ID работы: 11872783

Причеши меня! Редактируем художественную прозу и осознанно подходим к ее созданию

Статья
PG-13
В процессе
77
автор
Размер:
планируется Макси, написано 43 страницы, 11 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
77 Нравится Отзывы 28 В сборник Скачать

ФЭНТЕЗИ-ЯЗЫКИ. Создаем и не плачем

Настройки текста
Примечания:
      Начнем с простого. Понять, что там такое вещают персонажи в другом мире, ― это же лютая смерть. Ну то есть действительно понять, так, чтобы потом еще и транскрибировать, записать, выстроить систему и ох… но Профессор в Великой Трилогии сделал это хорошо. А пляшущие человечки Артура Конан Дойла вообще суперудобны для тайных переписок. Вслед за этими авторами пробуют многие, и по-моему, это очень круто. Живые языки, которые даже выучить можно, конечно, делают книжный мир (особенно фэнтези) объемнее и ближе к читателю. Нередко рисуют портрет нации. Служат хорошим инструментом раскрытия цивилизационных процессов. Так что заморочиться с ними бывает полезно. Недавно попробовала и я, даже удивительно, что почти не экспериментировала раньше.       Время сумасшедших откровений: я слышу, как говорят герои большинства моих книг, независимо от того, где они живут. Почти всегда. Тот же «Невертаун» изначально звучал в моей голове на английском языке, и я могла сразу на английском его и написать (но не стала, ибо зачем?). С фэнтези-вселенными посложнее. Потому что ты сначала слышишь (если слышишь), а потом дешифруешь. А если не слышишь сразу, то наоборот занимаешься художественным переводом с русского на иномирный. Ищешь референсы, пытаешься понять, на какую существующую лингвистическую систему «ложится» твой язык. Будет ли это похоже на португальский, японский, иврит? Или, например, на бесписьменное наречие индейцев яна-яхи?       Обычно я стараюсь не акцентировать на этом нюансе в книжках. Ну то есть как. В большинстве моих фэнтези-текстов «местные» языки выдают себя на уровне отдельных слов и языковых особенностей. Статью о том, как делать это грамотно, не конструируя язык полностью, вы прочтете в «Причеши меня», здесь я приведу только пару вариантов: альтернативные названия сторон света, сезонов, единиц времени ― все это уже станет для вас отличным маркером иномирности. Формулы благодарности, приветствия и обращения ― тоже. Не говоря уже о топонимах и именах. Ну а дальше мы поговорим именно о языке как о цельной системе, на случай, если вы очень, очень хотите выстроить ее для своей книги.       Важно: мой путь интуитивный, не академический. И если вам комфортнее работать по специальным пособиям, помогающим конструировать языки, это тоже чудесно. Мой метод подойдет далеко не всем, хотя бы потому, что «услышать» речь из другого мира и уже потом понять, как именно она работает, ― это огромная трата ресурса. У нас и на Земле шифровальщик / дешифровальщик ― профессия дорогая, забористая и вербовочная.       Итак, еще раз, очень кратко. Есть два пути, которыми авторы фэнтези и фантастики порой «врезаются» в чужой язык.       ֍ Одни в какой-то момент именно осознают, что хотели бы понять законы и звучание иномирного языка. Грубо говоря, эти авторы мечтают перевести на него отдельные фрагменты своего русского текста. Чтобы в этом самом русском тексте были реплики «на местном» (в последний раз видела такую красоту у Жени Александровой в «Проклятом капитане», очень понравилось :))       ֍ Другие просто слышат что-то такое красивое и непонятное посреди крутящейся в голове картинки и начинают это записывать. А потом занимаются криптографией. Так произошло на этот раз у меня.       В книге «Берег Мертвых Незабудок» (кто не помнит: это фэнтези о религиозной войне, вдохновленное судьбами Балдуина Прокаженного и Саладина) много странных вещей. Например, Общий язык, штука, на которой говорит вся Цивилизация Общего Берега (неожиданно, правда?). Страна эта разделена на графства, а в целом, подчиняется верховному королю. В языковом плане от графства к графству тут варьируются разве что некоторые семантические штуки (например, значение слова «господин»), ну и плюс есть абсолютно всратый (извините, с точки зрения произношения) церковный диалект: ОЧЕНЬ шипящий, ОЧЕНЬ рычащий, ОЧЕНЬ рокочущий. Имитирующий голоса моря, разного при разной погоде. Потому что море ― это для местных святое.       С Общим языком я начала знакомиться, когда вслед за одним из персонажей, девушкой-архитектором, пошла в темный храм и прочла первую надпись над его крыльцом. Мне понравилось, как это звучит, я это записала и на этой основе начала выстраивать систему. Решила: почему бы не включить отдельные лексемы Общего языка в текст. Язык-то правда красивый, звучит... необычно.       С чего я начала работу? (и собственно, я все еще тут, и долго буду тут, и вряд ли уйду дальше, и вообще). Со сборки условного пособия для чайников. Чайник ― это я. Что лично я первым делом узнавала о немецком, итальянском, английском языке, когда начинала их учить? Небольшой костяк базовых правил, лексем и связок между ними, благодаря которым уже даже можно строить отдельные фразы. Коротенькие, но все же, для маленького чайничка это уже повод собой гордиться. Разберем это на примерах? Поучим Общий язык? Я постараюсь давать информацию более-менее последовательно и кратко. И обещаю, что к концу статьи мы заговорим!       Итак, первые правила Общего языка, которые я узнала благодаря той надписи над крыльцом:       ֍ Все существительные пишутся с прописной буквы. А вот предложения с нее не начинается. И точек тут нет. Предложения разделяются вертикальными (с букву примерно высотой) волнами, и чем они плавнее, тем спокойнее высказывание. И наоборот. Знак вопросительный ― горизонтальный овал с точкой в середине. Любопытный глаз, если метафорически. А вот запятая выглядит как точка ― маленький камешек на дне моря.       ֍ Множественное число существительных образуется простым удвоением последней буквы. Любой. Чертовски удобно, а? Odenus ― сон. Odenuss ― сны. Rav ― война. Ravv ― войны.       ֍ Одно из самых важных для человека слов ― это «я», и ничего с этим не поделаешь. Так что дальше я решила выделить местоимения. Подход к ним на Общем берегу максимально экономный. Как, в принципе, и ко многим штукам, как вы скоро увидите! Итак:       «Я» = a, «ты» = t’, «он/она» = un/una.       «Мы» = ai, «вы» = tuti, «они» = unni.       ֍ Вежливой формы «Вы» как таковой нет, почтительность подчеркивается написанием местоимения с заглавной буквы. Для пущего пафоса можно еще обращаться к человеку «Maaro», это гендерно нейтральное «господин/госпожа», но в некоторых землях на вас могут обидеться, так как там это обращение используют только по отношению к богам, абстрактным силам вроде Смерти, Любви и т.д., природным явлениям. «Господин Смерть, Госпожа Море, Госпожа Разлука» и т.д. «Господин барон» ― не везде, где-то этот самый барон, если он набожен, может прописать вам в харю за такое святотатство.       ֍ Склонения по падежам нет. И снова, чертовски удобно, но к сожалению, обуславливает довольно жесткий порядок слов. Не как в русском, не забалуешь. Зато все возвратные местоимения вроде «собой», «себя» и т.д. образуются приращением к любому местоимению ss (в начало). Скоро увидим, как это работает.       ֍ Но для начала я определилась с глаголами, сравнив уже несколько «услышанных» фраз. Поняла, что инфинитивы оканчиваются на are. Как в итальянском, ага, одна из немногих параллелей со знакомыми нам штуками.       Siare, shtravare, dzeravare, osirare, val’nare, el’tare, luvare, didare, gargare.       Славиться, устрашать, злиться, искать, любить, гордиться, светить, учиться, воровать.       Произношение (привожу, так как есть забористые звукосочетания): сияре, штраваре, джераваре, озираре, вальнаре, эльтаре, луваре, дидаре, гаргаре. Ударение почти всегда на предпоследний слог.       ֍ Спряжение глаголов работает как простое приращение последней буквы местоимения на место нашего инфинитивного are.       Ед. ч.: A dzerava = я злюсь; t’ dzeravt = ты злишься, un/una dzerava = он/она злится, да, женский род тут работает за двоих и да, сама форма повторяет первое лицо.       Мн. ч.: Ai, tuti, unni dzeravi. Форма одна, да. В этом языке НЕ ЛЮБЯТ спрягать, просто ненавидят. Путаницы не возникает за счет того, что местоимения никогда не опускаются. Вообще повторю один из языковых постулатов Общего Берега: «ДЖО НЕ ДЕЛИТСЯ ЕДОЙ!». Ну то есть «ДЖО НЕ ПЕРЕСТАВЛЯЕТ СЛОВА И НЕ ВЫКИДЫВАЕТ ИХ ИЗ ПРЕДЛОЖЕНИЙ!».       ֍Повелительное наклонение образуется заменой are на e. То есть el’te ― «гордись». Можем уже и пару фраз построить, заодно вернувшись к, извиняюсь за каламбур, возвратным местоимениям:       A el’ta t’ – Я тобой горжусь.       El’te sst’ – Гордись собой.       Он любит ее ― Un val'na una.       Она любит себя ― Una val'na ssuna.       ֍На следующем шаге, после еще пары фраз из церковных псалмов, я поняла, что частица «не» = in.       То есть A in val’na un. Я не люблю его.       ֍ А связка «есть» / «находится» / «существует» = o.       A o Grut. Я есть Грут. Ну или Un o sill. Он далеко.       ֍ В том же псалме я нашла штуку из разряда «Бессмысленно, но вах, как красиво». «Спасибо» = Svella. Ну и еще откопала некоторые важные существительные:       Mortus, смерть.       Der, покой и он же приют.       Sar, знамение, послание.       Roktus, мрак.       Para, мать.       Sila, отец.       Nir, корень, старое большое дерево, семья.       Zhu, жар.       Gan, предатель, мятежник (в плохом смысле).       и прилагательные (как правило, они оканчиваются на a)       Aga, последний.       Gara, свободный.       Shana, скверный.       Ilma, прекрасный.       ֍ Бонусом я расшифровала интересную форму придаточного: «Спасибо, что ты есть» = Svella t'ha o, где t'ha = «что ты». Закрепим вежливую форму? = Svella T'ha o означает «Спасибо, что ты есть», по отношению к человеку, которого мы боготворим.       ֍ Наречия всегда оканчиваются на согласный. Например, sill = далеко (да, у этого слова действительно один корень со словом «отец», это не просто так). Есть еще (и снова: всратая!) небольшая группа наречий, односоставные аналоги которым в русском языке подобрать сложно. Вот, например, формула благодарности, которую выбивают над входами в храмы Короля Кошмаров, собственно, с этой формулы мой поиск и начался.       Svella, Maaro Mortus, t’ha o sill. Svella, Maaro Mortus, t’ha to an.       Спасибо, Смерть, что ты далеко. Спасибо, Смерть, что ты есть.       Казалось бы, мы уже поняли, что «спасибо, что ты есть» это Svella t'ha o, но конкретно в нашем контексте у «есть» другой смысл, не «существуешь», а «заглядываешь мне в лицо» или, если дословно, «находишься у моего лица». «An» само по себе – это «лицо», и оно же ― непереводимое на русский наречие, которое описывает предмет вроде бы постоянно видимый на близком расстоянии, а вроде бы периодически выпадающий из поля восприятия. Как наш нос. К слову, «an» ― одно из немногих существительных, у которого форма множественного числа аналогична форме единственного (именно поэтому имя капитана Два Лица пишется как «Дуан», а не «Дуанн»). Ну а to ― это предлог «у», и иногда, чтобы на фразу хватало дыхания и говорящий не тонул в гласных, оно сливается со связкой.       ֍Предстоит еще много всего раскопать, например, как образуется сослагательное наклонение (и есть ли оно, что-то я сомневаюсь) и как будет «этот». Но надеюсь, язык мне подскажет :) А вам выведу для финала примерный алгоритм того, из чего можно собрать схематичный, какой-никакой язык. Конечно же, когда (если) вы плотно займетесь письменностью, фонетикой и деталями грамматики, будет сложнее. Но если ваша задача ― чтобы читатель услышал и увидел несколько простых фраз на иномирном языке, вам понадобятся:       ֍ Местоимения. Все личные точно. И правила их склонения.       ֍ Вопрос падежности, уже не только для местоимений, но и для существительных.       ֍ Вопрос рода, на что он влияет. Может, у вас прилагательные изменяются по родам?       ֍ Глаголы. Хотя бы несколько, базовый словарный запас. И правила их спряжения. Если вы даже поймете, есть ли у вас в языке так называемые «неправильные» глаголы, будет вообще круто. Лично я пока не поняла. И модальные глаголы, да. С ними я тоже пока не освоилась.       ֍ Отрицательное, утвердительное, вопросительное предложения. Как строятся, чем отличаются.       ֍ Числительные!       И в принципе, Золотой Ключик ваш.
Возможность оставлять отзывы отключена автором
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.