ID работы: 11877220

Моя награда

Джен
NC-17
Завершён
316
stay here. бета
Размер:
463 страницы, 74 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
316 Нравится 169 Отзывы 94 В сборник Скачать

Второй по старшинству

Настройки текста
      Что такое ответственность? Это что-то ощутимое или эфемерное? Это можно потрогать? Пожалуй, нет. Но она имеет вес. Её тяжесть можно ощутить. Она имеет форму? Тоже нет. Но имеет границу. И каждый человек сам решает, где она начинается и где заканчивается. Есть ли у нее запах? Нет. Но есть вкус. И он горький. Похож на лекарство от простуды, в котором нет ни капли сладкого мёда. На самом деле ответственность — часть нас самих. Она растет с нами, она умирает с нами. И даже если мы говорим, что человек безответственный, на самом деле, мы имеем в виду лишь ту конкретную часть, которую хотели бы видеть.       И, быть может, было бы лучше, если бы Минхо стал слепым и не видел свою ответственность. Что значит быть вторым старшим хёном? Это значит, что у тебя есть единственный человек, который может понять всё, что у тебя на душе. И пожалеть. Что у тебя есть только один хён.       Минхо не считал себя любимым ребёнком, но всегда хотел им быть. Несмотря на то, что родители не заводили других детей. Это желание, наверное, отпечаталось в душе с самого рождения.       Ли Минсу был в разъездах много лет, помогая колдунам, на которых обрушился гнев церкви. Мама оставалась с Минхо одна. Она была сильной и весёлой женщиной, её не пугали никакие трудности. Каждый день она встречала с улыбкой, потому многим казалось, что она неплохо справлялась одна. К травнице очередь выстраивалась с раннего утра. У Алисы находилось лекарство от любой болезни: травы, мази, пирожки и ласковое слово.       С утра и до полудня она принимала пациентов, а после отправлялась в горы за редкими травами или на озеро, спрятанное в глубине леса. Вечером занималась огородом. Оставалось ли у неё время на сына?       Минхо часто задавался этим вопросом. Он тоже болел, он тоже нуждался в уходе и заботе. Вот только почему-то все эмоции и время мама дарила другим людям. Мальчик ненавидел болеть, потому каждый раз спешил подняться на ноги, чтобы составить маме компанию, чтобы хоть немного побыть с ней наедине.       Дни, когда он оставался дома один, становились мрачными, серыми и безжизненными. Мама говорила: "Зайчик мой, прости, что не могу взять тебя с собой. Увидимся вечером. Нас ждёт новая сказка". Этими историями он и жил. От ночи к ночи.       Минхо не мог вспомнить, когда к нему начал ходить мальчишка, живший по соседству. Этот паршивец вечно заползал на подоконник и начинал рассказывать про то, какую большую рыбу он поймал с отцом. Стоило только маме закрыть за собой дверь, как за окошком появлялась тёмная макушка.       Сын деревенского старосты был наглым и хитрым. Он никогда не появлялся в доме, если там находились взрослые. Он прокрадывался к Минхо только тогда, когда тот оставался в одиночестве. И заводил рассказ про лес, про капканы для белок, которые его учил делать отец. Минхо ненавидел этого выскочку, но никому об этом не рассказывал. Минуты с мамой были слишком ценными, не стоило тратить их на пустые разговоры.       Ли Минсу вернулся очень неожиданно. В деревню он привёл своих друзей. Когда они приблизились к дому, Минхо заметил незнакомцев и спрятался под кроватью. Оттуда он наблюдал за мужчиной в белой тунике. Она была такой длинной, что доставала почти до земли. На ногах его были плетёные светлые чипсин. А ещё мальчику запомнился яркий запах, который принёс с собой отец — то была ветка жасмина.       Первое время малыш побаивался приближаться к отцу. Он всюду ходил за ним, точно тень, прятался за дверями, углами домов, стогами сена и деревьями. Минсу, конечно, знал, что за ним следят, но старался не показывать виду. Теперь он взял часть работы Алисы на себя: он принимал пациентов и надолго оставался в деревне. Поэтому женщина возвращалась домой пораньше. Она стала готовить очень вкусные блюда. Раньше у неё просто на это не хватало сил и времени. Если Минхо терял отца из виду, то возвращался домой, чтобы помочь маме с приготовлением пирога или каши.       Начало осени всегда было красивым временем. Листья хоть и начинали постепенно опадать, тепло ещё оставалось, не улетало вместе с птицами на юг. В тот день шёл проливной дождь. Мама отправилась в горы ещё утром, когда солнце светило и на небе не было ни тучки. Отец же ушёл к своим друзьям; он сказал, что сегодня придёт новый человек и ему обязательно нужно помочь. Минхо не понимал, почему нужно помогать какому-то человеку прийти в деревню.       - Ты чего опять такой кислый? - Чан приоткрыл окошко, чтобы забраться внутрь.       - Ты чего тут забыл? - Минхо насупил брови, а потом и вовсе сорвался с места, чтобы защитить пирожки с грибами от посягательств этого прожорливого проходимца. - Ты давно не приходил.       Банчан задумчиво почесал затылок. Он действительно не появлялся в доме соседа месяца три, если не больше, потому что младший всё время был рядом со взрослыми и один не оставался. А как самый смелый на свете мальчик мог признать в том, что стесняется приходить?!       - Ты же сын старосты. Ты точно должен знать.       - О чём?       - Кто должен прийти сегодня в деревню? Папа сказал, что должен помочь ему и ушёл. А на улице такой ветер. А что если из-за этого человека папу подхватит сильный ветер и унесёт?       - Тогда надо держать его с двух сторон. Так ветер ничего не сделает твоему папе.       Так родился смелый план. Минхо накинул мамину накидку из соломы и выскользнул за дверь. Чан уже поджидал его на крыльце.       - Я не слышал о том, что кто-то может к нам прийти. Но стоит проверить. Пошли к дому бабушки Со, он стоит самым последним. Тот человек обязательно должен пройти мимо него.       Мальчишки бежали к другому краю деревни. У самого последнего дома начиналась дорога, ведущая в лес. Она была хорошо им знакома: Минхо уходил по ней в горы с мамой, а Чан отправлялся на охоту или рыбалку.       На окраине никого не было, тогда фантазёры решили проверить, не пришёл ли гость домой к семье Чана. Но и там никого не было, только бабушка клевала носом, сидя за прялкой.       - А может, он пошёл в дом, где живут тётя и дядя? Может, они знают друг друга?       - Пошли.       Промокшие насквозь, уставшие, они едва смогли дойти до того дома. Ветер усиливался, дождь тоже не переставал лить. Если бы мама была дома, она ни за что не разрешила выходить на улицу. Минхо слишком часто болел, потому гулял редко. При малейшем намёке на дождь его загоняли обратно. А ему нравился дождь. И запах свежести, который оставался после. И радуга, рождающаяся где-то на горизонте.       Чан подтащил чурку к окошку. Оба проказника взобрались на неё, чтобы заглянуть в дом. Смуглая женщина лежала в кровати, лицо её искажала гримаса боли. Она кричала, потом затихала на какое-то время, потом снова кричала. Отец же сидел рядом. Его лицо было таким напряжённым.       - Что происходит? - спросил Чан. - Ей так больно. Она чем-то болеет?       - Не знаю. Но я думаю, что папа поможет ей.       Но вот в доме раздался ещё один крик, затем плач. Наконец, на лицах смуглой женщины и отца появилась радость. Мужчина передал в руки женщины маленького человечка, голого, сжимающего в кулачки тонкие слабенькие ручки.       - Я понял! - радостно закричал Чан.       - Что ты понял?       - В деревню действительно пришёл новый человек. Это малыш. Малыш родился! А твой папа помогал ему родиться.       - Всё так и есть, - мальчишки обернулись на голос мужчины, который был другом отца и мужем смуглой женщины. - Сегодня твой папа помог моему сыну появиться на свет. И я очень благодарен ему за это, - на его бледном лице, украшенном россыпью веснушек, сияла счастливая улыбка, полная благодарности. - Не стойте тут, заходите. Вы так вымокли.       Мальчишки стеснялись, но всё равно прошли в дом. Минсу искупал младенца, завернул в чистую ткань и передал в руки Фэнхуан. Он взглянул на смущённого сына и улыбнулся. Наконец, его хвостик показался открыто.       А ребята глядели на младенца с неподдельным интересом и любопытством: они вытягивали шеи, чтобы получше его рассмотреть. У них обоих были карие глаза. А у мальчика яркие голубые.       - Похожи на небо, - прошептал один.       - И на озёра, - добавил другой.       Фэнхуан слышала их перешёптывания. Она улыбнулась, поцеловала крошку в лоб и сказала:       - Смотри, Феликс, к тебе на день рождения пришли друзья. Должно быть, ты действительно счастливый, - удивительно, что малыш сначала скривил рожицу — он готов был заплакать — но потом успокоился и тоже улыбнулся.       В тот миг мальчишки стали свидетелями удивительного чуда — за спиной малыша распустились тёмные крылья. Ребята замерли, рассматривая то, чего не было у них. Потом взрослые пояснили, что Феликс — необычный ребёнок, и что такие крылья не могли появиться ни у Чана, ни у Минхо. Детям было немного завидно. Перья пропали быстро, словно бы никогда и не было. А за окном, наконец, выглянуло долгожданное солнышко.

***

      Наверное, после того случая Минхо решил, что тоже должен овладеть искусством врачевания. Ведь он может не только лечить больных людей, но и помочь кому-то появиться на свет, стать его проводником в этом мире. Теперь они с Чаном стали часто захаживать в дом Финиста и Фэнхуан. И даже если они не переступали порог, женщина могла видеть две тёмные макушки, мелькающие за окном.       Мальчишки привязались к малышу. Им нравилось качать его кроватку, поставленную на полозья. Чан приносил ему игрушки, сделанные из заячих хвостов, а Минхо обнимал.       - Тётя Фэнхуан, я пришёл. Ликси уже покушал? - так Минхо ласково называл малыша.       - Да, покушал, - отвечала женщина, укладывая сына в кроватку.       - А можно я расскажу ему сказку? - и он рассказывал историю, которую слышал от мамы накануне.       - Если бы у моей сестры был сын, он бы, наверное, походил на тебя.       - Тогда я был бы для Феликса старшим братом?       - Да, - женщина улыбнулась и погладила мальчика по голове. Тогда Минхо ещё не мог понимать ту печаль, которая таилась в её синих глазах.       - А почему я не могу быть для него братом прямо сейчас? У нас одинаковая фамилия — "Ли". Когда Феликс научится говорить, я хочу, чтобы он называл меня хёном.       - Я думаю, всё так и будет.       Но тётя Фэнхуан ушла вместе с его отцом и дядей Финистом. Она просила Минхо присмотреть за её Птенчиком. Мальчику очень нравилось, что мама так зовёт Феликса. Потому что мама Минхо звала его Зайчиком, а значит Зайчик и Птенчик должны быть хорошими друзьями. Он даже одну из сказок рассказывал про то, как два маленьких друга, Птенчик и Зайчик, пошли искать траву-мураву, а по пути им встретился Волчок, который всю дорогу только и делал, что хвастался пойманными зайцами.       Пока отца не было, по соседству в деревне родился ещё один мальчик. Минхо бежал за мамой, чтобы помочь ей нести чемоданчик с травами и иглами. А ещё он таскал горячую воду в кадку. Он обещал, что теперь всегда будет помогать при родах. А потому первым, кого увидел маленький Сынмини, был растрёпанный радостный Минхо.       Тогда дети впервые столкнулись со смертью. Ни Чан, ни Минхо до этого не знали, что это такое. Все пациенты лекарей Ли поправлялись, а старушка Со, самая взрослая женщина в деревне, словно лет на десять помолодела, когда в доме появился неугомонный Чанбин. Потому дети не знали, что в противовес рождению бог создал смерть.       - Папа, что значит "умереть"?       - Это значит, что жизнь заканчивается. Человека больше не будет рядом, он никогда не вернётся, как бы сильно мы не ждали его и не звали.       И тогда Минхо начал бояться, что однажды мама или папа уйдут в горы и не вернутся.

***

      - Почему он всюду таскается за нами, как телёнок?       - А может, он и есть телёнок? Мы же не знаем, кто его принёс.       - Я не телёнок! - Бин заревел на всю улицу, и снова Минхо пришлось просить у него прощения и успокаивать.       - Возьми его за руку, - теперь Минхо хорошо понимал, что Чан всегда его слушается и его можно использовать для всякого рода поручений.       - Чанбини, иди сюда, - ласково позвал мальчик.       - Ещё чего! - и схватил Минхо за левую руку, потому что за правую держался тихий Феликс.       Обвешанный детьми, точно рождественская ёлка, Минхо продолжал идти по лесной тропинке. Сегодня им предстояло отправиться к месту сенокоса и помогать там. В деревне не осталось никого, кроме старой бабули Со. Она наругалась на Чанбина за то, что тот просыпал муку, из которой она должна была напечь хлеба. В итоге малыш сбежал из дома и спрятался у Минхо, который совсем не был этому рад. Теперь же они вчетвером несли горячие булочки своим односельчанам.       Зимой Чан стал заходить всё реже. Отец нагружал его работой и по дому, и в деревне. Минхо не хотел признаваться в том, что он скучал по его рассказам. И несмотря на то, что у него был Феликс, с ним он не мог почувствовать то же, что и с Банчаном. С малышом он мог играть, рассказывать ему сказки, умывать и гулять. А с Чаном он мог поделиться своими мыслями, и тот бы понял его. Старшему ничего не нужно было объяснять. Тогда, наверное, он впервые осознал, что у него есть хён. Один единственный.       Женщина, которую привёл дядя Финист, ждала ребёнка, и Минхо стал наведываться к ней чаще, чтобы не пропустить момент. Сначала он приходил с папой или мамой, а потом забегал сам по себе, чтобы проверить, не началось ли рождение без него.       - Тётя Хае, а ты уже знаешь, какое будет у малыша имя? - спросил Хо, наматывающий на клубок нитки.       Его вновь оставили дома одного, и тем утром он по привычке пошёл навещать всех своих подопечных. Чан тоже был свободен, но он крутился возле кузницы, где работал Ян Чондэ.       - Если родится мальчик, мы решили назвать его Чонин, а если девочка — то Чонхи.       Она посмеялась, когда увидела скорченную мальчиком рожицу, и спросила:       - Ты думаешь, должно быть как-то по-другому?       - Нет. Просто я думаю, что если родится девочка, то мне нельзя будет за ней присматривать. Девочки от мальчиков очень отличаются.       - Наверное, ты прав. Но ведь это не значит, что ты не сможешь приходить к нам и играть с ней. А может, она станет твоей невестой? - но лицо Минхо выразило ещё большее недовольство.       - Тогда мне точно нельзя будет приходить. Поэтому родите, пожалуйста, мальчика.       - Бог даёт нам детей. Это он решает, мальчик появится на свет или девочка.       Зимний день был ослепительно ярким. Минхо едва поспевал за отцом; он с самого утра чувствовал волнение и, конечно, переживал о том, что будет, если родится девочка. Он молил Бога, который жил где-то там за облаками: "Пусть сегодня родится мальчик".       В другой части деревни столпились жители. Отец спросил, что там случилось, и вездесущий Чан рассказал, что вишнёвое дерево покрылось почками вдруг посреди зимы. Никто и никогда такого не видел, поэтому они не верили на слово и хотели убедиться сами.       - Папа, ты думаешь, такое бывает?       - Бывает, Минхо. Когда дело касается волшебников — всё бывает. Быть может, Бог говорит нам о том, что сегодня на свет появится сильный колдун.       - А кто такие колдуны?       - Это удивительные люди, которые могут творить чудеса.       Чудо произошло — вишня зацвела в самом разгаре зимы. Однако наутро лепестки опали, а сама она вновь уснула до весны, как будто прерывала свой сон, только чтобы посмотреть на рождение Чонина.       - Тётя Хае, а Чонин похож на тебя! У него такие же вытянутые глазки. И сейчас их почти не видно.       - Он похож на лисёнка, - заключил Чан, осматривая нового малыша со всех сторон. - Так же пищит.       Минхо радовался. Он вновь видел, как в деревню приходит новый человечек. И он снова хотел услышать, как его назовут хёном. Но сам он не мог пока признаться Чану, что ему тоже приятно добавлять этот префикс к имени старшего.       "Если я так скажу, то он возомнит себе невесть что".
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.