ID работы: 11860779

Ловец снов

Гет
Перевод
R
Завершён
230
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
223 страницы, 107 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
230 Нравится 348 Отзывы 62 В сборник Скачать

Хранитель - 6

Настройки текста
      Итачи знал, что он элитный шиноби, один из лучших стражей Конохи.       Не из-за чудовищной силы (тогда это был бы Наруто), не из-за совершенного контроля чакры (это была бы Сакура) и даже не из-за мастерства владения шаринганом, превосходящего пределы человеческих способностей (это был бы Учиха Мадара… хотя его глупый брат тоже подходящий кандидат). Нет, оружием Итачи были логика и сообразительность, а щитом — мудрость и дальновидность.       Тем не менее, несмотря на все свои умственные способности, гений Учиха так и не смог понять, как он поцеловал Хинату.       После мучительной бессонной ночи, как только забрезжил рассвет, он появился у боковой двери, через которую она предпочитала ходить. Хината показалась ему несколько дезориентированной и какой-то болезненной, но когда с торжеством в застенчивом голосе сообщила ему о своём сне, по венам Итачи разлилось облегчение, затуманив собой всё, что осталось от его чувств.       А потом он утонул в прекрасных лавандовых глазах.       Но как он позволил себе так легко поддаться этому? Итачи был не из тех, кто делает что-то импульсивно, и тем более настолько интимно вторгается в чужое личное пространство. Это произошло из-за недостатка сна? Её связи с гендзюцу? Изъяна в Мангекё, который Цунаде не смогла исправить? Или здравомыслие вдруг решило его покинуть? Возможно, старая как мир шутка о падении на чьи-то губы имела больше смысла, чем изначально допускал Итачи.       Однако ни одно из его оправданий не уняло лёгкого беспокойства по поводу того, что он перешёл границы дозволенного. И, несмотря на весь его ум и проницательность, Итачи чувствовал неуверенность. Она так быстро извинилась после этого. И убежала. А он стоял там, как дурак, но понимал, что лучше не беспокоить Хинату после того, как лично подверг её такому шоку.       Он не был уверен, имеет ли на это право.       Итачи задумался, дадут ли ему ещё один шанс. Может, он всё-таки извращенец, раз следовал за ней повсюду и поцеловал так внезапно. Возможно, это не было добровольным несчастьем, и он был обречён стать ещё одним Какаши или Джирайей. А Хината, быть может, сразу почувствовала это в нём, и именно поэтому опасалась.       Любому другому человеку это могло показаться нелепым, но Итачи обнаружил, что многое в своей жизни ставит под сомнение.       — Он такой последние несколько дней, — донеслось до Итачи бормотание Саске. Младший брат разговаривал со своими сокомандниками. — Просто смотрит в одну точку и думает так усердно, что из ушей чуть ли пар не идёт. — Сакура кинула на него обеспокоенный взгляд, а Наруто сощурился, словно испытывал боль. Ну, или просто ничего не понимал.       Итачи перенаправил ход мыслей и пристально посмотрел на своих учеников поверх настольного гриля. — Цель нашего собрания не в том, чтобы высмеивать невзгоды товарищей.       — А мы разве не это делаем каждый день? — спросил Наруто.       — Перестань осуждать его, — услужливо перевела Сакура. — Итачи-сенсей был занят, поэтому у нас возникли проблемы с организацией командного обеда. Ему, должно быть, есть о чём подумать.       Выражение её лица сделалось хитрым. — Ханаби предупредила меня о довольно подозрительном отсутствии фанаток вокруг поместья Хьюга. Так совпало, что недавно в госпитале прошла волна депрессивных девушек, обращающихся за консультацией. И все они, кажется, при одном только упоминании Итачи начинают плакать и причитать о воинах в сияющих доспехах, защищающих своих женщин. — Сакура сочувственно вздохнула. — Должно быть, тяжело избегать фанаток и одновременно убедить их не беспокоить вас с Хинатой.       Саске с благоговением уставился на брата, и в его тёмных глазах сверкнуло огромное уважение, совсем как в детстве. — Научи меня, — прошептал он. — Пожалуйста.       Наруто рассмеялся, едва удержавшись от того, чтобы не выплюнуть через нос свой ячменный чай. — Ублюдок только злит их или возбуждает. Можно сказать, что его фанатки… — Его голубые глаза не утратили свой блеск, даже когда Сакура угрожающе занесла над ним руку. — …они похожи на рой разъярённых шершней!¹ — Он с хохотом уклонился от удара ирьёнина, но последующая затрещина всё же достигла цели, заставив Наруто замолчать.       Саске закатил глаза на очередную глупую шутку друга и повернулся к старшему Учихе с расчётливым взглядом. — Так почему же именно сейчас? Ты никогда не удосуживался разъяснить им это — просто избегал их, как и я.       — До сих пор это меня не беспокоило.       — Пока ты не встретил Хинату, то есть, — не очень вежливо уточнила Сакура, улыбнувшись во все тридцать два. В её взгляде появилось что-то хищное, отчего Итачи занервничал.       — Данное замечание не выйдет за пределы этой комнаты, — сухо заявил он.       — Думаю, оно уже вышло за пределы страны, — с иронией прокомментировал Саске. Уголки губ Итачи опустились вниз при мысли о том, что кто-то ещё узнает о его деяниях. Он и так был слишком напорист.       — Тем не менее, — повторил Итачи с нажимом, — это не повлечёт за собой никаких ваших действий.       Уже на середине этой фразы гений Учиха понял, что его слова были напрасны. ____________________________ ¹ В оригинале Наруто говорит: «Bastard only gets them angrier or hornier. You could say that his fangirls are...» His blue eyes lit up even as Sakura caught on and gestured threateningly. «...are like a swarm of angry horn-ettes!» Но как-то адаптировать данный каламбур на русский оказалось для меня слишком сложно, поэтому пришлось нагло убрать его из повествования. Надеюсь, автор и читатели простят меня за это.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.