будет продолжать жить в своем ребенке. Мэриан не будет одинока, ребенок принесет ей успокоение и радость. Перед тем, как уехать из Ноттингема, он устроил все свои финансовые дела: все ее земли, его состояние и все, что ее отец отписал в его пользу останется Мэриан в случае его смерти. Он не оставит ее на милость людей без всякой защиты. Ему на память пришли слова Геродота: Самая худшая из всех человеческих бед — знать слишком много, но ничего не мочь. Разве это не история всей его жизни?
Он завладел ее губами в долгом нежном поцелуе, лаская ее прикосновениями. Мэриан страстно ответила ему, ее поцелуи становились все настойчивее, но он заставил себя оторваться от нее, почувствовав, как в нем вскипело желание. Всего лишь несколько часов назад она стала жертвой жестокого нападения, и к тому же она носила ребенка. Он проклял себя за то, что так эгоистично хочет ее. Мэриан почувствовала, как он отстранился, но, к ее удовлетворению, он тут же подхватил ее на руки и лег на кровать вместе с ней.
Гай посмотрел на жену: было бы гораздо лучше для нее, если бы он никогда не женился на ней, горько подумал он. Он посмотрел на нее еще раз и понял, что как бы ни закончилась вся эта история, он ни единой секунды не жалел ни о своей женитьбе, ни о тех минутах, которые они провели вместе. Она подарила ему столько любви и радости, сколько не выпало никому на свете, живи он хоть сто лет. Каждый миг его счастья стоил той боли, которую он должен был вытерпеть.
- А ты уже подумал насчет имени? - спросила она.
Он улыбнулся, прижав лицо к ее волосам.
- Мне всегда нравилось имя Мэриан.
- Значит, ты решил, что это будет дочка?
- Да, маленькая девочка, с длинными темно-каштановыми распущенными волосами, синими глазами и характером ее матери.
- И ты ужасно разбалуешь ее и будешь потакать любому ее капризу.
Гай поцеловал ее в макушку: - Да, я бы так и сделал...- комок застрял у него в горле. .
Мэриан была слишком поглощена своим счастьем, чтобы заметить это.
- Знаешь, я думаю, мы зачали ребенка той ночью, в амбаре.
Она почувствовала, как Гай засмеялся - воспоминания о той ночи были еще свежи.
- Я говорил тебе, мы, Гизборны, очень плодовитый род.
Мэриан повернулась в его объятиях: - Ты хочешь сказать, что ты один сделал это? - возмущенно спросила она.
- Ну, мне, видимо, немного помогали.
Она стукнула его по руке: - Ты получил удовольствие, а мне теперь придется за это расплачиваться! И толстеть!
- Ай, - он потер руку в притворной боли, - у тебя сильный удар... Кроме того, могу поклясться, что удовольствие было взаимным.
- Дай лучше поцелую, - погладила она его. На ее лице появилась широкая улыбка: ей нравилась их пикировка. Это напоминало ей самые счастливые минуты, которые они провели вместе перед отъездом из Локсли.
- И ты теперь жалеешь? - спросил он, и его глаза немного странно блеснули.
- А вот не буду тебе отвечать и тешить твое самомнение, - гордо заявила она.
Мэриан расстегнула застежки и сняла с него куртку. Она поцеловала его в плечо, а потом устроилась у него под боком, внезапно почувствовав сильное утомление. Она широко зевнула совершенно неподобающим образом.
- Если это будет девочка, пусть она носит имена твоей мамы и моей, - сонно сказала она.
- Отдохни немного, душа моя. Тебе сегодня нелегко пришлось. Спи спокойно, а я буду тебя охранять.
Гай на секунду приподнялся, накинул на них обоих покрывало и обхватил ее руками, укачивая. Он больше не думал о том, что принесет ему грядущий день. Он держал в своих объятиях женщину, которую любил больше жизни, а вместе с ней и их ребенка. Эта ночь принадлежала только им, и никакой шериф со всеми его паршивыми угрозами не мог отнять у них эти счастливые мгновения.
- Гай? - сказала она, уже засыпая.
- Ммм?
- Я ни о чем не жалею, ни о едином мгновении.
Ее слова тронули его до самой глубины души. Еще один кирпичик выпал из той защитной стены, которую он возводил вокруг себя всю свою жизнь. Теперь его баррикада практически рухнула.
Вейзи вяло поднимался по лестнице, в еще более отвратительном настроении, чем обычно. Ему до чертиков надоели пьяные излияния Бернарда. Надо было заняться важными делами. Значит, Мэриан предала его и связалась с Гудом? Ничего неожиданного, в конце концов, она - женщина. Он всегда твердил Гизборну, какая это зараза - Мэриан и ее батюшка. И то, что теперь он получил подтверждение этому, давало ему чувство глубокого удовлетворения. Хотя Гизборн настолько ослеп и оглох от любви к жене, что вряд ли станет слушать, о чем бы шериф ни рассказал ему.
Вейзи открыл дверь своей комнаты и огляделся в поисках этого мальчишки, который служил Гизборну, но Аллана нигде не было видно. Он вынул из кармана кошелек и уселся в кресло рядом с кроватью. Он открыл кошелек и вынул сложенную записку. Она была запечатана, и печать была целой - значит, Мэриан не успела узнать ее содержание. Шериф сломал печать и прочитал торопливо нацарапанные строчки. Его гнев растаял, сменившись радостью. Он заткнул себе рот рукой, чтобы заглушить торжествующий смех, на случай, если кто-то подслушивает.
О, это просто замечательно!
Он еще раз перечел записку и бросил ее в камин, скрывая все следы. Он поднялся с кресла, пересек комнату, открыл дверь и торопливо спустился по лестнице. Большинство его солдат спали прямо в конюшне, рядом с лошадьми. Он подошел к ближайшему из них и пинком разбудил его.
- Просыпайтесь, ленивые идиоты, и займитесь тем, за что я вам плачу деньги. Мне нужно, чтобы вы кое-что сделали, и тихо. Пошевеливайтесь, иначе полгода не увидите жалованья.
Солдаты торопливо поднимались, хорошо зная, что шериф никогда не раздает пустых угроз, тем более, что всего лишь сегодня вечером один из охранников загадочным образом исчез.
Секунду спустя перед шерифом выстроились все его люди, готовые выполнить поручение.
- До меня дошли сведения, что за нами следит Гуд, - среди солдат поднялся глухой ропот. - Заткнитесь и слушайте! Он остановился на постоялом дворе на Кабаньей улице. Я хочу, чтобы вы, идиоты, отправились туда, арестовали его и привели ко мне сюда, в таверну. Тот, кто не оправдает моих ожиданий, столкнется с моим неудовольствием.
- Но, милорд, мы не знаем, где находится этот постоялый двор.
Шериф снова вышел из себя: - Ну так спросите дорогу! - отрезал он.
Вейзи подошел к одному из старших солдат и схватил его за воротник: - А для тебя у меня есть отдельное поручение. Отправляйся в замок Уинчестеров и скажи там, что мы поймали убийцу лорда Уинчестера.
Шериф снял с пальца тяжелое серебряное кольцо: - Покажи на входе - тебя пропустят.
Солдаты покинули двор, и шериф, довольный собой и всем миром, вернулся внутрь дома, уселся у окна и стал ждать. Он был уверен, что обо всем позаботился, и разом устроил все свои дела.
Прибытие нового главы дома Уинчестеров не заставило себя ждать. Новый лорд Уинчестер выглядел настолько же неприятно, как и его предшественник, и был до противного похож на него, хотя на много лет моложе. Вот человек, с которым, возможно, в будущем придется иметь дело, подумал шериф.
От молодого человека исходила волна юношеского нетерпения. Он сел за стол рядом с Вейзи.
- Итак, вы нашли убийцу моего отца? Я бы хотел пожать ему руку за оказанную мне услугу, но... я считаю, правосудие превыше всего, - сказал молодой человек небрежным тоном. - Кто же это?
- Робин Гуд, - ухмыльнулся шериф. - Я наверняка знаю, что сегодня ночью он пробрался в город, и я уже отправил охрану арестовать его.
- Он убил моего отца?
- Какая разница? Нас обоих это устраивает, - Вейзи налил себе вина из кувшина, стоявшего на столе. - Поскольку ваш отец мертв, возникает следующий вопрос: в совете черных рыцарей появилась вакансия для человека с перспективами.
- Интересно, - проронил новый лорд Уинчестер.
Уилл и Джак сидели в укрытии, завернувшись в один плащ. Постоялый двор, в котором остановился Робин с друзьями, был через улицу. Там царила тишина. Улица была абсолютно безлюдна, не считая бродячих псов, пробегавших время от времени в поисках объедков.
Пользуясь прикрытием плаща, Уилл начал приставать к Джак.
- Уилл, перестань. Мы же с тобой на страже, - Джак решительно, но ласково убрала его руки.
- Да прошло уже столько дней, - надулся Уилл. - Давай, пойдем на минутку куда-нибудь. Все кругом спят, и потом, никому неизвестно, что мы в городе, кроме Мэриан.
- Ну, я не знаю, - Джак беспокойно оглянулась.
Уилл поцеловал ее в шею, и Джак почувствовала, что сдается. Он будил в ней такие чувства, какие ни один мужчина из ее страны никогда в ней не вызывал. Он вел себя с ней как с равной, она не была для него вещью - они были равноправны.
- По-моему, я видел крысу, - шепнул он ей на ухо.
Джак ненавидела крыс, и он это знал. Она улыбнулась про себя - это была уловка, чтобы побыть с ней наедине. Честно говоря, ей хотелось этого не меньше, чем ему. Она со вздохом поднялась с земли и отряхнулась.
- Ладно, только быстро, - прошептала она.
- Ты правда хочешь, чтобы быстро? - улыбнулся он.
Взявшись за руки, они пошли через улицу к конюшне. Над дверью висел фонарь, Уилл взял его, поднял щеколду и вошел внутрь. Джак последовала за ним и закрыла дверь.
Мачу снился чудесный сон. Он снова в Бончерче и Ив массирует ему пятки... Что-то острое уперлось ему в бок и разбудило его. Он открыл глаза и увидел прямо над собой абсолютно незнакомую физиономию человека в шлеме. Мач подскочил в кровати и потянулся за коротким мечом, который лежал у него под подушкой.
- Мач! Оставь! Давай доживем до другого раза, дружище, - услышал он голос Робина. Мач оглянулся - Робин, уже связанный, стоял в окружении солдат, а Маленький Джон лежал на полу, обхватив голову руками, и солдаты грубо тащили его. Судя по черным плюмажам на шлемах и снаряжению черного цвета, это могли быть только люди Вейзи. Как же он сумел их обнаружить? И где Уилл и Джак?
- Это все? - спросил один из солдат. - А где девчонка-сарацинка, которая всегда с вами, и где человек, которого зовут Уилл Скарлет?
Мач открыл было рот, чтобы ответить, но Робин остановил его взглядом.
- Сбежали. Оба. В последней деревне, где мы останавливались. И украли у меня одну лошадь.
Солдат заржал: - А вы трое решили, что сможете справиться с шерифом?
Он вытолкнул Робина из комнаты, Джон и Мач в молчании последовали за ним во двор.
Робин незаметно оглянулся вокруг. Он разглядел Уилла и Джак, выглянувших над верхним краем дверей в конюшню. Он кинул на обоих хмурый взгляд. Уилл беззвучно спросил, не прийти ли им на помощь, но Робин покачал головой. Солдат было слишком много, и положение было невыгодным. Уилл и Джак смотрели, как уводили друзей, а потом, выждав несколько мгновений, двинулись следом.
Они почти сразу поняли, куда их ведут. Робин, Маленький Джон и Мач вошли во двор постоялого двора, на котором остановился шериф. Там их ожидала небольшая группа людей в плащах и верхом.
Шериф вышел из дверей таверны в сопровождении человека, которого Мач никогда не видел, но, судя по одежде, из знатных.
- Получите, лорд Уинчестер. Подписано, запечатано и доставлено.
Уинчестер обменялся рукопожатием с шерифом:
- Приятно иметь с вами дело.
Он кивнул своим людям: - Отведите их в замок.
Джак и Уилл прятались в тени. Джак положила руку на плечо Уилла: - Нет, это тебе не по силам. Их слишком много. Мы сможем помочь Робину и ребятам другим способом. Нет таких замков, которые ты не смог бы открыть, Уилл Скарлет.
- Мне не следовало было покидать свой пост.
- Мы их спасем и все будет хорошо, - убеждала она его.
Шериф вернулся в дом, не особенно глядя по сторонам. Его люди устраивались досыпать сколько осталось до утра. Все были слишком утомлены, чтобы заметить, как Уилл и Джак последовали вслед за Уинчестером в замок.
Снова заорал петух, и Мэриан накрыла голову подушкой. Она никак не могла разлепить глаза и все еще чувствовала себя усталой. Чья-то рука сдернула с нее подушку, и Мэриан увидела над собой улыбающиеся глаза мужа. Гай отвел волосы с ее лица и нежно поцеловал ее.
- Нужно вставать? - спросила Мэриан, пытаясь сесть.
Гай вздохнул: - Увы, да. Но я послал на кухню за завтраком. Мы можем поесть здесь.
Она погладила его щетинистый подбородок: - Замечательно.
В дверь деликатно постучали. Гай поднялся с постели и, обнаженный по пояс, отправился открывать дверь. При виде полуголого мужчины молоденькая служанка залилась краской до корней волос. Мэриан заметила, какое впечатление произвел на девушку ее муж, и ощутила укол ревности. Девушка передала ему поднос с едой, сделала быстрый реверанс, хихикнула, когда он поблагодарил ее, и вышла.
Мэриан посмотрела на Гая. Казалось, он не обратил ни малейшего внимания на реакцию служанки. Он взял с тарелки поджаренный хлеб, намазал его маслом и понес Мэриан. Она чуть ли не выхватила хлеб у него из рук и тут же откусила огромный кусок.
- В следующий раз оденься перед тем, как открыть дверь, - пробурчала она.
Гай подошел к подносу и налил себе эля. Внезапно его осенило:
- Да ты ревнуешь! - в удивлении воскликнул он. Никто никогда не относился к нему с такой любовью, чтобы ревновать, и он вдруг обнаружил, что ему это нравится.
- Вовсе нет, - запальчиво отнекивалась она, еще раз откусывая от тоста.
Гай подошел к кровати, на которой она сидела, и опустился перед ней на колени. Он поднес к ее губам бокал с вином, чтобы она отпила. Мэриан неохотно пригубила, поскольку боялась, что ее может затошнить, как обычно. Гай отпил из бокала и поставил его на пол.
- Тебе незачем ревновать, душа моя.
Он потянулся к ней, чтобы поцеловать, и она ощутила на его губах вкус вина. Он оторвался от нее и заглянул ей в глаза: - Мое сердце и моя душа принадлежат тебе, и в тебе - мой ребенок.
Мэриан робко улыбнулась ему: - Я веду себя как дурочка, я знаю, но в последнее время я так часто поддаюсь эмоциям, что прямо не знаю...
Гай вскинул брови: - Это из-за малыша. Мой отец как-то говорил мне, что когда моя мама ждала меня, с ней почти невозможно было жить.
Он наклонился вперед и поцеловал ее живот.
Мэриан запустила пальцы в его волосы. На секунду она подумала, не рассказать ли Гаю о записке и о том, что прошлым вечером она видела в церкви Мача, но решила, что не стоит. Он только рассердится на нее за то, что она подвергла опасности себя и ребенка.
- Я люблю тебя, Гай Гизборн, - выдохнула она.
- Я тоже люблю тебя, но ни один человек не может быть сыт одной любовью, поэтому - ешь, - велел он.
- И теперь так будет всегда? Ты каждый день будешь говорить мне, что делать? - поддразнила она.
- Почему бы и нет? - усмехнулся он. - Ты же должна подчиняться мне и делать то, что я велю тебе!
Мэриан демонстративно доела все до конца, просто, чтобы продемонстрировать ему, что для разнообразия она может делать то, о чем ее просят. Кроме того, впервые за последнее время ее не тошнило после еды. Он заставил ее выпить еще немного вина, а потом они начали умываться, одеваться и готовиться к отъезду, как того требовал шериф. Гай осторожно поменял повязку у нее на запястье и упаковал ее оставшиеся вещи.
- Гай, мне нужно сходить в уборную перед отъездом. Не хочу каждый раз просить шерифа остановить карету, он от этого становится еще злее, чем обычно, - улыбнулась она.
Гай рассеянно кивнул, и она вышла из комнаты.
Он взял грязное платье Мэриан, в котором она была вчера, и стал укладывать его в чемодан, стараясь не запачкать другую ее одежду. На самом дне его рука наткнулась на что-то небольшое и твердое. Нахмурившись, он вытащил из глубины чемодана руку, открыл ладонь и стал рассматривать предмет. Гай прочел этикетку. Аконит... Это же смертельный яд, что Мэриан собирается с ним делать? Она опять ввязалась в какую-то интригу и пытается взять дело в свои руки. В нем вспыхнул гнев, но у него не было времени, чтобы принять какое-то решение - за дверью он услышал легкие шаги Мэриан. Он быстро сунул бутылочку себе за пазуху и затянул ремни на багаже. Если это останется у него, она, по крайней мере, не натворит бед.
- Шериф ждет внизу. Что-то он сегодня в необычно хорошем настроении, - сказала Мэриан, несколько озадаченная.
Она стояла перед ним - сама невинность. Гай не отдавал себе отчета в том, что все еще хмурится.
- Ну, тогда нам нужно идти. Не стоит заставлять его ждать. Значит, в Портсмут.
- В Портсмут, - эхом откликнулась она.
Она приняла его руку, и они вместе вышли из комнаты.
Примечания:
Перевод lieberpolly