Крестьянин / Talollis'-poika (Й.Л. Рунеберг)
22 февраля 2025 г., 21:36
Примечания:
Оригинал: https://atlas-data.utu.fi/text/gutenberg-43521-1/13
Великий финский поэт Йохан Людвиг Рунеберг написал стихотворение в 1840 году - но на шведском языке, но котором тогда общались образованные граждане Великого княжества Финляндского, а перевод на финский в 1873 году сделал другой, более патриотичный поэт Эрик Йохан Блом, и с него-то я и делаю свой перевод.
В лесу тружусь я дотемна,
Усталость застит взор.
Никак не падает сосна,
Хотя остер топор.
Досель рука была сильней,
Теперь уже не та,
Когда всю зиму на столе
Кора лишь да вода.
В другой семье родиться мне б,
Да только наперед
Скажите: честный черный хлеб
Найдется ль у господ?
Податься ль в город занятой
За барышом на торг?
Я часто размышлял о том;
Навряд ли выйдет толк.
Найдется ль зеркало пруда,
А в нем зеленый лес?
Сияет утром солнце там
Торжественно с небес?
А есть ли там душистый луг?
Сосновый полог есть?
Чу! Слышишь рога чистый звук?
А в городе? Бог весть.
Вон гонят облако ветра,
Влекут туда-сюда:
Коль нет ни дома, ни двора —
Не жизнь, а маета.
Авось да пособит господь
В тугие времена,
Авось родится в этот год
Достаточно зерна.