ID работы: 11883224

Einsamkeit

Джен
PG-13
В процессе
28
автор
Размер:
планируется Мини, написано 28 страниц, 8 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
28 Нравится 12 Отзывы 6 В сборник Скачать

На крыльях тьмы

Настройки текста
Герберт не успел даже постучаться, когда дверь в гостевую спальню отворилась. Не оставалось сомнений — его ждали, напряжённо вслушиваясь в тишину коридоров. — Vostra Signoria!* — эмоционально воскликнул вампир, давая возможность посетителю зайти в комнату, — Герберт, я думал, до самого Бала ты не удостоишь меня своим вниманием. Прелестный giovane fiore** занял все твои мысли? — Ах, если бы, — мечтательно вздохнул Герберт. — Отец в этом году добавил мне хлопот, а сам почти не выходит из кабинета. Даже забота об очередном угощении для гостей легла на мои плечи. Герберт поморщился. Общество очередной рыжей дурочки не радовало его, но, к счастью, в ночное время девушка предпочитала спать, а в дневное время не спешила исследовать замок: ей вполне хватало просторной гардеробной и любовных романов, принесенных виконтом в один из вечеров. — Только не говори, что Его Сиятельство запретил тебе заниматься всем этим с твоим юным другом. Представил бы его до Бала кому следует, и мальчик бы привык к нашему обществу. — Увы, я вынужден промолчать. Отец хочет представить его торжественно, как он это любит. Ты же знаешь, он не упустит возможности произнести речь перед гостями и произвести эффект на обитателей кладбища. Не знаю, что он наговорил Альфреду, когда приходил, но мой дорогой мальчик кажется обеспокоенным. — Герберт охотно поделился переживаниями с другом. — И я не стану вмешиваться в их дела с отцом. — Зная твоего отца, он и спокойного дня способен пожелать так, тбудто желает caro amico*** прогуляться под полуденным солнцем. И я молчу о том, что по его лицу невозможно понять, в каком он расположении духа. — Не будем о нем, — Герберт неопределенно махнул рукой, будто рассеивая даже воображаемый образ старшего фон Кролока. — Лучше расскажи, как идут дела в мире. *** Альфред действительно не покидал своей комнаты после разговора с графом. Куколь принес ему кровь так же, как и другим гостям замка. При видимости выбора он, на самом деле, его не имел. Да и кто бы стал добровольным узником мрачного замка не по собственной воле, а боясь погибнуть от рук вампиров? Альфред хотел, хоть и в новом качестве, иметь возможность путешествовать по миру, не боясь, что за воротами замка его будут желать упокоить вампиры, затаившие обиду. Но понять, какая от его согласия польза Его Сиятельству, не мог. Да и что означало в представлении графа “принятие в семью”, юноша не представлял. В книгах по вампирологии, которые он читал по настоянию профессора, ничего не говорилось об этом – и не удивительно. За год, прошедший с обращения, Альфред успел не раз убедиться в том, что далеко не все, что было там написано, является правдой. Лучшим вариантом было прямо спросить графа, и полный решимости, Альфред вышел из комнаты. Возможность встречи с кем-то из гостей его не пугала. Он понимал, что никто не навредит ему в этом замке, хотя молился, чтобы по пути не столкнуться ни с кем из них. Оскорбить случайно, не зная, кто перед ним – вот чего он боялся на самом деле. К счастью, судьба была благосклонна к нему, и на всем пути до библиотеки он не встретил ни одного вампира, хотя слышал и голоса в комнатах, и чужие шаги. Память услужливо говорила словами профессора: “мальчик мой, на любой вопрос в мире можно найти ответ в книге”. Но в какой? Зайдя в библиотеку, он ненадолго остановился. Ах, если бы знать, где искать ответ! Но библиотека была безмолвной и огромной, а Альфред совершенно не ориентировался в рядах стеллажей, уходящих под потолок. Платон, Аристотель, вот Ницше, вот романы… Альфред бродил между стеллажей, бегло осматривая корешки фолиантов. Решив довериться провидению, он взял первую попавшуюся книгу. –На теплых крыльях летней тьмы чрез запах роз промчались мы, – Альфред улыбнулся. Красивое короткое стихотворение показалось ему и печальным, и возвышенным. Он пролистал еще несколько страниц, зацепившись взглядом за несколько других строк: – Чувствую: слезы в очах, животворней влиянье бессмертных. Ответ был очевиден и лежал на поверхности. Вернув книгу на место, Альфред подошел к одному из окон, чтобы понять, не слишком ли близок рассвет. Но за окном по-прежнему царила ночная мгла. Время было на его стороне. Покинув библиотеку, Альфред поспешил в кабинет графа. *** Путь дался ему легко. Будто сам замок подсказывал верную дорогу. – Доброй ночи, – окликнул его незнакомый голос, когда Альфред почти достиг заветной двери. – Мы не встречались раньше? Альфред нехотя повернулся на голос, не желая казаться невежливым. Перед ним стоял мужчина в длинном плаще, практически скрывающем темно-серый камзол под ним. Он был немного выше Альфреда и рассматривал его, не скрывая интереса. – Возможно, – уклончиво ответил юноша. Этого мужчину он не помнил и был уверен, что не видел его лица на портретах в галерее. – Прошу прощения, я спешу. Его Сиятельство ждет меня. В иной ситуации он бы, возможно, с удовольствием побеседовал с вампиром, хотя что-то в его внешности (несомненно, приятной) отталкивало юношу. – Позвольте, я провожу. Альфред нехотя кивнул. – Винсент, – представился мужчина, поравнявшись с Альфредом. – Альфред. — Вы впервые прибыли на Бал? — Да. — Альфред легко соврал, не желая рассказывать первому встречному свою историю, который, кажется, действительно не узнал в нем сбежавшего год назад студента. Или умело делал вид, приняв правила игры своего собеседника. — Ваш парфюм, — мужчина на мгновение наклонился к Альфреду, — ноты ландыша и сирени. Необычное сочетание для этих мест. Полагаю, вы прибыли издалека? — Из Данцига. А вы? — Я много путешествую, — Винсент усмехнулся, — но моя родина — прекрасная Австрия. Однако, вы далеко забрались. Я помню мало случаев, когда Его Сиятельство приглашали к себе гостей из столь далёких мест. — Я тоже путешествовал, — стараясь не выдавать волнения, произнес Альфред, — однако вы правы, я принял приглашение графа погостить у него. — Ооо, — Винсент, казалось, был действительно удивлён, — это большая честь. Давно ли вы прибыли? Гости этого Бала каждый раз одни и те же, и я, признаюсь, не помню, чтобы свеча горела у одной из пустующих комнат. Вампир нахмурился: — Действительно, не помню. Со всеми же остальными гостями я давно знаком и непременно постучался бы к вам, если бы заметил. — Больше недели назад, — уклончиво ответил юноша и остановился у двери. — Мы пришли, благодарю. Винсент тоже замер. Вампир перед ним казался мальчишкой, пускай, судя по виду и поведению, и благородного происхождения. И почему ему, совсем юнцу, оказана такая честь, понять не мог. Конечно, можно было предположить, что вампир лгал и мастерски разыгрывал спектакль, и в лучшем случае был незадачливым приятелем Герберта. Но Герберт, это все знали точно, давно не покидал замок. Да если и так, то юноше не было бы нужды видеться с графом, а графу незачем было его ждать. Тяжёлый мыслительный процесс и попытку разгадать личность нового гостя, прервал голос графа, открывшего дверь и вышедшего в коридор: — Альфред, доброй ночи. Проходите. Я думал послать за вами Куколя, понимая, как легко потерять счёт времени за хорошей книгой. Лицо графа хоть и казалось непроницаемым, в глубине его глаз Альфред заметил тень улыбки и, кивнув, скрылся за дверью. — Вижу, Винсент, вы уже познакомились с Альфредом. Однако напоминаю вам, что вход в эту часть крыла закрыт для вас. Или вас привело ко мне важное дело? В таком случае, говорите. Винсент сверкнул глазами, но промолчал. Зная нрав старшего фон Кролока, он не хотел неприятностей. — Entschuldigung. Мы разговаривали с вашим гостем. — Хорошо. Можете идти. И граф тоже скрылся за дверью. *** Альфред расположился на диване, радуясь тому, что граф сам вышел к ним, рассеяв неловкую тишину. — Альфред, я вижу, вы хотите о чем-то спросить. — Да, Ваше Сиятельство, — он неловко улыбнулся графу, — я не совсем понимаю, что вы имели в виду под принятием меня в семью. — Видите ли, друг мой, в прошлом году вы наделали шуму. Хорошо, что Винсент вас не узнал, но другие гости не столь слепы, и одним костюмом их не запутать. К тому же, всем известно, что в замке живём только мы с сыном, и слухи о новом бессмертном с нами под одной крышей распространяется очень быстро. Мне нужно вас представить. Как кого? Хороший вопрос. Я могу назвать вас своим воспитанником. Определённо, это тоже породит волну слухов, что, впрочем, не сильно нас беспокоит. Однако я помню, что вы хотели путешествовать, и делать это куда легче в ином качестве. Я думаю, вы понимаете, что моё имя известно в вампирском обществе и, не стану скрывать, я обладаю некоторым влиянием. Может, не таким, как Дракула, с помощником которого вы имели счастье познакомиться этой ночью, но все же. — Понимаю, — Альфред кивнул, — и пришёл сказать, что я согласен. Вы могли и вовсе не пустить меня на порог. — Но я пустил, да. Ещё в нашу первую встречу я понял, что вы необычный юноша. Возможно, вы и есть то самое Звёздное Дитя, которое я искал. — Но... — Слушайте, — граф сел рядом с юношей и взял его за руку, — я понимаю ваши сомнения. Но уверяю, это лучший выход для всех нас. И для вас с Гербертом. Как вижу, вы нашли общий язык, несмотря на прошлые разногласия. Я дам вам титул. В сущности, это ни к чему вас не обяжет, и вы сможете продолжать жизнь как вам угодно. Но для вас будут открыты двери и иных домов, не только моего. Считайте это проявлением заботы и искуплением за случившееся с вами не без моей вины. — Спасибо. — Не стоит. Это самое меньшее, что я могу сделать для вас. Ступайте, вас никто не побеспокоит. Герберту можете рассказать об этом разговоре, от сына у меня нет секретов. Альфред был удивлён. Всё оказалось так просто: никаких клятв и обещаний, ничего. Неподдельное же участие графа растрогало юношу. Ему казалось, что сама тьма обнимает его за плечи, защищая от всех опасностей. — Ступайте, Альфред. Я закажу саркофаг для вас, когда пройдёт ночь Бала.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.