ID работы: 11877220

Моя награда

Джен
NC-17
Завершён
316
stay here. бета
Размер:
463 страницы, 74 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
316 Нравится 169 Отзывы 94 В сборник Скачать

Братья

Настройки текста
Примечания:
      Ликс проснулся в кровати Чонина. Он уже так привык здесь ночевать, что не захотел переезжать даже в комнату с личным балконом и отдал её Хёнджину. Ремонт в особняке подошёл к концу. На самом деле, теперь этот дом выглядел слишком прекрасным.       Место рядом уже занимал спящий лис. Экзорцист считал это удивительным: почти каждую ночь колдун выматывался так, что едва добирался до постели, а потом превращался в рыжего зверя и засыпал под боком у Феликса. Он всё так же жил в другом мире, отличном от остальных братьев. Днём он спал, вечером ужинал со всеми, а потом уходил в контору. Их путешествие принесло слишком много проблем, которые непременно стоило решить. Это касалось и новой жизни его братьев.       Аккуратно покинув пределы кровати, Феликс взял свою одежду и скрылся в кабинете, чтобы не потревожить сон компаньона. С кухни доносились интересные ароматы. Волшебник застал второго хёна за приготовлением завтрака. Он деликатно постучал костяшками по дверному косяку, чтобы не напугать Минхо.       - Доброе утро, - мужчина с белым платком на голове варил сразу две кастрюли с супом: большую для всех и маленькую для любимого ребёнка. - Ты рано сегодня поднялся.       - Я хотел помочь тебе, - с благоговением произнёс юноша, почувствовавший себя полноценным членом этой дружной семьи.       - Я почти закончил. Просто подожди.       - Тогда можно я просто понаблюдаю?       Он сидел в углу на лавке и следил за каждым движением хёна, пытаясь представить жизнь, которую не прожил. Маленького хёна с ухватом в руках, чуть подросшего, растапливающего печь, юношу, замешивающего тесто. Пусть он уже никогда не сможет увидеть это своими глазами, но Чонин подарил ему возможность быть здесь и сейчас, чувствовать тот самый тонкий запах жасмина.       - Что ты хочешь на обед? - Ликс не сразу сообразил, что нужно прервать поток мечтаний и ответить.       - Я буду есть всё, что ты приготовишь.       - Врунишка, - пожурил его Минхо.       - Но я...       - Я знаю, малыш, - мужчина обнял его за плечи, экзорцист купался в нежности этих рук — теперь он был самым счастливым человеком на всём свете.       - Хён, я тоже хочу тебя обнять, - Сынмин появился на кухне и уже потянулся к Минхо, но тот шлёпнул по ладоням деревянной ложкой.       - Сначала умойся!       Его тёплое отношение к другому юноше злило избалованного Щеночка; он завидовал экзорцисту, а потому до сих пор с ним ссорился. Но целитель понимал, что Мин должен встать на ноги, и если он продолжит баловать и защищать его, младший так никогда и не сможет раскрыть весь свой потенциал. Если бы Чан был дома, он уже давно отругал бы его, заставил колоть дрова и учиться денно и нощно. Но хён был где-то далеко, там, куда Минхо не мог сейчас попасть.

***

      С закатом солнца Чонин поднялся. Он слышал сквозь дрёму, что каждый из братьев чем-то занят, и улыбнулся. Да, его мечта почти стала явью. Почти.       Прошёл уже месяц с момента их возвращения, а ему так и не удалось выяснить, где находятся сейчас Чан и Хан. Юноша пока не мог вновь надеть на себя личину торговца и выйти в свет. Он был прав, когда велел всем оставаться дома — их искали повсюду. Да, никто не говорил о том, что Джин Я́кут взаимодействует с колдунами, но для самого волшебника эта связь была очевидна.       Ему удалось выяснить, что в Хэлдсворт отправили триста человек императорской гвардии, и теперь внимание многих влиятельных персон было приковано к этому месту. Бесполезно было появляться сейчас на арене и пытаться выяснить у толстосумов-аристократов, что происходит в высшем свете.       Он был так поглощён думами, что не обратил внимание на шаги на лестнице, на скрип двери и на приятный запах мыла. Только когда Хёнджин упал рядом на кровать, Чонин, наконец, повернул голову.       - Может, мне тоже стоит как-то провести здесь ночь? - поинтересовался старший. - Она довольно мягкая.       - Твоя кровать заказана у того же мастера. Но ведь хён предпочитает общество прекрасных девушек. Ему будет скучно находиться здесь в одиночестве.       - И то верно, - усмехнулся мужчина, переворачиваясь на бок. - Я бы хотел пойти сегодня с тобой, - Чонин вздрогнул, глаза его на мгновение расширились от удивления. - Не смотри на меня так, будто не ожидал этого. В конце концов Джин Я́кут — это я, а ты всего лишь мой помощник, - он хотел протянуть руку, чтобы потрепать милого Лисёнка, но тот ловко увернулся, заставив хёна распластаться на простынях.       - Ты думаешь, это хорошая идея?       - Я не могу сидеть на месте, сложа руки, - милое, украшенное нежной улыбкой, лицо Хёнджина словно покрылось пеленой печали. - Если я буду бездействовать, то никогда не узнаю, что случилось с Джисоном.       Чонин и сам хотел узнать, почему добрый Хан-хён предал не только их, но и своего самого любимого человека.       - Ты ведь знаешь, что тогда он поставил на кон свою жизнь. Я был ужасно гордым ребёнком. Признаться, если бы тогда я был сильнее, то не простил бы предательства отца и попытался бы его убить. Но мне не хватило смелости даже на попытку побега. Я просто шёл. И не смел плакать. Я трус.       - Хён...       - И мне стыдно, что я был им и остался. Но я рад, что мой младший брат намного лучше меня. Отважный малыш, который сумел всех нас спасти.       Если бы кто-то сказал маленькому Чонину, что однажды он услышит такое от Хёнджина, он бы ни за что не поверил. Он всегда восхищался старшим: его красотой, умом и добрым нравом.       - Что ты думаешь об этом? - он поднялся и выпрямил спину. Взгляд его был решительным, но на губах играла едва заметная лукавая улыбка. - Этот рубин недостаточно красивый...       - Хён! - Лисёнок смущался и краснел, глядя на то, как брат его изображает, подражая голосу.       - Мы, так и быть, продадим его за миллион золотых, - продолжил Джин и рассмеялся.       Но Чонин понимал, что время пришло, и ему нужно отдать Хёнджину то, что он так старательно создавал в течение трёх лет. Сейчас рядом с ним вновь была семья, которая искренне хотела помочь.       - А если мы встретим Лили́?       - Ты ведь расстался с ней. Лили́ — не та женщина, которая будет строить препятствия. Она давно поняла, что ты сделал это ради её защиты. И я рад, что ты был с ней рядом и оберегал. Хоть и по-своему, - Хёнджин подмигнул ему, намекая на глубокие нежные чувства, которые Чонин испытывал к леди Мано́.

***

      За ужином Чанбин тоже изъявил желание посетить контору Я́кута. Он сказал, что на правах старшего должен защищать двух богатеньких расфуфыренных мальчишек от всяких проходимцев.       Ян Чонина никто и никогда не воспринимал как отдельного человека. Это была скорее тень прекрасного и опасного торговца. Потому легко было прикрыть синие волосы колдуна шляпой, а синие глаза редкостью ни для кого не являлись. Хёнджин выучил прекрасную легенду о том, что на лисьей горе на горячем источнике к нему пришла прекрасная дева и исцелила. Оставалось замаскировать среднего брата. Всё утро Джин с упоением ходил по разным магазинам. В итоге они решили нарисовать шрамы по всему лицу и закрыть левый глаз повязкой.       - Похож на разбойника, - выдал вердикт вполне довольный результатом Чанбин.       В конторе Чонин посвящал их в деятельность торговой сети, возглавляемой леди Мано́. Большое внимание он уделял работе с драгоценными камнями. В Смурри хранилась неплохая коллекция минералов. Бин заметил, что охраны для таких сокровищ колдун нанял слишком мало, но младший только улыбнулся. Он похвастался брату, что его боятся как огня.       Для администратора появление Я́кута и Яна стало настоящим потрясением. Наконец, все домыслы и сухи развеялись. А ещё он был искренне рад тому, что хозяин излечился, и соболезновал господину помощнику, которому не явилась прекрасная дева, и поэтому он всё также должен носить перчатки.

***

      На следующее утро братья вздрогнули, услышав стук в дверь. Чонин спал наверху, Феликс приготовился активировать барьер, который они разрабатывали весь месяц. Минхо призвал Дори, Либит же только приоткрыла они глаз, продолжая вытягиваться на подушке. Хёнджин взглянул в окно и жестом показал Бину, что можно открывать дверь.       - Что вам угодно, господа? - высокомерно спросил он, оглядывая богато одетого пожилого мужчину в сопровождении крепких слуг.       Он не забыл надеть повязку на глаз и старался держаться в тени, чтобы на его загорелом лице незаметно было отсутствие шрамов. Средний брат так же, как и глава семьи, предпочитал не использовать магию, но сейчас обстоятельства вынуждали его вспомнить уроки предателя Хана и искать способы развития своих способностей.       - Мы желаем видеть господина Я́кута.       - Как мне вас представить?       - Градоначальник Смурри, лорд Эйки, - высокий мужчина, напоминавший офицера, предъявил золотой жетон.       - Следуйте за мной.       Бин впустил гостей, оставив охрану за порогом, и проводил в гостиную с камином. Братья предпочитали ей светлую уютную столовую — уж больно мрачно выглядели тёмные кресла.       - Подайте чай, - приказал он, обращаясь к приоткрытой двери кухни.       Хёнджин, который тоже находился там, оторвал Минхо от чайника и велел младшим заняться поручением. Сам же утянул второго хёна переодеваться. Расписным камзолам целитель предпочитал свободные вещи, но не мог же он появиться перед аристократами в рубахе и брюках. Чонин заказал для него много разных туник, которые делали его похожим на представителей духовенства и отличали от прочих жителей.       - Что я там забыл? - старший брат был недоволен тем, что его насильно заставили надеть дорогую одежду.       - Сейчас ты имеешь самый большой авторитет среди нас, - ответили ему, и оставалось только повиноваться.       Тем временем Джин остановил свой выбор на повседневном тёмно-синем камзоле, шикарные апельсиновые экземпляры он приберегал к вечерним мероприятиям, хотя их немного пришлось подгонять по фигуре, вызывая портного на дом.       - Простите, что заставили ждать, - красавец-торговец явился в гостиную, и в ней будто бы стало светлее. - Милорд! - он поклонился, Минхо же ограничился кивком.       - Господин Я́кут, я так рад, что вы вернулись! - пожилой лорд сиял от счастья, когда взял мужчину за руку, чтобы сжать её пухленькими ладошками.       - Как поживает ваша прекрасная супруга?       - Благодарю вас, господин Я́кут. Моя леди как раз и прислала меня к вам.       - Чуть не забыл, - Хёнджин повернулся к хёну. - Хочу рекомендовать вам целителя Ли. Его безупречные способности вернули меня к жизни.       Светло-зелёная верхняя туника прекрасно оттеняла тёмные глаза второго брата, кожаный пояс хоть и был довольно прост, но выгодно подчёркивал аскетичность образа жизни, присущего лекарю из Долины. Жетон теперь было отлично видно, так как он висел на длинном шнурке рядом с кисетом.       - Моё почтение, лорд Эйки, - серьёзное лицо Минхо никогда его не подводило; многие говорили о том, что именно оно в первую очередь привлекало потенциальных клиентов.       - Господин Ли прибыл в Смурри, чтобы открыть клинику и аптеку, поэтому он будет рад быть вам полезным, - слова Хёнджина были подобны льющемуся мёду. Всё же Чонин не мог до конца скопировать его интонации.       - Это просто замечательно! - радовался градоначальник. - Я непременно загляну к вам после открытия. Непременно.       - По какой причине леди Эйки хотела меня видеть?       - Ах, это, - мужчина перевёл дух, прежде чем продолжить. - Я получил письмо, в котором говорится, что через несколько дней Четвёртый принц, Его Высочество Тайгет, посетит Смурри. Мы с супругой устроим бал в его честь. Моя леди хотела бы, чтобы вы подобрали ей соответствующее украшение. Также недавно я получил изумительный изумруд и хотел бы, чтобы вы его оценили. Он стал бы прекрасным даром Его Высочеству. Кроме того, - несмотря на то, что лето заканчивалось, в этом сезоне всё ещё было жарко, потому лорд воспользовался платком, чтобы промокнуть лоб. - Я отправил приглашение леди Мано́, и она согласилась прибыть к нам.       - Тогда я никак не могу пропустить это мероприятие, - Джин улыбнулся, и Минхо был уверен, что он искренне рад такому подарку.       Сынмин выкатил, наконец, тележку с чаем и сладостями, которые Феликс старался разложить так, чтобы не ударить в грязь лицом. Он плохо помнил основы столового этикета, потому что, незадолгое время до того, как получил должность экзорциста, обучался ему только в доме Седьмого принца.       - А вот и чай, - в глазах Хёнджина Сынмин заметил яростный огонёк и едва не запнулся за собственные туфли. - Простите, милорд. Мои слуги лишь недавно приступили к своим обязанностям и ещё плохо обучены.       Но градоначальника больше заботило качество изысканных чашек и запах свежей выпечки. Чонин всё продумал на такой случай: он заказывал свежие кондитерские изыски в известном в городе кафе, чтобы побаловать Чанбина и Сынмина. Минхо даже не ворчал по этому поводу, потому что не мог сравниться в мастерстве с местными поварами. К тому же, за три года он подрастерял навыки и теперь старался восполнить пробелы в знаниях.       Лорд Эйки остался доволен и пригласил Джина в ближайшее время посетить его дом, чтобы изучить изумруд. Ночью же братьям предстояло разработать план посещения бала.

***

      Минхо заметно нервничал, оглядывая себя в зеркале. Он боялся, что его седые волосы привлекут внимание публики, но Феликс успокоил его и подобрал подходящую для косы хёна ленту. Самому же ему предстояло явиться на бал в истинном облике, не скрываясь. Они решили, что лучше сами сделают первый ход и притянут внимание.       Чанбин и Сынмин уже пригнали чётвёрку белых коней, которые до этого мирно обитали в загородной конюшне Я́кута. Так как оба брата были далеки от аристократических кругов, они смирились с ролью кучера и лакея, но в случае стратегического отступления они должны были стать ключевыми фигурами.       Карета остановилась возле особняка, заполненного яркими огнями. Бин поставил скамеечку, чтобы знатным особам легче было спуститься на каменную дорожку. Первым выпрыгнул Джин. Он немного скучал по таким мероприятиям, потому настроение его было приподнятым. Следом появился Чонин, скромно одетый, как и подобало секретарю, в неизменных очках и в белом парике, который не вызвал бы подозрений. Феликс не стал изменять чёрному одеянию, лишь шейный платок он выбрал белый. Юноша подал руку второму хёну, чем вызвал бурю гнева, отразившуюся на лице Сынмина.       Лорд и леди Эйки приветствовали гостей на балконе. В центре бального зала, на самом почётном месте под стеклом располагался прекрасный изумруд. Экземпляр оказался действительно очень ценным и крупным; в свете свечей он переливался изумительным зелёным светом. Возле витрины братья увидели девушку в лёгком чёрном платье, украшенном кружевами. Её нельзя было спутать с чопорными дамами, завистливо поглядывающими на молодую вдову. И пусть, скрываясь за веерами, они все поголовно осуждали её и пересказывали красочные сплетни, они не могли позволить себе той свободы и безрассудства, какими владела Лили́.       Хёнджин немного притормозил, и Феликс едва не налетел на него. Чонин тоже не мог отвести от неё взгляд. Всё же он был рад видеть её лучезарную улыбку. Он подтолкнул неловкого хёна, шепнув:       - Не заставляй леди ждать.       Он сопроводил братьев к закускам, оставляя старшего. Джин подошёл к Лили́ и поклонился, протягивая руку.       - Могу я пригласить Вас на танец? - её нежная ручка тут же опустилась на ладонь возлюбленного.       Наконец, он мог снова взглянуть в тёплые янтарные глаза. В то время, пока он был в плену ледяного кристалла, Джин не видел снов. Он не ощущал ничего, кроме холода и пустоты. И, когда воспоминания и мысли Лисёнка вторглись в его клетку, он увидел её.       Сейчас он не верил, что может обнимать тонкую талию. Он вглядывался в яркие глаза женщины, пытаясь отыскать в ней изменения, произошедшие за три года. Но это была всё та же Лили́, подобная солнечному свету.       Музыка стихла. Хёнджин хотел коснуться локона, упавшего на румяную щёчку, но танец закончился, а вместе с ним и воспоминание о прошлом. Пока она всё ещё находилась в его руках, пока дыхание её касалось шеи, леди Мано́ прошептала:       - Я так рада, что ты вернулся, Джинни.       Принца Тайгета было легко узнать в толпе. И даже не богатое одеяние делало его таким заметным: его голос, раскатистый смех и постоянная болтовня могли свести с ума кого угодно. И сейчас он как раз рассказывал очередную сплетню, разгуливающую при дворе. Он напоминал скорее взбалмошного сына какого-нибудь министра, нежели отпрыска императорского дома.       Лорд Эйки представил ему Я́кута и целителя Ли, пока Феликс с Чонином наблюдали за знакомством со стороны. Супруга градоначальника чуть позже украла их обоих, чтобы познакомить с несколькими знатными дамами, желавшими воочию увидеть знаменитого торговца.       Компаньоны решили, что достаточно светились в толпе и отправились в сад, где было тихо и прохладно. Чонин знал, что Хёнджин сможет защитить старшего брата. В беседке, увитой розами, они решили немного передохнуть, ведь свет стольких свечей не шёл на пользу глазам лиса.       - А я смотрю, ты даже не пытаешь скрываться, - ветер, покачнувший яркие кусты, принёс с собой эти слова.       Чонин не слышал приближения врага, не слышал шагов или дыхания, и защитная система Феликса не подала сигнал. Они оба прижались спинами друг к другу и приготовились защищаться.       Несколько лепестков белых роз закружилось в воздухе, прежде чем явить их взору незваного гостя. Высокий брюнет с белом камзоле с бокалом белого вина в левой руке. Они видели его в зале несколько минут назад и даже не предполагали, что именно он придёт по их души.       - Братишка Эл скучает по тебе, - принц отпил глоток игристого напитка, а затем вновь обратил свой взор на волшебников.       - Что заставило тебя покинуть дворец? - очнулся Феликс.       - Как это грубо, Ликсик. Почувствовал запах свободы и потерял всякий стыд? Или ты больше не служитель дома божьего?       Чонин знал, что так сердце Феликса задеть не удастся, но его собственные чувства пришли в движение. И он бы не позволил никому оскорблять его драгоценного друга. Лис собирался проучить наглеца, но экзорцист сжал его руку. Так он просил его остановиться.       - Неужели нашёл себе нового покровителя? Не слишком ли юн твой защитник?       Тайгету всегда нравилось насмехаться над ним, как и его старшему брату, но раньше он делал это более действенно. С рождения он не мог говорить. Лучшие лекари пытались вылечить его недуг, но терпели поражение, поэтому чаще всего он использовал силу ветра, чтобы толкать Ликса или метать в него всё, что попадётся под руку: начиная от ботинок и заканчивая дротиками.       - Мне можно поздравить Ваше Высочество с исцелением?       - Ну, поздравь. Впрочем, плевать я хотел на твои поздравления, - он бросил бокал в Ликса, и Чонин тут же раскрошил его, используя алхимический круг. - Так это ты тот колдун, который сражался с Маем? - теперь внимание его переключилось на Чонина.       Джин с балкона заметил, что братья в опасности, и они с Минхо тут же поспешили вниз. Когда они достигли беседки, разговор уже был закончен, и Тайгет растворился в порыве ночного холодного ветра.       - Что случилось? - вопрошал третий брат, глядя на взволнованные лица младших.       - Теперь мы знаем, где искать Чан-хёна, - ответил колдун, сжимая кулаки.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.