More Things in Heaven and Earth/Есть многое на свете, друг Горацио…

Перевод
R
Завершён
267
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
50 страниц, 17 052 слова, 6 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
267 Нравится 26 Отзывы 42 В сборник

Часть 2

Настройки
Первое, что сделала Энди, это вернулась в клуб. Ну, это было не совсем правдой. Первое, что Энди действительно сделала, это отменила все встречи Миранды, отправила бьющуюся в истерике Эмили домой на время и сообщила Найджелу, что у него есть свобода действий с Книгой до возвращения Миранды. Потребовалось целых два дня, чтобы все уладить. Найджел был вполне способен вести журнал в отсутствие Миранды. А если ему понадобится помощь, она всегда сможет притащить к нему Эмили, пообещав гору успокоительного и благосклонность Миранды по ее возвращению. Но пока Эмили была отправлена рыдать домой, а у Энди определенно появились неотложные дела. Полицию всё это не интересовало. В конце концов, брак Миранды только что распался, и ее детей не было дома. - Мы постоянно сталкиваемся с подобными вещами, - сказал скучающий детектив. - Она вернется после того, как закончит зализывать свои раны. Или ее вынесет куда-нибудь вниз по течению. В любом случае, рано или поздно мы ее найдем. Энди решила, что история о жутких молодых людях в странных барах полицию заинтересует еще меньше. Кроме того, она не могла выкинуть из головы образ лица Миранды, такого же белого, как ее волосы, плавающего в холодной воде, невидящими глазами смотрящего в небо. Но это не могло быть правдой. Миранда не могла быть мертва. Она бы знала, если бы Миранда была мертва. Она была в этом уверена. Хотя и знала, что это глупо. Казалось, что все происходит не в реальности, а каком то дешевом телевизионном ужастике. Но она не могла просто сидеть сложа руки и оставить все эти странности без внимания. С Мирандой Пристли случилось что-то ужасное, и если она ничего не сделает, то никто этого не сделает. Поэтому она пошла в клуб. При дневном свете это место было далеко не так пугающе. Вышибалы на входе не было, и когда она вошла внутрь, верхний свет был включен, превращая жуткую комнату в скучное промышленное складское помещение. Там был мужчина, протиравший бокалы и бросивший на нее угрюмый взгляд. - На случай, если это не было очевидно из таблички на двери, - сказал он, - мы закрыты. - На самом деле я кое-кого искала, - сказала Энди, стараясь, чтобы ее голос не дрожал. - Мою... подругу. - Она чуть не подавилась этим словом. - Ну, девочка, кроме меня никого тут нет, и какой бы милой ты ни казалась, я предпочитаю мужчин, - усмехнулся он. Энди постаралась не закатить глаза. - Она приходит сюда ночью, - сказала она, сохраняя ровный тон. - Вы должны помнить ее — у нее совершенно белые волосы, и она всегда одета в черное. На лице мужчины появилось настороженное выражение, но он лишь пожал плечами. - Я не работаю по ночам, - коротко сказал он. - Я просто убираюсь в течение дня. Возвращайся и спроси позже. - Спасибо, - скривилась Энди. - Вы были на редкость полезны. Когда она повернула дверную ручку, чтобы уйти, мужчина окликнул ее через плечо. - Эй, девуля! Может быть, твоя подружка не хочет, чтобы её нашли. Ты не думала об этом? Энди не удосужилась ответить и ушла.

* * *

Позже тем же вечером она нарядилась в свой самый сексуальный наряд и снова направилась в клуб. Нейта не было дома. Собственно они почти не разговаривали друг с другом с той ночи, когда он пришел домой пьяный, так что Энди не придала этому особого значения. Вышибала у двери дружелюбно улыбнулся ей, но прежде чем она успела войти, чья-то рука схватила ее за запястье и потащила обратно вниз по лестнице. - Эй, - сердито воскликнула она. - Какого черта ты делаешь? - Андреа Сакс, - услышала она, как кто-то тихо сказал ей на ухо. - Ты не можешь войти внутрь. - Что ты имеешь в виду? - спросила она, пытаясь вырвать руку. - Я должна найти свою подругу. Голос был неприятно близко. - Ты не найдешь ее там, - произнес он. - Там нас ждет только забвение. Забвение и верная смерть. Энди замерла на месте. - Кто ты такой? - тихо спросила она. - Кто ты, и откуда знаешь мое имя? В страхе она, наконец, повернулась лицом к тому, кто бы это ни был. Он улыбался ей. Это была не очень приятная улыбка, но он поднял руки в жесте капитуляции. - Меня зовут Гарет. И я знаю твое имя, потому что Ашерон и Лира ищут тебя, как и все остальные. Все еще неудовлетворенная, Энди отступила от него на шаг. - И с чего мне тебе доверять? - Ты и не можешь, - кивнул Гарет достаточно дружелюбно. - Но я единственный, кто может помочь тебе вернуть твою подругу. Другие люди, которые могли бы указать тебе путь – это те же самые люди, которые хотят тебя убить. Этого она не ожидала. - Убить меня? - повторила она, услышав писк вместо обычного голоса. - Ну же, Андреа Сакс, - сказал Гарет, - ты действительно хочешь вести этот разговор на людной улице? Потеряв дар речи, Энди обнаружила, что не в состоянии ответить.

* * *

- Андреа Сакс, у тебя есть два варианта, - начал Гарет торжественным голосом. - Два? Они были в таунхаусе. Она не собиралась приводить постороннего человека домой и объясняться с Нейтом, и она не могла придумать другого места, которое было бы совершенно пустым. Поэтому она отодвинула бесполезную желтую ленту, оставленную полицией, отперла дверь и пригласила его войти. - Лучший выбор – просто забыть о своей подруге навсегда. - Он сделал паузу, когда Энди издала нечленораздельный звук в знак протеста против этой идеи. - Клянусь тебе, дитя, ты понятия не имеешь, во что ввязываешься. В этом мире есть монстры, о которых ты и понятия не имеешь. Твой другой выбор – встретиться с ними лицом к лицу. - В кроличью нору, да, Алиса? - иронично спросила Энди. Ухмылка Гарета оставалась столь же тревожной, как и возле бара. - Больше похоже на то, чтобы спуститься в черную дыру и попасть в логово льва. Я не буду лгать тебе, Андреа Сакс. Они хотят убить тебя, и если им выпадет шанс, они это сделают. Она вздохнула и прошествовала на кухню, беспорядочно открывая шкафы, пока не нашла чистый стакан. - Ты продолжаешь говорить «они». Кто такие эти «они»? - Восемь дней назад ты вошла в ночной клуб, - сказал Гарет. Это был не вопрос. - И ты встретила там Лиру и ее брата Ашерона. Она вспомнила, как их руки собственнически касались Миранды, и снова почувствовала тошноту. - Да, - сказала она с вызовом, наполняя стакан водой и делая большой глоток. - Хотя на самом деле я с ними не встречалась. Но я столкнулась с этим парнем. Причем, в буквальном смысле. - Ты наблюдала за ними, - продолжил он. - И они знали, что ты наблюдаешь. У них есть глаза и уши в местах, в которые ты не поверишь, и поэтому теперь они знают, кто ты и что ты жаждешь что-то, что принадлежит им. - Я жажду? - тупо повторила она. Он сделал нетерпеливый жест изящной левой рукой. - Не будь глупой, Андреа Сакс. Я говорю об этой женщине. Их новой питомице. Крепче сжав в руках стакан с водой, Энди пришлось напомнить себе, что Гарет пытался ей помочь. - Питомец? Как домашнее животное? - тихо спросила она. - Миранда не может быть чьим то домашним животным. - Лира делает то, что ей заблагорассудится, - ответил он. - Она берет то, что хочет. - И она хотела Миранду? - вслух поинтересовалась Энди. - Но почему? Почему её? Гарет пожал плечами. - А почему нет? Я слышал, что она исключительно привлекательна. И Лире отдельно нравится подчинять сильную волю своей собственной. - Привлекательна... - эхом повторила Энди. - Но она... она Миранда. Она не... она не такая. - И все же ты сама готова умереть за нее, - тихо сказал Гарет. - Умереть? - переспросила она. - Что за человек эта Лира? Она думает, что Миранда – ее домашнее животное, и она хочет убить меня? Как, черт возьми, такие люди вообще существуют? - Это звучало словно не в реальности. Он рассмеялся, но в его смехе не было веселья. - О, Андреа Сакс, ты все еще думаешь, что имеешь дело с миром людей? Энди чувствовала себя, как если бы вся вселенная громко икнула. - Людей? Внезапно она почувствовала сильный страх. Очевидно, она была заперта в таунхаусе Миранды с сумасшедшим. Явным сумасшедшим, которого она пригласила по собственной воле. Может быть, он уже убил Миранду и искал жертву номер два. Повинуясь импульсу, она изо всех сил швырнула в Гарета стакан с водой. Только для того, чтобы почувствовать, как страх сильнее поселился у нее в животе, когда он ловко поймал его и осуждающе покачал головой. - Ничего не решается насилием, - мягко сказал он. - И твое отрицание тебе не поможет. - Я могла бы позвонить в полицию, - сказала она дрожащим голосом, роясь в сумочке в поисках мобильного телефона. - Если ты причинишь мне боль, они узнают. И снова раздался смех, и он был таким же леденящим душу, как и раньше. - Возможно, я единственное существо на всей земле, которое не причинит тебе вреда, дитя, - сказал Гарет, усмехаясь. - Может быть, между нашими расами и нет любви, но ты можешь помочь мне получить то, что я хочу, и поэтому ты в безопасности. На какое-то время. Это прозвучало не так утешительно, как он, возможно, хотел. Энди нервно сглотнула. - Может быть, ты мог бы объяснить с самого начала? - тихо спросила она. - Все, что ты говоришь, только еще больше сбивает меня с толку. - Тогда нам следует присесть, - кивнул он. - Это будет длинный рассказ. - Но Миранда... - Твоя подруга еще какое-то время будет там, где она есть. К сожалению, Андреа Сакс, один день ничего не изменит. - Гарет печально покачал головой. - Мог бы… может быть, ты можешь называть меня просто Энди? - осторожно спросила она, проходя в кабинет и садясь на диван. - Я имею в виду, тебе не обязательно все время использовать мое полное имя, ты же знаешь. Это звучит немного странно. Он усмехнулся и последовал ее примеру, устраиваясь в ближайшем кресле. - Я прошу прощения. Традиция именования среди моего народа отличается от вашей, и мы склонны использовать настоящие имена с теми, чье доверие мы надеемся заслужить. Я не хотел ставить тебя в неловкое положение. - Я доверяю тебе. - И в тот момент это было правдой. - По крайней мере, я верю, что ты здесь, чтобы помочь мне и Миранде. После этого... - Энди многозначительно замолчала. Как она и надеялась, он воспринял это как сигнал к началу рассказа. - Мой народ тайно существовал бок о бок с вашим с самого начала времен. Мы построили единую великую цивилизацию, наблюдая за вашим взлетом и падением. Мой народ живет долго, и мы обладаем тем, что вы могли бы назвать магией. Гарет был прав. Энди не поверила ни единому слову из того, что слышала. - Ага… - протянула она. - Мы называем себя... - Здесь он произнес слово на языке, которого она не понимала. - Но на твоем языке ты могла бы сказать… может быть, эльфы? Или фейри? - Эльфы? - решительно спросила Энди. - Ты имеешь в виду такие ушастенькие, как во "Властелине колец"? Закатив глаза, он сложил руки на груди в защитном жесте. - Этот проклятый фильм! - выплюнул он. - Эти томные белокурые придурки. Не имеющиеся ничего общего с нами! Вы, глупые люди, вечно ничего не понимаете. - Прервавшись, он выпустил длинную цепочку слогов на незнакомом языке. Она моргнула. Вздохнув, Гарет, казалось, взял себя в руки. - Мне жаль, Андреа Сакс, - тяжело сказал он. - Но важно, чтобы ты поняла, что мой народ совсем не похож на то, что вы, люди, изображаете. В противном случае вы сами навлекаете на себя смерть. - Послушай, - сказала она, - я могу понять, что ты злишься из-за искажения твоей культуры в современных средствах массовой информации или чего-то еще, но я должна сказать, я не понимаю почему. - Она бросила на него острый взгляд — современная одежда, черты лица, которые, по ее мнению, выглядели чертовски похожими на человеческие, даже светлые волосы. Его история с каждой секундой становилась все более неправдоподобной. - Это не твоя вина, - сказал Гарет скорее самому себе. Он ущипнул себя за переносицу двумя пальцами. - Ты не видишь. Пойми, Энди, в этот момент я нахожусь под действием чар. Чтобы сойти за одного из вашего вида. Я покажу тебе свое истинное лицо, но ты должна пообещать сохранять спокойствие. - А потом ты скажешь мне, где Миранда? - Я клянусь в этом, - сказал он торжественно. - Я получил твое обещание? Энди чопорно сложила руки на коленях. - Я жду. И он стал зеленым, местами синим, и, о господи боже, зубы! С писком вместо полноценного ора, Энди соскользнула со своего места и закрыла глаза руками. - Я же говорил тебе, - сказал он. - Что ты, черт возьми, такое? - простонала она, случайно взглянув между пальцами. Это все равно было ужасно. Все было заострено. Все в этом существе кричало: «Я собираюсь съесть тебя прямо сейчас!» Он согнул длинные пальцы, которые, давайте просто посмотрим правде в глаза, были в основном когтями. - Энди, ты должна держать себя в руках, - предупредил он. Энди лишь тихонько всхлипнула и попыталась заползти за диван. - Я полагаю, - продолжило существо со вздохом, - что так будет лучше. Ты должна понимать, что это то, что тебе придется победить, чтобы вернуть свою подругу. Теперь ты понимаешь? - Ты как мой худший кошмар, - закричала она, уткнувшись лицом в пол и закрыв голову руками. - Только... хуже! Он фыркнул от смеха, и Энди почувствовала, что ее сейчас вырвет. - Я... я не могу, - прошептала она, касаясь губами ковра Миранды. - Я просто... - Значит, ты оставишь свою Миранду? - мягко спросил он. - Она...- Энди начала было говорить. Она не моя Миранда, хотела сказать она. Но слова просто не шли с языка. В конце концов, она заставила себя убрать руки от глаз и уставилась на монстра. - Вы все так выглядите? - пробормотала она. - Это послужит тебе слабым утешением, но мой народ тоже считает людей отвратительными, - сказал Гарет. Энди не могла поверить, что такой дружелюбный тон мог исходить от такого ужасного… существа. - Нашей молодежи рассказывают пугающие истории о людях, владеющих железом, и их злобных лицах. Это делается для того, чтобы они лишний раз не шатались. Чтобы они были в безопасности. Она сглотнула и заставила себя встать, хотя это приблизило ее лицо к лицу Гарета. - Я всегда думала, что сказки – это просто нравоучительные истории. Не сбегай из дома, слушайся своих родителей, не трогай себя. Что-то в этом роде. Существо ухмыльнулось, показав столько зубов, что Энди не смогла сдержать дрожь страха. - О, так и есть. В основном они возвращаются к одной и той же идее. Держись подальше от темноты, но только потому, что ты не знаешь, что там на самом деле скрывается. - Не мог бы ты, пожалуйста, вернуть как было? - в отчаянии замахала руками перед ним Энди. - Я знаю, что должна шире смотреть на другие... вещи, но мне действительно трудно доверять тебе, когда ты выглядишь как нечто, что откусило бы мне голову, если бы представился шанс. Еще один смешок, но он был мягче и ближе к человеческому, совсем как у Гарета раньше. Потом что-то в нем дрогнуло, и он вернул прежний облик. - Теперь ты понимаешь, почему я презираю этих ушастых щеголей из твоих человеческих сказок? - Если ты – то, на чем они основаны, я не понимаю, откуда они взялись в первую очередь, - пробормотала она. - Скорее всего, отрицание, - сказал Гарет. - Но это не относится к делу, Андреа Сакс. Теперь ты видишь, с чем столкнулась, и, что более важно, ты видишь, что это реально. Ты уже сделала свой выбор? Ты все еще можешь уйти. Собрав остатки своего достоинства, она решительно кивнула ему. - Я не могу бросить Миранду, - тихо сказала она. - Я сделаю все, что должна. Гарет ответил на ее кивок. - Сейчас, Энди, ты должна быть готова ждать. Я найду тебя через два дня. - Что мне делать, пока я жду? - Она подумала о том, чтобы попытаться вернуться к работе, вытащить Эмили из тоски и помочь Найджелу выбирать макеты. Но после того, что она только что увидела, она не думала, что сможет держать себя в руках. - Возможно, тебе следует потратить время, чтобы подготовиться и убедиться, что твое отсутствие останется незамеченным, - задумчиво сказал он. - Я не могу сказать, сколько времени это займет. Может быть, всего один день, а может быть, и целый год. Время течет по-другому для моего народа, и оно будет течь по-другому и для тебя, как только ты окажешься среди нас. - Через два дня? - не удержалась она от вопроса, ее голос был высоким от беспокойства. - Два дня.

* * *

На следующее утро Нейт удивил ее, взяв выходной. - Я подумал, что мы могли бы провести немного времени вместе, пока ты не работаешь, - сказал он. Она нервно положила трубку, у нее только что состоялся долгий разговор с матерью, в ходе которого она попыталась попрощаться, на самом деле не произнося ни слова. На всякий случай, конечно. Она все еще не верила в то, что сказал ей Гарет. - О? - вежливо спросила она. - Мы отдалились друг от друга, - объяснил он. - И все это происходящее с твоим чокнутым боссом вывело тебя из себя. - Она исчезла, Нейт, - терпеливо сказала Энди. - Она, наверное, в беде. - Да, но ты должна позволить полиции позаботиться об этом. Не беспокойся об этом, детка. - Он одарил ее той обезоруживающей улыбкой, от которой у нее всегда превращались колени в желе. Но сегодня никакого желе. - Я не могу сидеть сложа руки и ничего не делать, - сказала она тихим голосом. - Все пошло так странно. Наклонившись, он начал покрывать поцелуями ее шею. - Ничего? - спросил он между поцелуями. - Я и не думал, что мы ничего не будем делать. Его руки потянулись к низу ее блузки, но она убрала их. - Нейт, - мягко сказала она. - Я не могу. Внезапно он отстранился, его глаза потемнели от гнева. - Почему нет? - спросил он раздраженным тоном. - Почему, черт возьми, нет, Энди? Это она? Она вздрогнула. - Ч-что? - Как будто ты стала президентом ебанутого фан-клуба Миранды Пристли, - вскрикнул он, отступая и вскидывая руки вверх. - Признай это, Энди, ты одержима ею. - Я... - И это, это исчезновение, - выплюнул он, скривив лицо. - Я не верю в это ни на секунду. Она просто издевалась над своим мужем и решила, что у нее есть кое-кто получше. Я имею в виду, что в последние дни у тебя было слишком много работы до ночи – ты туда ходишь? К ней? Скажи мне, Энди, она возбуждает тебя? Ее глаза распахнулись от удивления. - Нейт, я не... - Держу пари, ты думаешь об этом весь день напролет. Такая холодная женщина, как эта, должна быть тигром внутри. Держу пари, ты вся течёшь из-за нее. Это то, чего ты хочешь? Почувствовала вкус к киске за последние дни? - Он наклонился к ней с перекошенным лицом и больно ткнул ее в грудь одним пальцем. - Нейт! - воскликнула она, потрясенная до глубины души. Это был не Нейт. Он бы никогда не сказал ей ничего подобного. - Я должен сказать тебе, Энди, когда я думаю об этом, это сводит меня с ума. - Отступив назад, Нейт схватил лампу с ближайшего стола и поднял ее в воздух. - Это меня действительно, блять, бесит! Он внезапно опустил лампу на кофейный столик, и Энди подпрыгнула, когда по комнате во все стороны разлетелись осколки. - Почему ты не можешь заботиться обо мне так, как заботишься об этой сучке? - заорал он, протягивая руку. Энди вжалась в диван, во рту у нее пересохло от ужаса. - Нейт, - выдохнула она, когда рука обхватила ее горло. - Блядь, я покажу тебе, - прошипел он, сжимая руку. - Стащу тебя прямо с твоей ебаной скаковой лошади. Ее руки царапали его лицо, ногти впивались в щеки. - Нет, - прохрипела она, пытаясь вдохнуть. - Иногда, Энди, - сказал он, его губы были достаточно близко к ее уху, чтобы она могла почувствовать влажность его рта, - ты бываешь настоящей пиздой. Ты знаешь это? Перед ее глазами поплыли черные пятна, и кто-то начал отчаянно стучать в дверь. - Помогите, - прошептала она. - Помогите мне. - О, я помогу тебе, хорошо, - сказал Нейт со своей обычной обезоруживающей улыбкой. И что-то внутри нее сломалось. Это был ее Нейт. Ее Нейт, пытающийся лишить ее жизни. Энди отбивалась так сильно, как только могла. Её колено попало Нейту в промежность. Он тут же сложился пополам и упал на пол. Задыхаясь и хрипя, она провела рукой по горлу, желая убедиться, что оно все еще там. - Ты... ты... - прохрипела она так громко, как только позволяли ее поврежденные голосовые связки, нанося жестокий удар ногой по его ребрам. Затем подняла трубку и набрала 9-1-, прежде чем тот, кто стучал в дверь, открыл ее. - Андреа Сакс! - крикнул Гарет, врываясь в квартиру. - Ты в большой опасности! Она просто закатила на него глаза. - Да, было бы здорово, если бы ты мог сделать это примерно две минуты назад, когда он пытался, блять, убить меня! - Молчи, - ответил он. - Ты только еще больше навредишь себе. Бросив телефон на землю, она, пошатываясь, отошла от дивана. - Он... - начала она, глаза наполнились слезами. - Энди! - взревел Нейт, бросаясь вперед и хватая ее за лодыжку. Падая, она зацепилась левым плечом за край кофейного столика. Она почувствовала, как что-то в ее руке хрустнуло, и издала громкий, полный боли крик. Однако быстрее молнии Гарет навис над распростертым телом Нейта. - Я думаю, - презрительно сказал он, - с тебя этого будет достаточно. - Его кулак сверкнул, и Нейт замолчал. Гарет повернулся к Энди. - Ты пострадала? - Папа Римский католик? - саркастически спросила она сквозь стиснутые зубы. - Я думаю, что моя рука сломана. Его рука была теплой, когда он осторожно ощупал рану. - Вероятно, - сказал он. - Но если ты позволишь, я полагаю, что могу предложить некоторое облегчение. - Валяй, - выдавила она, стараясь не отключиться. Протянув к ней руку, Гарет произнес несколько странных слов, и Энди почувствовала, как ее тело наполнилось сильным, но приятным теплом. Боль в ее руке резко ослабла, и даже горлу стало легче. - Вау... - выдохнула она, вставая и осторожно вытягивая руку. - Будет больно, - предупредил он, - но перелом устранен. Еще мгновение она удивлялась тому, что он только что сделал для нее, а затем ее внимание вернулось в комнату, обратно к скрюченной фигуре, распростертой на полу. - Нейт... - сказала она. - Он просто... - Я узнал об этом всего несколько минут назад, - сказал Гарет. - В тот день, когда Лира узнала твое имя, Ашерон нашел твоего Нейта. На следующий день после того, как они увидели тебя в первый раз. - Он собирался убить меня, - сказала она, все еще не веря своим ушам. Пожав плечами, он наклонился и поднял Нейта на диван, устроив его в более или менее удобной позе. - Он был околдован, - пояснил Гарет. - Но я не буду лгать тебе, Энди. Заклинание не сработало бы, если бы в его характере не было желания причинять тебе боль, но утешься тем фактом, что он был не в своем уме, когда пытался это сделать. - Заклинание не сработало бы, если бы он не хотел причинить мне боль? - спросила она тихим голосом, с удивлением глядя на умиротворенное лицо Нейта. - Эмоции – сложная штука, Андреа Сакс, - мягко сказал Гарет. - Но я думаю, ты уже знаешь это. Она протянула руку к поврежденной щеке Нейта, но остановилась на мгновение. - Он… я не могу… я не думаю, что смогу простить это. - Почему-то я сомневаюсь, что между вами двумя долгое время существовала любовь, - сказал он. Бросив на Нейта последний печальный взгляд, она просто пошла к выходу из квартиры и взяла свою сумочку. - Полагаю, что нет.

* * *

В тот день они с Гаретом сидели в таунхаусе Миранды, ели тайскую еду на вынос и обсуждали свои планы. - Я не думаю, что разумно ждать дольше, - сказал Гарет, набив полный рот лапшой. - Лира и Ашерон точно осведомлены о сложившейся ситуации. Это заклинание на твоем Нейте было активировано в подозрительное время. Она вздрогнула. Синяки на ее горле стали только более багровыми, и рука все еще болела. - Так что же нам теперь делать? - напряженно спросила она. - Мы спускаемся, - ответил он. - Сегодня вечером. Мы устали ждать. Она услышала множественное число в его словах и постаралась не испугаться. - Эй, Гарет, могу я спросить тебя кое о чем? Он просто приподнял бровь и выжидающе посмотрел на нее. - Почему… почему ты помогаешь мне с Мирандой? - спросила она в спешке, прежде чем смогла одуматься. - Я имею в виду, разве ты не идешь против своего собственного народа? Гарет улыбнулся, неприятно и нервирующе. - Мой народ не сильно отличается от твоего, Энди. Лира и Ашерон принадлежат к другому клану. Я не нарушаю ни одного из законов моего клана, предлагая тебе помощь. На самом деле, если я добьюсь успеха, то, скорее всего, буду вознагражден. - Только за то, что помог мне вернуть Миранду? - безучастно спросила она. - На карту поставлено нечто большее, чем просто жизнь твоей подруги. Это война, Андреа Сакс. - Выражение его лица было нейтральным, но в глазах плясали огоньки. - Я думала, ты говорил, что у вас единая цивилизация. Типа, без потрясений или чего-то в этом роде, - сказала она, лишь слегка обвиняя. Скривив губы, он ухмыльнулся ей. - Власть переходит от клана к клану, - сказал он. - Мои родичи и я участвуем в восстании против королевы. Если мы победим ее сегодня вечером, это будет началом конца. Кусочки начали вставать на свои места. Ужасающие фрагменты, которые заставили Энди пожалеть, что она вообще согласилась на все это. - Королева? - эхом повторила она. - Лира жестока и порочна, и многие пострадали во время ее правления. - Выглядя беззаботным, Гарет начал копаться в коробке с едой. В конце концов, Миранда была всего лишь ее боссом, верно? Не имело значения, что в тот день она почти умоляла Энди о помощи в офисе. Или что от мысли о том, что может происходить с ней в этот самый момент, у Энди по спине пробежали мурашки. - Ты имеешь в виду... - сказала она. - Ты должна пойти против королевы, Андреа Сакс, - сказал он, кивнув. - Если ты хочешь спасти свою подругу. Я могу справиться с ее братом, но, боюсь, тебе придется встретиться с королевой наедине. Она встала. О, черт возьми, нет! - Я предупреждал тебя, - мягко сказал он. - Ты обманул меня! - Энди заплакала. Слегка покачав головой, Гарет прикончил содержимое коробки и перешел к другой. - В конце концов, мы известны своим удовольствием от игр, - сказал он с набитым ртом. - Но я никогда не лгал тебе. - Ложь о недомолвке все равно остается ложью, - сказала она сердитым голосом. - И я снова спрашиваю, ты бы бросила свою подругу после всего, через что тебе пришлось пройти? - Он серьезно посмотрел на нее. Пыхтя, Энди откинулась на спинку стула. - Ты говоришь мне, что у меня есть выбор, а потом заставляешь меня чувствовать, что у меня его нет. - В конце концов, это война, - сказал он ей, и в его голосе звучало веселье. - Заткнись, Гарет, или я… Я не знаю, что я могла бы с тобой сделать, но это было бы плохо. - Она бросила на него такой мрачный взгляд, на какой только была способна. Он долго молчал, разглядывая ее. - Я говорю тебе это, Андреа Сакс, потому что тебе предстоит встретиться с Лирой лицом к лицу. Это приведет к уничтожению всей нашей расы, если ты предашь мое доверие. - Что? - спросила она с тревогой. - Старые сказки правдивы, - тихо сказал он. - Единственное, что смертельно для представителя моего вида, это прикосновение железа. Даже сейчас я чувствую боль в костях, когда сижу в этой клетке дома. Сталь – это… неприятно для нас, но железо убивает. - Железо? Ты имеешь в виду, как меч? Гарет вздохнул. - Любое железо, дитя. Контакта достаточно. Энди уставилась на него, пока что-то не щелкнуло у нее в голове. Не говоря ни слова, она встала, пошла на кухню и достала нож для масла. В сопровождении Гарета, следовавшего за ней по пятам, она подошла к входной двери, вышла на крыльцо и с помощью ножа отвинтила кованую железную табличку с номером семь, прикрепленную к стене дома. - Этого достаточно, чтобы убить тебя? - недоверчиво спросила она, протягивая номер дома. Он заметно вздрогнул. - Пожалуйста, не подходи ближе, Андреа Сакс. Я чувствую, как оно обжигает воздух. Но это хорошее оружие, чтобы взять его с собой. Если ты сможешь скрыть его от посторонних глаз, я сделаю все остальное. Возвращаясь в дом, она остановилась в прихожей, чтобы выхватить шарф от Эрмес из шкафа Миранды. Завернув номер, она сунула его в карман джинсов. - Что еще? - спросила она его. - Я могу наложить заклинание, которое несколько изменит твою внешность, но только если ты будешь молчать, - сказал он. - Как только ты издашь хоть звук, заклинание будет разрушено. Но сегодня этого должно быть достаточно. Лира и Ашерон проводят свои ночи в пьянстве и разврате. Возможно, нам удастся застать их врасплох. Она нахмурилась. - Как мне вытащить Миранду, когда я найду ее? - Ты окажешься в волшебном месте, - сказал он с одним из своих жутких смешков. - Все, что тебе нужно сделать, это пожелать этого.

Конец второй части...

267 Нравится 26 Отзывы 42 В сборник
Отзывы (3)