На балу, в торжестве ужаса и голодной злобы, Альфред видит: красивая сказка пошла наперекосяк и конец быть счастливым не обещает. Герберт приглашает его танцевать.
Примечания:
✒️ ...автора:
Думаю, их динамика — один из самых тонких штрихов мюзикла. Избалованный, экзальтированный, вечно скучающий гей-вампир, по уши влюбленный в застенчивого, наивного, вечно испуганного охотника на вампиров, который, по идее, должен его убить, — в этом столько всего. Они — полярные противоположности с совершенно разными взглядами на жизнь, и все же Герберт необъяснимо влюблен в Альфреда, а того, в свою очередь, незримо влечет мир Герберта…
Итак, небольшой фрагмент из разряда «а что, если». Я всегда задавалась вопросом, что было бы, решись Герберт, заметив Альфреда на балу, еще раз попробовать с ним, вместо того чтобы идти к графу. И для тех, кто хочет визуализировать описываемое у себя в голове: я склонна представлять декорации и костюмы Кентаура с Сергеем Денисовым в роли Альфреда, Кириллом Гордеевым — Герберта, Вероникой Аппеду — Сары.
✒️ ...переводчика:
Я в восторге от факта, что иностранные собратья по перу знают наших актеров. Считаю, Герберт в исполнении Гордеева бесподобен. Правда, Денисов — тот единственный Альфред, кто поразил меня неприятнейшим образом: едва ли ожидаешь раздраженно-грубого тона по отношению к малознакомому вампиру, хозяину замка, от вежливого и робкого, доброго мальчика. Куда милее мне в этой роли Александр Казьмин, чей дуэт с Гордеевым я нахожу идеальным.
Здесь представлен перевод двух глав — логически завершенных эпизодов — оригинала-впроцессника.
Название — цитата из песни КиШ «Смерть на балу».