ID работы: 11848443

Грани тьмы

Слэш
R
Завершён
223
автор
Размер:
206 страниц, 27 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
223 Нравится 47 Отзывы 111 В сборник Скачать

Глава 15.ч.1

Настройки текста

Глава пятнадцатая. Новое начало. ч.1

Арсен всё никак не мог понять, что не так с его новым приятелем. С одной стороны, молодой профессор университета выглядел до безобразия «серым», неприметным и безликим, эдаким среднестатистическим клоном, которого изготовили на фабрике в одном конвейере с миллиардом таких же однотипных, среднестатистических клонов. Одевался Мориарти просто, иногда даже чрезмерно классически: чего стоил его типичный, вельветовый «преподавательский» пиджак с синими заплатками на локтях или тот ужасный полосатый свитер, через который проглядывал идеально отутюженный, белый-пребелый воротник. Но было в Мориарти что-то, что никак не мог объяснить Арсен. Что-то нехорошее дремало глубоко внутри «серого» профессора, что-то, что могло в любую секунду проснуться и показать миру острые, как бритва, клыки, порвать дурацкий свитер и оголить истинное лицо. Однако Арсена не пугал спящий монстр Мориарти. Он сам был не без грешка: обманывал, обворовывал людей и даже, кажется, однажды убивал. И в знакомстве с таким человеком, как Джеймс Мориарти, видел только позитивные стороны: полезные связи никто не отменял, а Джеймс Мориарти, безусловно, входил в число полезных. Пройдя в гостиную, где его давным-давно заждались, Арсен кинул на гостя приветливый взгляд, поздоровался и предложил посидеть в беседке. На небе хоть и собирались тучи, но после долгого времяпровождения в комнате и минимума телодвижений ему до жути хотелось подышать свежим, предгрозовым воздухом, вычистить из головы ненужные мысли и просто хорошо провести время. Джеймс, как оказалось, тоже был не против побыть на улице. – Ты пришёл так, повидаться, или у тебя ко мне дело? – из вежливости спросил Арсен. – Скорее, посоветоваться, – как будто смутился Мориарти. Но Арсен-то всё видел: Джеймс прекрасно играл свою роль простачка, забывая о том, что глаза – зеркало души, и могут выдавать. Вынув из пиджака две коробки, он положил их на круглый столик перед Арсеном. – Ты ведь помнишь, что я провинился перед своим парнем? Он, вроде как, простил, но я всё равно хочу сделать ему подарок. – И что там? – наклонившись к коробочкам, заинтересовано спросил Арсен. Вряд ли зарплата молодого преподавателя математики, без степеней и авторитета, могла потянуть нечто действительно стоящее, но ему всё же было любопытно, как далеко зашла изобретательность Мориарти. – Пустячки, – открывая коробки, пробормотал тот. «Пустячками» оказались браслет и наручные часы. И уже с первого взгляда, умеющий различать безделушки от умопомрачительно дорогих украшений, Арсен понял, что на его столе лежит не меньше трёх сотен тысяч долларов. Обожающий просматривать каталоги с украшениями Арсен без труда узнал браслет с сорок восьмой страницы «Top jewelry for men and women» – специально выпущенного для миллиардеров журнала: Арсен даже закладку оставил на этой странице, уж больно красивой, утонченной и изысканной ему показалась новая коллекция от Дарена Увайта. И дураку понятно, что Мориарти не смог бы себе позволить купить браслет за сто пятьдесят тысяч долларов, но спрашивать, откуда тот взял баснословную сумму денег, Арсен не стал, а лишь притворившись, что впечатлен «подделкой» лучшего дизайнера мужских украшений, поинтересовался, где Джеймс купил браслет «точь-в-точь» похожий на оригинал. Усмехнувшись, Мориарти как-то странно на него зыркнул и почти высокомерно протянул: – Ты мне и скажи, где я его купил. Брось, Арсен, я знаю, чем ты промышляешь, а ты наверняка догадываешься, что и я не так прост. Мы встретились на чужих землях, неужели этого мало для того, чтобы больше не прятать друг от друга свою натуру? Изогнув бровь, Арсен согласно кивнул: – Но играешь тут только ты. Сто пятьдесят тысяч долларов, Джеймс… – А ты лучше, чем я думал, – восхитился тот, – и опережая обвинения в воровстве. Я не крал, а действительно заработал эти деньги. Хотя, пожалуй, заработал гораздо-гораздо больше, – в черных зрачках Мориарти загорелся коварный огонёк.– Красивые? – он перевёл взгляд на часы. – Швейцарские, – Арсен достал из коробки часы: явно выполненные под заказ, лёгкие, с чёрным ремнем и инициалами «М.Х» на задней стенке часов. – Сто семьдесят… Нет, сто семьдесят пять даже. Это очень много для часов, – заявил он, – однако мне нравится. Дари часы. – Вообще, я думал дарить и то и другое, – рассмеялся Джеймс, – а хотел спросить твоего авторитетного мнения, как быстро можно определить, что это не подделка? – Если твой возлюбленный в таких делах не разбирается, то никогда. Единственное, гравировка не из дешевых удовольствий. Мориарти кисло улыбнулся: – Как раз это мне сделали бесплатно. Я умею убеждать. Арсен покачал головой и закурил. – Я не пойму, Джеймс, что ты хочешь от меня. Я не знаю, с кем ты встречаешься, и понятия не имею, насколько он хорош… в таких делах. Если тебе нужны идеи, как обвести его вокруг пальца, то я пас. Как по мне, за одним обманом следует другой обман, образуя лавину лжи. Почему бы тебе просто не открыться ему? – Он не примет меня таким, – Джеймс убрал коробочки и потянулся к сигаретам Арсена, – а мне не хочется сейчас что-то менять. Мне понравилось. У меня наконец появилось любимое хобби, дающее мне возможность защищать близких, куча денег, которые я могу потратить на любимого человека и, на минуточку, подарить ему ВСЁ, что он захочет. – А если он захочет, кхем, остров? – съехидничал Арсен. – Я подарю ему три острова. Что-то подсказывало Люпену – Джеймс не шутил. – Ты готов на двойную жизнь? – наконец спросил он, скрещивая руки на груди. – Арсен… Будь ты на моём месте, ты был бы готов на это пойти? Даже не отнекивайся. Мы как две капли воды – идентичные. Хармон, караулящий в саду и делающий вид, что ухаживает за давно завядшими цветами, навострил уши, а Мориарти многозначительно посмотрел на Арсена. – Поэтому мы и подружились, верно? Потому что похожи, – добавил профессор. – И знаешь, что? Будь у меня тогда в руках тот шикарный арбалет, я бы из него тоже выстрелил. Только в голову. Чтоб наверняка. – Я попал ему в живот, – поморщился Арсен, – это равносильно смерти. – И то верно, – согласился Мориарти, – жаль, что мы раньше не встретились. Тогда я допустил промах, когда отправился один в замок. В следующий раз, а он, я надеюсь, будет, обязательно приглашу тебя с собой. – Ты что-нибудь слышал про Чашу Грааля? Арсену вдруг в голову пришла неплохая идея: отправиться в особняк С. Холмса не со старым динозавром-дворецким, а с Мориарти. Ведь в тот раз из них и правда вышел неплохой дуэт. – Допустим, – прищурился Мориарти, – а что? – Я знаю, где находится чашка, – Арсен заметил на лице Джеймса секундное изумление. – Под особняком С. Холмса, это там, где мы встретились, есть пещера. Пещера – вход в храм Серена. – Сингала? – Мориарти неожиданно расхохотался. – Серьезно? О, Господи, смешнее анекдота выходит. – Ты о чём? – Сингал… Тот, кого ты подстрелил…Он искал эту Чашу Грааля. Собирал какую-то карту. А выходит… всё это время Чаша была у него под ногами. – Так что, хочешь отправиться в небольшое приключение? – Ты ещё спрашиваешь? Естественно, хочу. Прямо над ними тягуче забасил гром, да так громко, что у брошенной возле дома машины Джеймса сработала сигнализация, которую тотчас цепной реакцией подхватили соседские минивэны и тойоты. Усилившийся ветер ударил молодых людей по лицу и, схлестнувшись в неравном поединке с дворецким Хармоном, едва не сбил с ног старика – запричитав, тот убежал в дом и, не закрывая дверей, стал махать хозяину. Первые капли дождя медленно начали падать с почерневшего неба и разбиваться о крышу беседки. Арсен потушил сигарету. – Пора домой, – сказал он, – заодно покажу тебе, что нашел про Храм Серена. – Пойдём, – кивнул Мориарти.

***

Ближе к утру распогодилось: небо очистилось от туч и стало похожим на палитру унылого художника, предпочитающего исключительно серые оттенки, а затапливающий деревню всю ночь дождь наконец прекратился. Отказавшись от предложенной дворецким еды – Майкрофт прислал ему свой адрес и даже пригласил на завтрак – Арсен открыл шкаф, откуда достал арбалет. Перед тем, как поднести Майкрофту сей без преувеличения опасный презент, он решил для начала кое-что проверить. Если арбалет на самом деле принадлежал Сингалу, а тот в свою очередь был не однофамильцем, а братом Майкрофта, то дарить самострел явно не стоило, в особенности если на нём выгравированы инициалы Сингала. Майкрофт может не понять. Тщательно осмотрев арбалет, Арсен не нашел ничего, что могло указывать на прежнего владельца и, бережно положив оружие в заранее подготовленную подарочную коробку, перевязал лентой: необычно, конечно, но может оно и к лучшему – такого, как Майкрофт, явно не удивишь банальностями вроде тех, что собирался подарить Мориарти своему возлюбленному. А здесь же целый трофей, со своей, может не самой счастливой, историей. Довольный собой и гордый Арсен распрощался с Хармоном.

***

Не успел Шерлок отойти от двери, как забренчал дверной звонок. Подумав, что, вероятно, это Мориарти, который наверняка что-то забыл у Майкрофта, он, не посмотрев в глазок, открыл дверь. Но на пороге стоял не Мориарти. Удивленно моргнув, Шерлок мгновенно поменялся в лице и перегородил дорогу незнакомцу. – Привет, – парень в кожаной куртке лучезарно улыбнулся, – Майкрофт дома? – Нет, – соврал Шерлок и попытался вытолкать гостя обратно на улицу. В последний раз, когда он впустил в дом незнакомца, это обернулось полной катастрофой. Правда в прошлый раз к ним пожаловал никто иной, как Сингал и, можно оправдаться, вполне законно пожаловал. Однако это не меняло сути – нельзя было повторять кошмарный инцидент. – Шерлок! Майкрофт, умеющий внезапно появляться буквально из ниоткуда, вырос около него и, извинившись перед гостем, оттащил на безопасное расстояние: – Что ты вытворяешь?! Не брат, а бестия. Извини ещё раз, Арсен. – У тебя есть брат? – Арсен склонил голову и подмигнул Шерлоку. – Вот только не надо мне тут мигать, – поморщился тот и обернувшись к Майкрофту ехидно добавил, – не буду тебе мешать, вернусь к Джону. Вот уж никогда бы не подумал, что ты будешь крутить шаш… Он не договорил. Прежде не позволяющий себе ничего подобного Майкрофт грубо заткнул ему ладонью рот и прошипел: – Хотел идти к Джону, вот и иди. Арсен вопросительно глянул на обоих, а Шерлок обиженно засопел. – У меня вот нет братьев, – задумчиво произнёс Арсен, разбавляя неуместно затянувшуюся паузу. – Повезло, – хмуро обронил Майкрофт и, убрав руку, жестом указал Шерлоку, куда тому следует идти – наверх и немедля. – И помалкивай, – крикнул он удаляющейся спине младшего брата. – А можно личный вопрос? Пока мы говорим про братьев…– Арсен сконфуженно уставился в одну точку, избегая прямого зрительного контакта. – У тебя есть ещё братья? – Нет, – слишком быстро для правды ответил Майкрофт и, подумав с полсекунды, черство прибавил, – больше нет. Несколько лет назад он умер. А что? – Да так, – Арсен сдвинул брови, – а Сингал Холмс… случайно не тот самый брат? Майкрофт тяжело вздохнул и насильно выдавил из себя: – В этом доме нельзя произносить это имя. И дабы ты меня больше не беспокоил на эту тему… Да, Сингал –мой старший брат, и я не хочу о нём говорить. Никогда. И не только в этом доме. – Я тебя понял, – Арсен огляделся. До него только что дошло, что особняк Холмсов соседствовал с домом Мориарти. – Пройти-то можно? Заметно побелевшее лицо Майкрофта тронула улыбка. – Конечно, – произнёс он так, будто выдыхал после ныряния на приличную глубину, – и на Шерри не обращай внимания. Иногда он ведёт себя как полный кретин, но на самом деле он не такой. У него просто сложный характер, я бы даже добавил невыносимый. «У кого здесь ещё тяжелый характер» – подумал про себя Арсен, а вслух с ноткой беззаботности в голосе, пропел, – ничего страшного, он же ребёнок. Кстати, пока не забыл. Это тебе. Бросив сумку на пуфик, Арсен вытащил из под мышки коробку и, взяв её в обе руки, протянул Майкрофту, предупреждая, что та очень тяжелая. Словно он принимает бомбу, Майкрофт опасливо взял подарок и, чуть скривившись, признал, что коробка вправду немного тяжеловата. – Три килограмма, – улыбнулся Арсен, – и в следующий раз верь мне на слово. – Три килограмма… чего? – недоверчиво прищурился тот. Заметив, что он тянется к банту, Арсен посоветовал открыть презент где-нибудь на диване. – Ладно, – всё ещё не убирая с лица подозрение, кивнул Майкрофт, – пойдём. Нам налево и прямо по коридору. На столике в гостиной, куда они пришли, стояли две чашки, пепельница с недокуренной сигаретой и, что немаловажно, в холле пахло до боли знакомым парфюмом. Вот только к своему глубокому сожалению, Арсен всё никак не мог вспомнить, где он уже чувствовал этот запах, а, главное, от кого – мешали воспоминаниям витающие в воздухе посторонние запахи, в частности, всёперебивающий парфюм Майкрофта и тяжелый запах табака. Не прекращая принюхиваться, Арсен сел на диван. Вскоре к нему присоединился Майкрофт с коробкой. – И с чего бы вдруг подарок? – полюбопытствовал последний, – у меня для тебя ничего нет. – Неправда, – усмехнулся Арсен, – ещё как есть. – Прежде чем ты ещё что-то добавишь, – Майкрофт прикусил губу, – у меня есть парень. Минуту Арсен молча пережевывал услышанную информацию. Прежде он никогда не влюблялся и ни с кем не встречался, поэтому понятия не имел, как вести себя в подобных ситуациях. Для себя он решил, что парень – не стенка, подвинется, а для Майкрофта придумал альтернативный ответ: – Это дружеский подарок, дружбан, – похлопав Майкрофта по плечу, как бы говоря, что всё нормально, Арсен, с трудом сдерживая вырывающуюся из себя обиду, кивнул на подарок, – откроешь? – Дружбан? – Майкрофт еле заметно улыбнулся и дернул за бант. Тут же его вопрос изменился. – Арбалет?! – И как тебе? – Арбалет? – повторил Майкрофт и, взяв самострел, покрутил в руках. – Подумал, что тебе должно понравиться. Майкрофт усмехнулся: – По-твоему я похож на охотника за вампирами? Но всё равно спасибо. Ты не прогадал. – Тогда… – Арсен замялся. – Обнимешь? По-дружески. Дружбан. Отложив арбалет в сторону, Майкрофт взглянул на распахнувшего руки Арсена. – У тебя для меня ничего нет, – упрекнул тот, – так что давай, обнимай. – Я не уверен, что тебе пойдёт это на пользу. – Объятия ещё никому не навредили. Майкрофт нерешительно к нему пододвинулся и осторожно обнял. – Вот видишь, – шепнул ему на ухо Арсен, крепче прижимая к себе, – ничего страшного, правда? Не встретив особого сопротивления, Арсен рискнул опустить одну руку ниже. – Не надо, – Майкрофт резко от него отпрянул, – или это тоже по-дружески? – Я слышал, – Арсен облизал губы, – у хороших друзей изредка случается секс по дружбе. Брось, между нами явно пробежала искра. Нас тянет друг к другу. – Разве что только по-дружески. Майкрофт отсел от него подальше и положил ногу на ногу. – Тогда ответь мне на вопрос. Почему ты сразу не сказал мне, что с кем-то встречаешься? – Арсен унял дрожь в голосе и пододвинулся к Майкрофту. – Либо ты что-то почувствовал ко мне, но тебе не позволяют манеры или ещё что изменять своему хахалю, либо ты настолько жестокий, что решил безнаказанно поиграть с моими чувствами. Ты ведь изначально понял, что я к тебе что-то чувствую. – Нет, – только и сказал Майкрофт. – Это не ответ, – Арсен нахмурился, – ладно, забудем. Друзья так друзья. Злость, в первую очередь на себя, разочарование и опоясывающая боль – вот она влюбленность во всей красе. Арсен отвёл взгляд на картину какого-то старика с моноклем, по всей видимости дальнего родственника Холмсов. Лучше бы он никогда не влюблялся и не знал, каково это – быть в полном пролете и ежесекундно страдать из-за безответной любви. Жить с мыслью, что кто-то его опередил, а заветные губы, которые находятся в нескольких сантиметрах от тебя, на самом деле где-то очень и очень далеко – век иди, не дойдёшь. – Чаю? – Майкрофт хотел было положить притихшему Арсену руку на плечо, но в последний момент передумал. Не отрывая глаз от портрета старика с моноклем, Арсен молча кивнул.

***

Толкнув дверь ногой, Шерлок первым делом подошел к своей скрипке, схватил смычок и полоснул им по струнам. Так он обычно успокаивал себя. Скрипка издала неприятную слуху трель и замолчала. Джон же, приподнявшись на стуле, вытаращился на сердитого Шерлока. – Что на этот раз? – Кое-кто меня заткнул, – Шерлок вновь провёл по струнам и выдохнул, – водит в дом мужиков, а мне молчать надо. – Я ничего не понимаю, – Джон смутился, – ты про Майкрофта что ли? – Ну ничего, – под страшные звуки скрипки зловеще проговорил Шерлок и, сверкнув глазами, угрожающе прибавил, – я им покажу. Посиди тут, я скоро вернусь. И он ушел, оставив Джона в полном непонимании хлопать глазами. Встав из-за стола, тот разок подошел к дверям и заглянул в коридор. В коридоре было пусто и только одна из собак Майкрофта, прогуливающаяся по особняку, приветливо замахала хвостом – черный лабрадор было метнулся к Джону, но в какой-то момент передумав, убежал вниз. Шерлок вернулся минут через десять, да не с пустыми руками. Протянув Джону лимонад и помахав черной кожаной мужской сумкой, он вывалил содержимое чужого имущества себе на кровать. – Посмотрим, кто такой Арсен, – подзывая к себе недоумевающего Джона, почти торжественно, так, будто он расследует какое-то дело, сказал Шерлок, – знал ли ты, что можно составить портрет человека исходя из того, что он таскает с собой в своей сумке? – Ты роешься в чужих вещах?! – Джон, мягко говоря, опешил. – Не роюсь, – махнул рукой тот, – а вежливо изучаю. – Это вообще как? Боже, Шерлок, любишь же ты нарушать правила. – Я не нарушаю правила, – возразил ему юный детектив, – как и в случае с Мордриарти, Арсен показался мне подозрительным типом. Ну на лице его написано «преступник». Да и кто в здравом уме будет дарить Майкрофту арбалет? Арбалет, Джон! И, черт возьми, мне кажется, что я эту штуку уже где-то видел. И, кажется, даже где-то у нас. Поэтому… – Поэтому ты решил украсть чужую сумку и внаглую покопаться в чужих вещах? Ты всерьез рассчитываешь, что после этого у тебя на лице не будет написано «преступник»? Так нельзя. Шерлок снова от него отмахнулся и, зависнув над каким-то бумагами Арсена, нахмурил лоб. – А вот это уже интересно, – открывая блокнот гостя, пробормотал он себе под нос, – похоже, этот Арсен нашел Чашу Грааля… Вернее, место, где спрятана Чаша. Отлично, пригодится. С этими словами он убрал чужой блокнот к себе в рюкзак. – Шерлок! Это уже воровство! – Нет-нет, я просто одалживаю. Верну, когда мы с тобой найдем чашку. Округлив глаза, Джон открыл рот. Но не произнес ни слова. Шерлок же, небрежно покопавшись в вещах Арсена и не открыв для себя ничего провокационного, разочарованно впихнул всё обратно в сумку. – Наверное, у меня просто дар отличать нормальных от уголовников, – понуро заметил он. – Или необоснованно обвинять людей, – тонко подметил Джон, – ты не заметил, что все преступники, ну по твоему дару, это друзья Майкрофта? Может и Майкрофт… Злодей? Самый-самый главный. Шерлок скорчил непонятную рожицу и обиженно надул губы: – Вот оно проклятье дара. Даже лучший друг мне не верит. – Господи, Шерлок! Ты просто ввалился в комнату, объявил с порога, что Арсен – плохой, украл его сумку, украл его блокнот и всё! Без доказательств. Без аргументов! Джон утих. Возможно, где-то в глубине души он и верил Шерлоку: как-никак однажды и он увидел нечто зловещее в глазах Мориарти. Тем не менее, «нечто зловещее» не служило доказательством того, что Джеймс Мориарти плохой. Игра света, игра подкормленного обвинениями Шерри воображения и, в конце концов, игра самого Шерри, ревнующего брата. – Аргументы будут потом, – Шерлок взял сумку Арсена и направился к двери, – почему всегда нужны аргументы? К примеру, если ты мне скажешь, что Сингал – чудовище, каких свет не видел, я же тебе поверю. Мне не нужны будут ни доказательства, ни факты, ни аргументы, потому что у него всё на физиономии написано. У кого-то это ярко выражено, у других скрыто. Джон пожал плечами: – Я не видел этого Арсена. – Но ты видел Мориарти, – останавливаясь у выхода, с чувством произнес Шерлок, – вот и делай выводы. Джон уставился в стакан с лимонадом, который ему зачем-то принёс Шерлок. Если хорошенечко подумать у него не было причин не верить Шерлоку, в конечном счете, они же друзья, а друзьям обычно верят на слово. Но то, что Шерлок иногда переходит границы дозволенного, переступает все грани – смущало, и, в некотором роде, даже пугало Джона.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.