Мудрец

Перевод
R
Заморожен
69
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
447 страниц, 216 928 слов, 48 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
69 Нравится 22 Отзывы 26 В сборник

Глава 9: Шторм I

Настройки
мудрец Книга III: Буря «На пути к истине можно совершить только две ошибки: не пройти весь путь и не начать». - Будда — Так как ты себя чувствуешь? Прищуренные фиолетовые глаза на секунду посмотрели через поляну на бирюзовые глаза без зрачков. Гаара на мгновение посмотрел вниз, уставившись на свою руку, пока он вертел ее туда-сюда, прежде чем снова посмотреть на блондина напротив него. — Это трудно объяснить. Для тебя мир всегда такой тихий? Наруто слегка улыбнулся, прежде чем поморщиться, схватившись за живот от боли. «Я уверен, что это только сейчас так кажется, не волнуйся, я уверен, ты привыкнешь к этому». Он усмехнулся, когда рыжеволосый внезапно зевнул, вытянув руки над головой. «Мне кажется, что впервые в жизни я наконец-то могу отдохнуть». Наруто встал, поморщившись от боли, слегка сгорбившись и схватившись за живот. Он подошел к своему новому другу так быстро, как только мог, что было довольно медленно, и нежно похлопал его по плечу. "Ты заслужил это." Однако Гаара не смотрел на него, вместо этого он смотрел, как песчаная броня, которая раскололась от прикосновения Наруто, вновь сформировалась почти сразу же, как только блондин отошел. Он моргнул, когда его лицо нахмурилось; он быстро поднял руку, вытянув ладонь перед собой. Словно в ответ земля задрожала, песок поднялся с пола рыхлым столбом, который неуверенно покачивался. Он позволил ему упасть, вместо того, чтобы создать кунай, прежде чем быстро толкнуть его к своей руке. Наруто с интересом наблюдал за тем, как вокруг рыжеволосого немедленно образовался песок, заблокировав кунай, прежде чем он успел приблизиться к его коже. Гаара позволил кунаю рассыпаться в пыль, просто уставившись на свои руки в шоке и замешательстве. Наруто воспользовался возможностью, чтобы подойти и присесть рядом с бывшим Суна Генином. «Я не понимаю. С удалением Ичиби я должен был потерять свои способности в управлении песком?» Наруто поднял бровь, прежде чем ободряюще похлопать мальчика по спине. «Я думаю, что это твои собственные способности. Ты согласился на это, зная, что можешь потерять свои силы?» Гаара только кивнул, все еще недоверчиво глядя на свои руки; вдруг он поднял голову, в глазах его было легкое отчаяние. «Атакуйте меня». Наруто просто наклонил голову, прежде чем встать и потянуться к тому месту, где его сякудзё опирался на ближайшее дерево. Одним сильным взмахом он развернул деревянный посох, прежде чем попытаться ударить им по руке мальчика. Удивительно, но снова выскочил песок, заблокировав толчок, как стальная стена, прежде чем тот успел удариться. "Я вообще не понимаю, что меня еще защищает? Чем будет двигаться песок?" Наруто беспомощно пожал плечами и снова сел, прислонив посох к плечу, чтобы снова положить руку на живот. «Я думаю, это то, что тебе самому придется выяснить». Гаара снова рассеянно кивнул, продолжая проверять свои явно сохранившиеся силы с помощью различного оружия из песка. Потребовалась почти целая ночь, чтобы безопасно извлечь Биджуу из Гаары; Наруто предполагал, что это будет похоже на процедуру Соры, но он не учел сознание Шукаку. Похоже, великому тануки не очень нравилось, когда его отрывают от его хозяина, поэтому он сопротивлялся. К тому же, поскольку это был полноценный Биджу, то это заняло гораздо больше времени, чем просто запечатывание части оставшейся чакры Кьюби. Однако Наруто чувствовал последствия; сильная боль циркулировала по его телу, как будто кто-то заменил его кровь кислотой. Она была сосредоточена на его животе, так что он мог только предположить, что это была вся лишняя чакра, которую он поглотил. В то время как его тело привыкло к чакре Биджу благодаря медленной утечке из печати Кьюби, она все еще была ценностью всего Биджу, что было немало. Прямо сейчас Наруто сделал немного храброе лицо для Гаары, но внутри его пути Преты он работал сверхурочно, либо интегрируя новую чужеродную чакру, либо пытаясь протолкнуть ее в печать. «Нам нужно проверить, есть ли в вашем организме затяжная чакра». И снова он просто получил отсутствующий кивок, как будто шея Гаары работала только на автопилоте. Пожав плечами, Наруто положил руку на грудь Гаары, закрыв глаза и ощупывая чакру бывшего Джинчурики. Он нахмурился, почувствовав там что-то, это не было остатком Шукаку; он был в этом уверен. Как будто кто-то почти связал чакру Гаары со своей собственной, он мог чувствовать, как она действует независимо от его обычной системы чакры, но в то же время движется в идеальной синхронизации с его телом. Должно быть, это произошло в очень молодом возрасте, чтобы эти двое так хорошо слились, и это должно было быть от кого-то с очень похожей чакрой, например, от члена семьи. Что натолкнуло Наруто на мысль. - Гаара, ты знал свою мать? Рыжий, наконец, поднял взгляд, вырвался из своего трансового состояния и только тогда понял, что Наруто приложил руку к своей коже. «Мне сказали, что она умерла в день моего рождения, осложнения из-за того, что Ичиби был запечатан во мне». Наруто одарил его очень теплой улыбкой, которая смутила бедную рыжую. «Значит, она отдала свою жизнь, чтобы подарить тебе твою. Я не могу придумать более истинного выражения любви». Лицо Гаары помрачнело, его волосы на мгновение закрыли глаза. «Мой дядя сказал мне, что моя мать презирала меня с того момента, как увидела меня, называя меня слабым и немощным ребенком. Это было как раз перед тем, как он попытался убить меня по приказу моего отца». Наруто присел на корточки рядом с бывшим сосудом, положив теплую руку ему на плечо, и на его лице появилась более теплая улыбка. «Может быть, тебе лучше не верить им. Я верю, что твоя мать будет жить в этом песке, защищая тебя». Гаара поднял голову, в его глазах было явное замешательство; однако один взгляд на добрый и уверенный блеск в глазах Наруто и его собственная кроткая улыбка начали распространяться по его лицу. «Ты так много сделал для меня, Наруто, и я до сих пор не до конца понимаю, почему». Он отвернулся, глядя на лес, окружавший дуэт, с новым чувством, нахлынувшим на его грудь; надеяться. «Однако теперь я знаю, что хочу понять». Он обернулся, легкая развивающаяся улыбка все еще играла на его губах. "Спасибо тебе за все." Наруто с радостью вернул его, прежде чем слегка вздрогнуть и издать слегка натянутый смешок. «Что ты будешь делать теперь? Мне всегда может понадобиться друг в моих путешествиях; я не могу обещать комфорта или безопасности, но я могу, по крайней мере, предложить компанию». Его ответом была улыбка рыжеволосого, которая стала чуть шире. «Я думаю, что хотел бы этого, но мне придется отказаться». Наруто только понимающе кивнул; он переложил свой посох в другую руку, прежде чем протянуть придаток к бывшему Джинчурики. «Тогда я желаю тебе удачи, пока ты найдешь свой собственный путь в мире, Гаара-но Сабаку». Гаара посмотрел на протянутую руку всего на долю секунды, прежде чем крепко сжать ее в своей, песок от контакта упал на землю к их ногам. — То же самое для тебя, Наруто Узумаки. По сравнению с палящим зноем пустыни теплый солнечный день в Кава-но-Куни был невероятно расслабляющим для идущего монаха. Деревья вокруг напоминали ему его дом в храме, поэтому на его лице была искренне довольная улыбка, когда он шел по длинной, растянувшейся дороге. Небо над ним было голубым, без единого облачка; в такие дни все монахи были на улице, либо медитируя, либо наслаждаясь днем ​​с друзьями. Поэтому он был сбит с толку тогда, когда из ниоткуда разверзлись небеса и поток воды начал падать с неба. Он посмотрел вверх, смаргивая капли воды, которые пытались попасть ему в глаза, и действительно, небо было полностью затянуто тучами. Отмахнувшись от этого как от одного из тех странных происшествий, блондин просто пошел дальше, натянув капюшон своей мантии, чтобы отразить самое худшее. Однако то, что он действительно не мог игнорировать, было то, что оно внезапно остановилось, не стало легче или легче, просто остановилось. Снова взглянув вверх, он не увидел ничего, кроме ясного голубого неба и случайных ленивых белых облаков, ни одно из которых не выглядело достаточно тяжелым, чтобы вызвать дождь. Все мероприятие заняло в общей сложности около пяти минут, и бедная блондинка была в замешательстве; он никогда не видел такой сумасшедшей погоды. Ему снова почти удалось выдать это за местный климат, однако у него все еще было ноющее чувство, что что-то не так. По пути в Суну он проезжал через Страну Рек, а такого раньше точно не было. Он остановился на поляне недалеко от дороги и быстро развел костер, чтобы высушить одежду. Пока он ждал, он принял свою традиционную сидячую позу, прежде чем позволить своему разуму погрузиться глубоко в собственное сознание. «Ну, это не кажется хорошим». На этот раз, когда Наруто вошел в печать, он был не в камере Кьюби, а в коридорах. Однако он сразу же заметил разницу; новая труба украшала крышу, больше, чем трубы, которые, как он предполагал, представляли его собственную чакру, но меньше, чем труба, предназначенная для Кьюби. Земля у его ног была мокрой, скорее всего, из-за ужасного состояния новой трубы; он был треснут и протекал. Подобно чакре Кьюби, Наруто видел, как чакра Ичиби разъедает пол коридора. Это было в меньшей степени, без сомнения, из-за снижения потенции, но определенно больше просачивалось в его организм; по мнению блондина, это не могло быть хорошо. Он быстро сосредоточил всю свою концентрацию на своем пути Преты; эффекты были незамедлительными; некоторые из трещин заделались сами собой, и утечка уменьшилась. Однако сделать это было сложно, и Наруто явно напрягался; однако его воля была абсолютной, и он уменьшил ущерб до такой степени, что коридор смог начать восстанавливаться после повреждений. Как можно быстрее, сохраняя сосредоточенность, монах пробирался через характерные проходы тюленя. Было намного легче найти комнату Кьюби, когда он знал, что ищет, и вскоре уже смотрел на огромные зарешеченные ворота. Однако изменились не только трубы, комната стала больше, вместо квадрата она стала пятиугольником, а две огромные стены были заняты такими же большими воротами. Кьюби, казалось, находился в своем обычном положении глубоко во мраке собственной личной камеры, другой с другой стороны… " НЕТ НЕТ НЕТ НЕТ НЕТ НЕТ! Я ПОЧТИ ОСВОБОДИЛСЯ! Наруто наблюдал, как огромный зверь, сравнимый по размеру с Кьюби, но немного меньше, бушевал напротив прутьев его клетки. Он бил хвостом, руками и даже головой о неподатливые металлические прутья, пытаясь вырваться на свободу. Все это время он ругался и громко кричал в нарастающей истерике до такой степени, что даже глаз Кьюби раздраженно дергался. Однако внезапная тишина, когда Наруто вошел в комнату, была такой же оглушительной. " ТЫ!" Внезапно песчаный конструкт ударил обеими руками о прутья сразу, его черно-желтые глаза твердо впились в маленькую фигурку перед ним. "Отец! Отец! Это отец! Отец!" Он продолжал повторять это снова и снова во все более истерическом тоне, постоянно ударяясь о прутья в определенных местах. « Молчи, бесполезный тануки!» Внезапно огромная масса песка остановилась, застыв на месте, как будто каждая отдельная частица песка была заменена льдом. Медленно, дюйм за дюймом, он поворачивал свою колоссальную голову, чтобы посмотреть на лису, красные глаза встретились с желтыми. На мгновение наступила напряженная тишина, прежде чем Шукаку внезапно и без предупреждения разразился громким и пронзительным смехом, подпрыгивая на ногах, как веселый ребенок. « ДА, ДА! Вот оно! Могучий девятихвостый лис заперт в клетке ! Не такой уж ты и могучий пушистый комочек!» Снова у Шукаку началась истерика, когда Кьюби зарычал от своего раздражения, не в силах ничего сделать из-за решетки между ними. Наруто смотрел, не зная, радоваться ему или смущаться; в конце концов он остановился на обоих; однако, когда он передвинул сякудзё, он снова зазвенел, и он обнаружил, что внимание Шукаку полностью на нем. " Отец! Отец вернулся!" Огромный тануки подошел как можно ближе к клетке, прижимая свою большую голову к решетке, чтобы еще ближе рассмотреть Наруто. «Шукаку знал, что ты вернешься, он так сказал, но другие ему не поверили! Но ты здесь! Ты действительно здесь!» Внезапно песчаная конструкция на мгновение прижалась лбом к решетке, а Наруто смотрел в замешательстве. Через мгновение он попятился, глядя на Наруто ожидающим взглядом; Наруто однажды видел такое же выражение в глазах собаки, ожидающей еды. Почти сразу же, как только они встретились взглядами, Шукаку снова принял ту же позу, прижавшись лбом к решетке. Наруто мельком взглянул на Кьюби, который лишь с отвращением наблюдал за всем зрелищем. Не зная, что делать, Наруто осторожно направился к камере Ичиби, в то время как огромное существо продолжало смотреть вверх с волнением и ожиданием. Наконец он стоял прямо перед ним, глядя на обширную песчаную равнину лба биджуу. Наконец, после секундного колебания, он просунул руку сквозь прутья и начал нежно гладить песчаную голову Шукаку. « Аааа, я скучал по тебе, отец» , Наруто никогда не думал, как это может звучать, когда тануки, сделанный из песка, размером со здание, счастливо вздыхает; он узнал в тот момент. Через мгновение или два показалось, что Ичиби заснул, и, конечно же, когда Наруто отодвинулся, грудь существа неуклонно поднималась и опускалась, довольно ухмыляясь на его обычно безумных чертах. Блондин ушел в центр комнаты, глядя на Кьюби, а лис сверкнул на него единственным красным глазом. — Вы знаете, что это было? Лис фыркнул только один раз, лениво потер ухо лапой, прежде чем снова опустить голову на лапы. "Почему он продолжает называть меня своим отцом?" Лис не ответил, хотя Наруто мог сказать, что он притворяется спящим, вместо этого он просто лежал там. «Знаешь, я всегда могу просто спросить Шукаку, когда он проснется, и мне не придется иметь с тобой дело». Наконец Кьюби отреагировал, громко фыркнув, что можно было принять за веселье, но скорее всего за презрение. « Тебе больше повезет, пытаясь выдолбить землю, чем получить прямой ответ от этого безумного тануки Человек». Существо, наконец, немного подняло голову и уставилось прямо на Наруто немигающими красными глазами. — И к твоему сведению, Шукаку каким-то образом вбил в свой жалкий маленький безумный разум, что ты Мудрец. Наруто моргнул, услышав эту информацию, и рассеянно переложил сякудзё в другую руку, что снова вызвало подергивание ушей Кьюби без его внимания. — Он считает Мудреца Шести Путей своим отцом? Его единственным ответом было раздраженное рычание, прежде чем Кьюби снова опустил голову. Зная, что его арендатор не отвечает, Наруто только вздохнул и исчез из-под печати. Наруто посмотрел на себя, приятно удивившись, обнаружив, что его одежда высохла за то время, что он был в печати. Он встал, погасил огонь и быстро вернулся на тропу, чтобы продолжить свое путешествие. Всего через десять минут ходьбы он наткнулся на маленькую деревню, окруженную импровизированной деревянной стеной. Видно было, что баррикады и разные укрепления были наспех поставлены, а стена во многих местах разрушена; большие дыры медленно заделываются рабочими сельскими жителями. По мере того, как он шел дальше в деревню, Наруто мог чувствовать тяжелое присутствие депрессии и общей безнадежности, давящей на людей, как физический вес. Вокруг него были признаки бедности; люди на улицах ютились под одеялами, вероятно, одетые во все, что у них было. Дети бегали по переулкам к обочине улицы в изодранной одежде и тощих конечностях от недоедания. Он посмотрел вниз, когда почувствовал рывок за подол своей мантии; посмотрев вниз, он увидел молодую девушку, которой было не больше пяти или шести, смотрящую на него большими шоколадными глазами. — Пожалуйста, у вас есть еда? Внутренне Наруто не мог поверить в то, что он видел, хотя внешне ему удалось слегка натянуто улыбнуться, когда он полез в мешочек, доставая свиток. Выпустив клуб дыма, он дал девушке буханку хлеба, на которую она смотрела так, как будто она могла рассыпаться от прикосновения. Наруто нежно вложил его в ее руки и легонько похлопал ее по плечу. Внезапно слезы начали течь из уголков ее глаз, когда она обвила своими маленькими ручками талию Наруто так далеко, как только могла. "Спасибо, мистер!" С этими словами она побежала к небольшой группе детей примерно ее возраста и начала делиться хлебом, который ей дали. Однако она остановилась, когда почувствовала руку на своем плече; оглядевшись, она увидела, что Наруто смотрит на их маленькую группу. «Пожалуйста, позвольте мне». С этими словами он продолжил распечатывать еду, которую он получил из запасов в Суне, и вскоре у каждого из детей была горсть еды, и все смотрели на него широко раскрытыми глазами. После того, как он выдал себя из огромного группового гломпа, в котором он оказался, Наруто продолжил свой путь через маленькую захудалую деревню. — Это было очень мило с вашей стороны, молодой человек. Он искал голос только для того, чтобы увидеть пожилую женщину, смотрящую на него, сидящую у стены здания. Ее волосы были седыми и спутанными, а кожа была покрыта глубокими морщинами, но в глазах еще была молодость, и они сияли так же сильно, как и все остальные. «Я уверен, что некоторые из этих мальчиков и девочек не будут есть через несколько дней». Наруто подошел к женщине, его сякудзё щелкнуло по булыжникам вдоль дороги. «Что происходит в этой деревне? Что здесь произошло?» Пожилая женщина только вздохнула, когда посмотрела вверх, глядя на небо так, будто в любую секунду может пойти дождь из денег и еды. «Раньше мы были процветающим лесным городом, многие торговцы проходили здесь между Хи-но Куни и Казе-но Куни. Однако даймё Ветра решил построить шоссе через страну, чтобы его путешествия были короче. Наша маленькая деревня была полностью разрушена. Обойдены и перестали быть необходимой остановкой, как раньше. Бизнес страдал для всех, и вскоре у нас не хватило денег, чтобы финансировать надлежащее ополчение или оборону, потом, конечно, пришли бандиты. умирающее животное, разоряющее город, обкрадывающее всех и даже похищающее многих молодых женщин из их семей». Когда женщина заговорила, рука Наруто начала сжиматься вокруг посоха, костяшки пальцев побелели. — Когда они в последний раз проходили здесь? Женщина посмотрела в землю, беспокойно разминая руками накинутое на тело одеяло. «Сегодня, всего несколько часов назад, они уехали на восток с несколькими девушками из деревни». Ее голос был удрученным и подавленным; Наруто было ясно, что она давно сдалась вместе с остальной частью деревни. Он начал уходить, прежде чем почувствовал, как рука во второй раз схватила его мантию; старуха смотрела на него грустными глазами. — Ты же не собираешься идти за ними? Наруто ничего не сказал, вместо этого он просто смотрел на мгновение, прежде чем повернуться и уйти. Его ноги несли его через деревню быстрее, чем обычно; было что-то в их полнейшей безнадежности в деревне, что задело его за живое. Прежде чем он осознал это, он начал быстрым шагом идти на восток, огибая деревья, даже не совсем понимая, что делает. Часть его думала о том, чтобы пойти за бандитами, другая гадала, как он вообще их найдет. Что еще более важно, он не знал точно, что он будет делать, когда, наконец, доберется до них, если он это сделает. Вскоре начался дождь, на самом деле довольно внезапно, и Наруто быстро поднял капюшон, натянув шарф вверх и вокруг рта, чтобы скрыть следы от усов. Ветер немного усилился, из-за чего его плащ развевался вокруг его тела, пока он продолжал идти вперед в стабильном темпе. Удивительно, но именно шум подсказал Наруто, где находятся бандиты, еще до того, как его глаза мельком увидели Чакру. Хриплые звуки смеха, драки и пьяного пения достигали его ушей даже сквозь усиливающийся дождь. Вскоре после этого он обнаружил, что стоит на небольшом гребне холма, откуда открывается вид на то, что, очевидно, было лагерем бандитов. В долине внизу были зажжены костры, вокруг них были расставлены палатки и импровизированные хижины. Вокруг всего лагеря была воздвигнута неплотная стена, а по периметру время от времени патрулировала охрана, очевидно, в ближайшее время они не ждали гостей. Наруто обязательно поправит их в этом; он продолжал двигаться прямо по хребту, приближаясь к тому, что оказалось главным входом в лагерь. Двое охранников лениво развалились на пнях, едва обращая внимание на пространство вокруг себя, пока Наруто не оказался достаточно близко, чтобы почувствовать запах алкоголя в их дыхании. "Э-Эй ты!" Один из охранников, очевидно, заметил монаха, когда тот быстро потянулся к своему оружию, тупому, ржавому на вид мечу, который, очевидно, знавал лучшие дни. "Что ты здесь делаешь? Проваливай!" Его компаньон был предупрежден криками охранника и тоже потянулся за своим оружием, нагинатой, в лучшем состоянии, чем меч, оторвавшийся от более блестящего металла. Наруто ничего не сказал, просто стоял там, его лицо было закрыто тенью его капюшона, а его плащ мягко развевался на ветру. Несмотря на свои размеры, он производил устрашающее впечатление со своим посохом и темным плащом. «Каминари но Май». Одним резким движением Наруто вонзил свой сякудзё в мягкую землю, оставив его торчать из земли, в то время как он перешел в свободную стойку Тайдзюцу. Его ноги были на ширине плеч, а руки безвольно свисали по бокам; его голова была наклонена вниз, мокрые волосы закрывали глаза. Затем, в одно мгновение, голова Наруто резко поднялась, и его глаза открылись, его фиолетовые глаза с кольцами слегка светились, и в них текла чакра. Обе руки взметнулись вверх, ладони слегка сложены чашечкой, когда он, казалось, сделал жест в сторону охранников. «Баншоу Тенин». Прежде чем они сообразили, что происходит, охранники были в воздухе, быстро приближаясь к все еще неподвижной блондинке. Прежде чем они достигли его, его руки опустились, позволив им остановиться, почти все еще стоя на ногах. Это длилось недолго; Быстро молниеносно Наруто был между ними, его тело уже вращалось. Вместо ударов его руки, казалось, просто двигались вместе с инерцией его тела, нанося удары заостренными указательным и средним пальцами. Через несколько секунд все было кончено, Наруто нанес несколько быстрых ударов по нервным узлам на их телах, и они оказались на полу, не двигаясь. — Э-Эй, что ты с нами сделал? Бандиты лежали на земле, различные мускулы на их телах бесплодно дергались, пока они пытались двигаться. Его голос был хриплым, и ему было труднее говорить, чем следовало бы. Наруто даже не взглянул в их сторону, шагая мимо них к лагерю. «Каминари но Май — это стиль Тайдзюцу, который позволяет мне использовать слабости противника, его различные слепые зоны и точки давления видны моим глазам». Его глаза стали стальными, когда он прошел мимо них, плащ развевался под дождем. «Следи за моим сякудзё, я вернусь за ним позже». И с этими словами он прошел мимо них, делая большие шаги в лагерь. В ту ночь Канеко чувствовала себя в особенно хорошем настроении, несмотря на то, что дождь лил на них с тех пор, как они совершили набег на город ранее. У них была еда на тарелках и деньги в мешочках, и это заставило его задаться вопросом, почему они не совершают набеги на города каждую ночь, если награда такая щедрая. Он рассмеялся, когда Тадеши пошутил, сумев выплюнуть немного еды в круг лагеря. Огонь ярко потрескивал среди них, заливая местность теплым сиянием. Внезапно он почувствовал, как что-то надавило на его шею, а затем последовало несколько легких уколов вдоль позвоночника. Не в силах пошевелиться, он безвольно упал в огонь, половина его лица была покрыта грязью, когда он рухнул на землю. Краем глаза он заметил, как мимо него движется фигура в плаще, спускаясь на своих товарищей-бандитов с грацией танцора и холодной яростью обученного воина. Он выводил всех из строя всего несколькими ударами по ключевым областям, вращая свое тело в странных и непредсказуемых направлениях, пока все не оказывались в такой же ситуации, как и он. Фигура на мгновение остановилась, перекатывая одного из бандитов, которых он усмирил, на спину, чтобы они не задохнулись в грязи. Канеко в страхе смотрел, как фигура приближается к нему; все, что он мог видеть в тенях, отбрасываемых его капюшоном, была пара светящихся пурпурных глаз, окруженных маленьким зрачком. Перепуганному бандиту это казалось воплощением смерти, шагающим к его окаменевшему телу. Нападавший схватил бандита за рубашку, подняв его с удивительной для его роста и комплекции силой. — Где вы держите пленников? Голос, донесшийся из-под капюшона, был спокоен, но звучал как сталь. Он смотрел в горящие глаза, которые бандит просто обязан был сказать ему. "Т-там. В палатках о-на дальнем конце п-лагеря, клянусь!" Глаза на мгновение сузились, прежде чем Канеко упал на землю, его обмякшее тело шлепнулось в грязь. Мужчина глубоко вздохнул, прямо сейчас он чувствовал себя по-настоящему счастливым, что остался жив. Наруто довольно спокойно прошел через лагерь бандитов, быстро убивая любого бандита, который попадался ему на пути. Ему было всего одиннадцать, но он обладал увеличенной чакрой скоростью и силой, а также его глазами Риннегана, что делало его более чем достойным соперником любому количеству необученных бандитов. Он быстро расправился с последним из них, наблюдая, как человек падает на землю холодными, равнодушными глазами. Многое он смог простить благодаря учению своего учителя, кроме похищения людей, отрыва их от жизни ради денег или болезненных удовольствий; это был не один из них. Он нырнул в одну из самых больших палаток в лагере только для того, чтобы его руки сжались в кулаки так сильно, что у него начала течь кровь под ногтями. Около двадцати женщин были связаны на земле, их ноги и руки были связаны в запястьях и лодыжках. Большинство из них спали или были без сознания, Наруто не мог сказать, другие смотрели на него в страхе, и у всех были явные признаки того, что они плакали или каким-то образом подвергались насилию. Успокоившись, он быстро начал развязывать заключенных, в некоторых случаях просто разрезая их оковы покрытой чакрой рукой. «Хорошо, ты свободен. Иди, деревня в той стороне». Он указал в ту сторону, откуда пришел, в то время как женщины непонимающе смотрели на него. Внезапно одна из девушек сзади, примерно того же возраста, что и Наруто, с длинными фиолетовыми волосами, встала с улыбкой на лице. Она вытерла слезы на лице слегка слабыми руками и огляделась на своих сокамерников. — Ты слышал его, пошли! Это, казалось, сплотило женщин, когда они все поспешили из палатки, некоторые из них остановились снаружи, чтобы посмотреть на разбросанные неподвижные тела бандитов. — Ты убил их? Словно отвечая, один из мужчин у ее ног внезапно застонал, отчего женщина вскрикнула и инстинктивно ударила ногой, нокаутировав его. «Нет, я парализовал их всех примерно на шесть часов. Этого времени должно быть достаточно, чтобы жители деревни пришли сюда и расправились с ними по своему усмотрению». Наруто улыбнулся собравшимся девушкам и откинул капюшон, не заботясь о том, что дождь сглаживает его колючие светлые локоны. «Мне жаль, что это случилось с тобой, но теперь ты свободна». Внезапно Наруто со всех сторон окружили женщины, одни горячо благодарили его, другие притягивали его в объятия, похожие на тиски, от которых он покраснел. Одна девушка даже поцеловала его, прежде чем, краснея, убежла за отступающими женщинами. Как только они все ушли, Наруто еще раз окинул взглядом лагерь бандитов, прежде чем уйти, по пути схватив свой сякудзё из земли. Вернувшись на дорогу, он повернул на север и просто пошел, улыбка играла на его губах.
69 Нравится 22 Отзывы 26 В сборник