ID работы: 11848443

Грани тьмы

Слэш
R
Завершён
222
автор
Размер:
206 страниц, 27 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
222 Нравится 47 Отзывы 111 В сборник Скачать

Глава 8. ч.2

Настройки текста

Глава восьмая. Происшествие в деревенской ратуше. ч.2

Поцеловав жену в щёку и ласково потрепав засыпающего на ходу сына за макушку рыжих кудряшек, мистер Ролф Ричардсон сел в зелёный Лексус и, настроив водительское кресло под себя, взглянул в зеркало заднего вида. Улица спала, и немудрено — на часах не было и шести утра. Аккуратные дорожки поливала легкая изморось, туман обтекал асфальт и лужайки, а несколько деревьев, покосившихся от недавнего сильного ветра, опасно нависали над припаркованными у тротуаров машин соседей. Мистер Ричардсон усмехнулся своим мыслям и уже было потянулся к ключу зажигания, как внезапно его взгляд зацепился за вечно пустующий дом. Пустовал этот дом, сколько себя помнил мистер Ричардсон, во многом благодаря пересудам о привидениях: мол, в доме когда-то заживо сгорело семейство, тела бедолаг не нашли, зато по ночам за стенами слышатся душераздирающие стенания и детский плач бывших жителей. Риелторы, тщетно пытавшиеся продать дом, безусловно, отмахивались от страшных легенд, однако всегда находились соседи, убеждающие потенциальных покупателей не покупать «обитель зла». Мистер Ричардсон подозревал, что эти самые соседи имели виды на дом, поэтому прилагали немало усилий, чтобы всякий раз отбивать желание покупателей приобретать жилище. Но внимание мистера Ричардсон сконцентрировалось отнюдь не на доме с так называемыми привидениями, а на стоящем рядом с домом человеке. Возле сломанного заборчика, в трёх шагах от крыльца, стоял высокий мужчина с примечательно белыми волосами. Прежде мистер Ричардсон никогда не встречал людей с таким цветом волос. Даже тщательно осветлённые блондинки не могли похвастаться подобной белизной, так что мистер Ричардсон, обычно мало обращающий на людей внимание, запомнил этого человека. Подумав, что кто-то, наконец, купил «проклятый» дом, мистер Ричардсон завёл машину. В ратуше ему надо было быть к семи, а дорога обычно занимала у него больше часа. Ещё раз кинув взгляд на беловолосого, Ричардсон обнаружил, что на крыльце уже никого нет.

***

Майкрофт никогда не опаздывал на работу и тем более не пропускал её из-за болезни. И в этот раз, несмотря на ужасное самочувствие и возражения Джеймса, он поехал, предварительно наглотавшись жаропонижающих таблеток и средств от давно мучавшей его мигрени. Как обычно, он заехал за своим коллегой — Питером Такером — крупногабаритным и задорным весельчаком, который только усилил его головную боль бесконечным потоком вопросов, странных историй и загадок. Питер был на десять лет старше, так же работал в архиве, любил свою работу и считал Майкрофта своим лучшим другом. И, в отличие от того же Майкрофта, не переносил строгих костюмов, потому одевался противоположно другу: в огромные, не по размеру джинсы на подтяжках и полосатый свитер. В общем, был тем ещё модником. Впихнувшись в машину, Питер неповоротливо стал пристёгиваться, попутно интересуясь, как дела у Майкрофта. — Нормально, — отвечал ему тот, терпеливо дожидаясь окончания борьбы Такера с ремнём безопасности. Победив ремень, Питер тяжело задышал и, вслух поразмыслив о диетах и лишнем весе с отдышками, спросил, что Майкрофт знает о черепахах. — Суп из них ничего, — хмуро пошутил Майкрофт, трогаясь. Из-за медлительного Питера они могли опоздать. А как было сказано раньше — Майкрофт никогда не опаздывал на работу. — А ты слышал, что Рори станет следующим мэром Касл Комба? Во всяком случае, он на это надеется. Нет, конечно, у него много шансов, но кто тогда будет на его месте? Я? Ты? Ноэл? Келли? Примроуз? — Я не знаю, — раздраженно перебил его Майкрофт, — помнишь правило, что в моей машине запрещено разговаривать? — Помню, — насупился Питер и замолчал. Правда, его надолго не хватило и уже через пять минут он вновь затараторил: — кажется, мы опаздываем, не находишь? Может поддашь газку? О, зелёный! И снова красный! Ты читаешь газеты? Ужас, что происходит в мире… Закатив глаза, Майкрофт услышал вибрацию своего мобильника. Но он не успел взять телефон — Питер его опередил. — Кто такой Джеймс и почему он пишет тебе, что скучает? — Питер, — заскрипел зубами Майкрофт, — разве тебя не учили, что читать чужие сообщения… — О, Джеймс тебе ещё одну смску прислал. Пишет, что заедет сегодня к тебе после лекции. -…Некрасиво, — Майкрофт выдохнул. Наконец, показалось огромное белое здание в три этажа и ровный тисовый строй, высаженный вдоль вымощенных булыжником дорог — деревенская ратуша. Стало быть, они приехали.

***

Отделаться от Такера Майкрофту не составило труда. Как бы невзначай упомянув, что в буфет завезли диетические булочки, он, приняв извинения от стремительно удаляющейся по направлению буфета спины Питера, со спокойной душой ушел к себе в кабинет. Но поработать ему не дали — Ролф Ричардсон вызывал к себе. Посмотрев на часы и увидев на них несмертельное, но всё же опоздание — 7:05 — Майкрофт, не горя желанием получить первый в жизни выговор, поднялся на последний этаж деревенской ратуши и, замерев подле двери начальника, постучал.

***

За минуту до вхождения в кабинет Р. Ричардсона, Майкрофт считал, что самое худшее, что его ожидает — это неприятный разговор о пунктуальности и трудолюбии. Трудолюбивый — всегда говорил Ричардсон — никогда не опаздывает, а пунктуальность — залог успешной карьеры. И Майкрофт был полностью с ним согласен. Теперь, опоздав на пять минут, Майкрофт почувствовал, как его карьерная лестница превращается в скользкую горку, по которой остается разве что скатываться в самый низ. Однако, Майкрофт явственно упустил одну маленькую, незначительную деталь: Р. Ричардсон никогда не вызывал к себе по поводу опозданий на работу, а предпочитал публично ругать опоздавших. Улыбнувшись, мистер Ричардсон пригласил Майкрофта в кресло и, предложив чашку чая, поправил серый галстук. — Наверное, вы уже слышали про моё назначение? — заговорил он приятным, бархатистым и зазывающим голосом. — Сами знаете, как оно бывает у нас, в Касл Комбе. Нынешний мэр, отчаянно скрывающий ужасные преступления от несчастного народа, сам становится преступником. Тут уже никакие выборы ему не помогут, мой дорогой Майкрофт. — К чему вы клоните, мистер Ричардсон? — поторопил его Майкрофт. — Назначение – это, конечно, хорошо, но работу то никто не отменял. — Право, Майкрофт, неужели вам так не терпится начать рабочий день? — растрогался Ричардсон. Его зелёные глаза заблестели, а на бледных щеках проступил румянец. — Что ж, похвально-похвально. Именно за этим я вас, собственно, и позвал. Я пока не встречал человека, столь трепетно относящегося к работе, как вы. Вы обычный работник архива, но видит Господь, заслуживаете большего. К вам обращаются сотрудники соседних отделов, и вы им никогда не отказываете, а вся документация, которой вы занимаетесь — в идеальном состоянии. Никто, повторяюсь, никто не раскладывает папки в алфавитном порядке! Это существенно упрощает работу всей ратуши, Майкрофт. — Я просто работаю, мистер Ричардсон, — заверил Майкрофт, — как вы выполняете свою работу, я выполняю свою. — Я долго думал, мой мальчик, — Ричардсон обошёл рабочий стол и, встав позади Майкрофта, положил ему на плечи руки. — Вы займете моё место, когда я стану мэром. Да, вы очень молоды, но в нашем случае возраст абсолютно не играет значения. — Замечательно, — только и сказал Майкрофт. Ричардсон не сразу его отпустил. Сначала он настоял на чаепитии — тут, питающий слабость к утреннему чаю, Майкрофт почти не сопротивлялся. Затем они раскурили отменные сигариллы: после курения головная боль Майкрофта отступила, но зато развязался язык, и он с удовольствием побеседовал с Ричардсоном. Когда на часах было девять, Майкрофт покинул кабинет начальника и до обеда о нём не вспоминал. После обеда его снова вызвал к себе Ричардсон. На сей раз Майкрофт шёл к нему в более чем приподнятом настроении и никак не ожидал, что остаток дня превратится для него в сущий кошмар.

***

План был прост только на первый взгляд: ну что сложного в том, чтобы нажать на рычаг и подождать, пока все разойдутся? На деле же оказалось, что Джон понятия не имеет, с чего ему вообще начинать и как обойти «охрану» школы. Помогла случайность. — Bist du wieder ohne Uniform? — Чего? Дорогу Джону перегородил золотоволосый, с недавних пор полностью перешедший при разговоре на немецкий. Роммель воткнулся в него хищными, злыми глазами, но затем произошло то, чего никак не мог ожидать Джон. Не отрывая от него взгляда, директор жестом остановил мирно прогуливающегося неподалеку Шерлока. — Du bist bestraft, — ядовито сказал он удивленному Шерлоку и в следующую минуту поволок того в кабинет наказаний. Джон округлил глаза и, опомнившись, побежал за ними. Толкнув Шерлока в кабинет, золотоволосый хлопнул дверью и повернулся к Джону: — Liebst du ihn? Du musst dich an die Regeln halten. Sonst wird es ihm schlecht gehen. — Я ни слова не понял, — Джон ответил Роммелю ответным злым взглядом, — вы не у себя на родине. — Какая наглость, — зашипел директор, — но так уж и быть. Я повторю. Если Шерлок тебе дорог, изволь придерживаться правил. Иначе… Иначе ему будет плохо. Welpe. — Вы блефуете, — Джон опасливо, вместе с тем недоверчиво посмотрел на дверь, будто та под его взглядом станет прозрачной и откроет правду. — Не секрет, что этой школой правит Сингал Холмс. А Сингал Холмс не позволяет вам трогать своего брата. — Правда? Не позволяет? Может, ты хочешь проверить лично? — Роммель отошел в сторону. — Посмотри сам и убедись в том, что Сингал — не Майкрофт. — А вот и проверю, — Джон толкнул дверь и зашёл в пыточный кабинет. Десять секунд — ровно столько ему отвёл Роммель времени, чтобы он ещё раз убедился в жестокости Сингала. Даже по отношению к родственникам. Казалось, Шерлок не был напуган. Скорее, опустошен и разбит. Плеть в руках «учителя» рассекала ему спину, но лицо практически ничего не выражало, кроме сожаления. Рука Роммеля втянула Джона обратно в коридор и обхватив шею, силой прижала к стене. Но, как и в случае Шерлока, Джон не испугался. То, что он увидел, его разозлило и придало сил на сражение. — Теперь поверил, Dummes Kind? — Роммель прекратил его душить и, оскалившись, запер Шерлока с мучителем. — Майкрофт проиграет. Так и передай ему. Поджав губы, Джон опустил глаза в пол. Роммель перешёл все границы дозволенного. Пора было начинать действовать и убираться из этой адской школы.

***

— Разрешите? Майкрофт прошел в кабинет мистера Ричардсона и обмер. Мистер Ричардсон, привязанный к стулу, с забитым носком ртом, слезно качал головой и мычал. Позади него кровожадно усмехался Сингал. В руках брат держал нож, который тот вертел в руках и упоенно рассматривал. — Закрой-ка дверь, Майкрофт, — томно приказал Сингал, не отрывая глаз от ножа. Как только дверь была заперта Майкрофтом, он медленно приложил нож к горлу мистера Ричардсона. — Как дела? — насмешливо спросил Сингал. Майкрофт молчал. — Думал переиграть меня? — Сингал зацокал языком. — Выставить меня идиотом? Но что в итоге, Майкрофт, ты же и оказался в дураках. Отдай мне карту. — Я её сжег, — бездушно обронил Майкрофт. Кто бы мог подумать, что Сингал заявится в центр Касл Комба и будет угрожать практически на глазах у сотни работников? — Сжег? — переспросил тот. — Что ж, — он вздохнул и резким движением кисти перерезал горло мистеру Ричардсону. Вытерев нож о пиджак захрипевшего и съежившегося Ричардсона, Сингал развел руками: — Упс. Майкрофт сто раз пожалел, что не взял из дома пистолет. Всё могло закончиться прямо здесь и сейчас, весь ужас, нагрянувший на Касл Комб, мог быть застрелен одной пулей, но увы. Пистолет остался лежать под подушкой, а Сингал, с видом победителя, остался жив. Сингал подошёл к нему и, убрав нож, разочарованно покачал белокурой головой. — Кажется, тебя должны были повысить? Поздравляю, — расхохотавшись, он вышел из кабинета.

***

Сингал знал, где резать. Зажав рану мистера Ричардсона, спустя уже минуту Майкрофт понял, что тот был мёртв. Опустив руки, он отступил на несколько шагов. Холодное дуновение ветра из приоткрытой форточки коснулось его раскаленной щеки, но Майкрофт ничего не почувствовал. Его руки были в чужой крови, убийца вновь ушёл, а он снова висел на волоске от обвинений полиции. Скорее, полиция, подкормленная Сингалом, так и поступит — обвинит во всех грехах и посадит за решётку. Но Майкрофт не стал убегать. От судьбы не убежишь, как говорится. Достав платок, он тщательно вытер руки и позвонил Мориарти.

***

Джеймс без труда нашёл кабинет Р. Ричардсона. А когда увидел связанного покойника с перерезанным горлом, не стал донимать Майкрофта расспросами. Заперев дверь, он открыл шкаф с алкоголем и, налив бокал виски, протянул Майкрофту. — Сингал? — уточнил Мориарти после трёх таких бокалов. — Больной ублюдок, — Майкрофт перевёл дыхание, — мне страшно себе представить, что было бы, если бы Сингал прекратил поиски этой чаши и вплотную занялся другими тёмными делами. Если он готов убить ради клочка якобы карты… — Им управляет одержимость. Джеймс хмыкнул и убрал виски на место. — Иди работай. Я обо всём позабочусь, — добавил он, — и о полиции не переживай. Я со всем разберусь. Майкрофт изогнул бровь. — Каким образом? Помолчав минуты две, Мориарти загадочно улыбнулся: — Секрет. Поцеловав Майкрофта, он буквально вытолкал того за дверь и, пожелав хорошего дня, закрылся.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.