More Things in Heaven and Earth/Есть многое на свете, друг Горацио…

Перевод
R
Завершён
266
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
50 страниц, 17 052 слова, 6 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
266 Нравится 26 Отзывы 41 В сборник

Часть 3

Настройки
Ей не понравилось это заклинание. Как только Гарет произнес эти слова, она почувствовала себя так, словно ее завернули в душное, зудящее одеяло. - Ни слова, - предупредил он снова, заметив ее расстроенное выражение лица. - Я знаю, что это неприятно, но это лучшее, что я могу сделать с человеком. Закатив глаза, Энди просто сделала грубый жест пальцами. - Я не собирался тебя оскорблять, - сказал он голосом, который подразумевал прямо противоположное. - А теперь подойди ко мне поближе. Путь вниз не предусмотрен для людей. - Когда она позволила ему заключить себя в крепкие объятия, то почувствовала его руки в своих волосах. - С закрытыми глазами будет проще. Но проще не было. Весь мир содрогнулся, и Энди была уверена, что ее сейчас вырвет. - Мы на месте, - сказал Гарет, как только все перестало вращаться. Когда она снова смогла открыть глаза, то обнаружила, что стоит посреди невероятно темной комнаты. Она вопросительно посмотрела на Гарета. - Это одна из прихожих, - прошептал он. - Мы находимся во дворце. Ступай осторожно, дитя. Они проходили коридор за коридором, Энди цеплялась за руку Гарета, и ее ужас только возрастал. - Мы пришли, - сказал он, когда они вошли в чуть более освещенное помещение. Первое, что поразило ее, был запах. Кровь, вино и... невыразимые словами запахи. Она зажала нос, но Гарет быстро оттолкнул ее руку. - Ты должна казаться невозмутимой, - прошипел он. - Не привлекай к себе внимания. И следуй моим инструкциям, несмотря ни на что. Проталкиваясь сквозь толпу, Гарет схватил бокал, наполненный... чем-то, и сунул ей в руки. - Не пей, - прошептал он. - Но убедитесь, что уровень жидкости заметно убывает. Она дернула головой в быстром кивке и сосредоточила все свое внимание на том, чтобы скрыть страх на лице. А потом кто-то оказался у нее перед носом, громкий и вонючий. Было слишком темно, чтобы разглядеть подробности внешности. - Гарет, - прогрохотало существо. - У тебя хватает наглости показывать здесь свое лицо. Улыбка Гарета была нейтральной. - Я приглашен, не так ли? - Ну... технически. Но Ашерон убьет тебя, если увидит. - Острые зубы привлекли внимание Энди, когда блеснули в тусклом свете. - И кто это очаровательное маленькое создание, которое ты привел с собой? - Игрушка, - Гарет пожал плечами, собственнически положив руку на правую грудь Энди. - На сегодняшнюю ночь. Она вздрогнула, но заставила себя успокоиться. - Она прелестна, - причмокнуло губами существо. - Можно мне? - коготь прошелся по ее щеке, и Энди чуть не вылезла из кожи в ужасе. Гарет притянул девушку к себе. - Ты не можешь, Анаксимандр. Ты только испортишь ее, а я приложил столько усилий, чтобы заставить ее замолчать. Я не хочу, чтобы они пропали даром. Существо обнюхало ее шею. - Это прекрасное заклинание, - заключил он. - Лира захочет узнать его, так как ее питомица стала немного непослушной. - Он засмеялся, и Энди дернулась. - Я слыхал о питомице Лиры, - вежливо поддержал беседу Гарет, все еще держа руку на груди Энди. - Возможно, она вляпалась в нечто большее, с чем способна справиться. - Ничего такого, что нельзя исправить правильной дисциплиной, - ответил собеседник, снова сверкнув своими длинными зубами. - И мы все знаем, как Лира наслаждается подобными вещами. - Вполне, - согласился Гарет. - Ну что ж… если ты не возражаешь. Существо захихикало. - Веселись, старый друг. Как только он исчез, Гарет отпустил грудь Энди. - Ты отлично справилась, - тихо сказал он. - Это было первое испытание. Пожав плечами, девушка вопросительно изогнула бровь. - Я не уверен, - ответил он на не заданный вопрос. - Нам придется посмотреть, что будет дальше. Затем раздался громкий крик и звон цепи. Прежде чем она успела как следует подумать об этом, она оторвалась от Гарета и локтями проложила себе путь сквозь толпу на шум. Свой бокал она уронила где-то по дороге, не заботясь о том, что кто-то увидит. Ашерон стоял в центре всего этого, держа в руке длинную, тонкую серебряную цепочку. - Твой питомец снова попытался сбежать, Лира, дорогая. Широко раскрыв глаза, все, что Энди могла сделать, это уставиться на Миранду Пристли, распростертую на полу и совершенно обнаженную, за исключением серебряного ошейника, прикрепленного к цепочке в руках Ашерона. Синяки и порезы покрывали все ее тело, за исключением лица, которое было бледным и исполненным ужаса. - Неужели мы ничему так и не научились? - из тени донесся протяжный женский голос, заставивший Миранду свернуться калачиком и издать тихий стон. - Я не могу поверить, что мы должны пройти через это снова, - объявила Лира, шагнув к Ашерону и взяв поводок. - Неужели мы действительно? - Она дернула цепочку, и Энди увидела кровь на шее Миранды. Миранда подняла голову, по ее щеке скатилась слеза. - Нет, - сказала она хриплым голосом. - Тебе бы лучше не сопротивляться, любовь моя, - пропела Лира, наклоняясь, чтобы погладить женщину по щеке. Миранда наклонилась к прикосновению и улыбнулась, но ее глаза были пусты. - Нет. Лира моргнула. Энди внезапно осознала, что это она заговорила. Она разрушила чары. - Черт, - услышала она шепот Гарета во внезапно наступившей тишине. Медленно, невероятно медленно, пустые глаза Миранды сфокусировались на лице Энди, и выражение ее лица мгновенно наполнилось ужасом. - Андреа! - воскликнула она. - Взять ее, - скомандовала Лира в то же мгновение.

* * *

Гарет схватил ее, грубо оттаскивая прочь. - О чем, черт возьми, ты думала? - прошипел он ей на ухо. - Я... - Неважно. Теперь все кончено, - сказал он, явно расстроенный. Ему удалось спрятать ее в этом хаосе. Они стояли менее чем в десяти футах от Миранды, менее чем в десяти футах от Лиры, и Энди была так напугана, что не чувствовала пальцев на ногах. - Мне жаль, - прошептала она. - Что я только что сказал? - раздраженно спросил он. - Просто иди и покончи с этим, девочка. Спаси свою подругу, а я позабочусь о лакеях. И он бросился в драку, оставив Энди стоять в полном одиночестве.

* * *

Она совершенно не знала, что делать. Миранда была прямо там, и Энди не знала, что делать. Она сделала шаг вперед и почти сразу же замерла. Всё помещение погрузилась в тишину, когда ужасный смешок Лиры эхом разнесся по комнате. - Ты глупый ребенок, - произнесла она мягким голосом. - Неужели ты думала, что сможешь так легко вмешиваться в мои дела? - Я просто хочу, чтобы Миранда вернулась, - попыталась сказать Энди, но ее язык не слушался по какой-то странной причине. - Как ты смеешь отнимать то, что принадлежит мне! - огрызнулась Лира. - Я оставлю тебя замороженной вне самого времени на всю оставшуюся вечность за такое высокомерие. И все же Энди не могла заставить себя заговорить. - Но это было бы так жестоко с моей стороны, - продолжила Лира фальшиво сладко. - Лучше я отдам тебя Ашерону. Прежде чем Энди поняла, что не может даже моргнуть, Лира стояла рядом с ней, проводя мягкой рукой по ее щеке, останавливаясь прямо над левой грудью, прямо над сердцем. - Ты очень мила, дитя, - сказала она, и ее голос донесся как сквозь вату до ушей Энди. - Я бы лелеяла тебя. Энди попыталась изобразить на лице свирепый взгляд, но лицо осталось неподвижным. - И я знаю, что моему питомцу понравится компания, - прошептала она на ухо Энди, потянув зубами за мочку уха. - Хочешь знать, Андреа Сакс, какую форму я приняла, чтобы поймать своего нынешнего питомца в ловушку несколько недель назад? - Ее улыбка была в миллионы раз хуже, чем у Гарета. - Хочешь? Волосы Лиры потемнели и удлинились, а кожа на ее лице натянулась и слегка сдвинулась, так что теперь Энди смотрела на грубую пародию на свои собственные черты. - Тебе это нравится, Андреа Сакс? - спросила она, ухмыляясь собственной ухмылкой Энди. - Тебе это нравится? Ей это определенно доставляло удовольствие. Во рту у нее пересохло, а сердце бешено колотилось в груди. - Я боюсь, Андреа Сакс, - продолжила Лира, еще раз нежно покусывая ухо Энди, - что я не смогу оставить тебя для нее. Потому что я знаю секрет. А ты знаешь мой секрет? Где-то вдалеке она услышала лязг металла о металл и слабые крики, но мир померк, и не осталось ничего, кроме королевы. - Я думаю, ты планируешь сделать со мной что-то ужасное, Андреа Сакс, - сказала Лира фальшиво веселым голосом. - Я это чувствую. Она протянула руку и быстро похлопала Энди по карману, и у Энди скрутило живот. Я собираюсь умереть. - Мне очень жаль, - сказала она Энди извиняющимся тоном. - А я так надеялась, что мы сможем стать друзьями. Тут она протянула руку в воздух и что-то разорвала, и Энди обнаружила, что снова может дышать. Однако это не имело большого значения, так как Лира немедленно взмахнула другой рукой, и какая-то невидимая сила швырнула ее на пол. Удар о камень вырвал воздух из ее легких, и все, что она могла сделать, это ахнуть. Когда она закашлялась, то почувствовала вкус крови во рту. - Андреа, - прошептал кто-то ей на ухо, и это был самый сладкий звук, который она когда-либо слышала. - Миранда, - вздохнула она, перекатываясь на спину и одаривая женщину глупой ухмылкой. - Ты самый глупый человек, которого я когда-либо встречала, - осуждающе сказала Миранда, ее пальцы исследовали лицо Энди, как будто сами по себе. - Ты ранена? Все еще ухмыляясь, она приподнялась в сидячее положение и выплюнула кровь на пол. - Я думаю, что некоторые из моих ребер сломаны. Миранда закатила глаза, и Энди радостно рассмеялась. Вот они здесь, перед лицом неминуемых пыток и смерти, и Миранда просто была Мирандой. - Я скучала по тебе, - сказала она в спешке. - Я надеялась, что ты этого не сделаешь, - решительно сказала Миранда. - Я не хотела, чтобы ты... Энди пожала плечами, и ее ребра закричали от этого движения. - Я бы не бросила тебя, - объяснила она. - Кроме того, Эмили никогда бы меня не простила. Рот Миранды приоткрылся, чтобы ответить, но Энди так и не узнала точно, что она собиралась ей сказать. Лира вернулась. Встретившись взглядом с Мирандой, Энди незаметно указала подбородком на свой левый карман, надеясь вопреки всему, что редактор услышала достаточно из разговора, чтобы это сработало. Выражение лица, полное вопроса, который она, к счастью, не задала, и Миранда просто склонилась над телом Энди, используя себя в качестве щита от глаз Лиры, пока ее пальцы медленно скользнули в карман штанов Энди, обернувшись вокруг шарфа. - Вы двое такие красивые, - сказала Лира со вздохом. - А уж картинка, которую вы создаете вместе... - Она склонила голову набок и снова улыбнулась своей ужасающей улыбкой. - Прелестно. Жаль, что ты не подчиняешься. Мы могли бы так весело провести время. Шарф и его содержимое медленно выскользнули из кармана Энди, и она обменялась тайной улыбкой с Мирандой. Она просто знала, что Миранда понимает, что происходит — ее улыбка была такой, какую она всегда надеялась, что Миранда подарит ей: счастливой и свободной, без капли нарочитой чувственности. - Да, да, такая досада, - сказала Энди. - Но я хочу вернуться домой. И она пойдет со мной. Тогда Лира отбросила свою иллюзию. И Миранда едва не потеряла самообладание. Она с громким криком упала на колени и закрыла голову обеими руками, съежившись в позе, которая заставила Энди задуматься, что именно происходило с ней с момента ее исчезновения. Такая же сине-зеленая в крапинку кожа, как у Гарета, но лицо было намного хуже. И глаза… С тихим звоном железяка Энди выпала из ослабевшей руки Миранды. - Нет, - сказала Миранда с отчаянием в голосе. - Все, что ты пожелаешь, я клянусь в этом. Только отпусти ее! Сверкнул коготь, и по щеке Миранды потекла кровь. - Я не потерплю твоей дерзости, красавица ты или нет. Настало сейчас или никогда. Бросившись вперед, Энди схватила завернутую в Эрмес табличку номера особняка Миранды, разворачивая её. Она бросилась на монстра, которым была Лира, и прижала железо к её плоти. Реакция последовала незамедлительно. Энди начала кричать, когда железо в ее руке раскалилось добела, но ей удалось сохранить достаточно присутствия духа, несмотря на боль, чтобы продолжать прижимать его к груди истошно визжащей Лиры. Монстр дергался, умоляя на нескольких языках прекратить, но Энди не двигалась. Пот струился по ее телу, и она чувствовала, что запах горелой плоти был наполовину и её. Довольно скоро Лира упала на пол, превратившись в груду костей и пепла. Цифра семь выскользнула из пальцев Энди и зазвенела о камни. Она поняла, что в комнате снова воцарилась тишина, но ее больше беспокоил тот факт, что ее колени, похоже, больше не двигались. Когда она упала вперед, то почувствовала, как пара рук обхватила ее и смягчила удар. Рука убрала волосы с ее липкого от пота лица. - Теперь ты определенно самый глупый человек, которого я когда-либо встречала, - прошептала Миранда. - У тебя есть желание умереть? В порядке эксперимента Энди попыталась согнуть руку и почувствовала, как что-то хрустнуло. - Да не особенно, - сказала она сквозь стиснутые зубы. - Я, э-э, думаю, мне нужно обратиться к врачу. - Она покосилась на кровь, засыхающую на щеке Миранды. - Нам обеим. - Учитывая, что я все еще на поводке, а ты не способна к самостоятельному передвижению, я бы сказала, что нам придется долго ждать, - сухо ответила Миранда. - Видишь ли, это одна из вещей, которые мне действительно нравятся в тебе, Миранда. Твой вечный оптимизм. - Она закашлялась, и это напомнило ей о сломанных ребрах. - Ой. - Не двигайся, - велела Миранда с некоторой долей беспокойства, которое при других обстоятельствах Энди, возможно, сочла бы нехарактерным для женщины. Медленно и превозмогая боль, Энди приподнялась на локтях, чтобы оглядеться. Гарет держал Ашерона на острие ножа, а те, кто еще не был вовлечен в бой, уставились на помост, где лежал изуродованный труп Лиры. Это был явно лишь вопрос времени, когда все они выйдут из своего коллективного оцепенения и поймут, что их королева только что была убита. - Нам нужно убираться отсюда, - сказала Энди, сдерживая очередной кашель. - О, хорошо, тогда просто позволь мне позвонить Рою, Андреа. Энди вздохнула. - Гарет рассказал мне, что делать, но ты тоже должна это сделать. Выражение лица Миранды стало вопросительным. - Что? - Мы должны захотеть выбраться, - серьезно ответила Энди. После долгой паузы Миранда приподняла бровь, глядя на девушку. - Тогда почему мы все еще здесь, Андреа? Потому что, уверяю тебя, в этом мире я ничего так сильно не хочу, как выбраться из этой адской дыры. - Просто держись за эту мысль, - ответила она, протягивая здоровую руку, чтобы обнять Миранду за талию. Соприкоснувшись с обнаженной кожей, она вспомнила, что Миранда была полностью голой, и покраснела. - Я хочу, - яростно подумала она. - Я желаю… И мир вокруг них исчез.

Еще не конец...

266 Нравится 26 Отзывы 41 В сборник
Отзывы (3)