И по хлебным крошкам мы придем домой

NC-17
Завершён
173
3
автор
Размер:
1 690 страниц, 553 455 слов, 311 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
173 Нравится 879 Отзывы 52 В сборник

Глава 166

Настройки
Проснулся Грег от того, что его тормошили: - Грегори! Грегори, Джерард заболел. - Блядь, - Грег сел на кровати, вглядываясь в бледного Огги. – Что с ним? - Рвота, понос, температура 39. - Мы доигрались, да? - Я не знаю, дорогой, - сказал Огги печально. – Маверик приедет во второй половине дня. Пока велел только пить и сбивать температуру. - И что вы ему скажете? Что Джерард полночи лизал хуи, вытащенные из задницы? - Джерард вчера как раз лизал их гораздо меньше, чем ты. - Но все равно. Что, если он умрет из-за того, что мы скроем причину? Я позвоню врачу, которому можно доверять. Если что, скажет ему, что лизал задницу любовнице. Огги только покачал головой. Грег спустился вниз и, прежде чем звонить Лэнгтону, набрал номер «Ветел». Конечно, маловероятно было, что Касси не спит, но… Внутрь плеснуло жаром, когда трубку взял Майкрофт. Грег так растерялся от его: «Ветлы». Майкрофт Холмс. Я вас слушаю», что все слова вылетели у него из головы. - Я вас слушаю, - повторил Майкрофт. - Майкрофт, это Грег. Лестрейд, - сказал Грег и замолчал. - У вас что-то случилось, инспектор? – спросил Майкрофт ровным тоном. - Нет. Да. Друг заболел. И мне нужна Касси. - У вас нет под рукой телефона доктора Лэнгтона? – догадался Майкрофт. - Да, но не только. Она спит? - Нет, вам повезло, - отвечал Майкрофт. – Она сегодня встала рано и сейчас идет сюда. Надеюсь, с вашим другом будет все в порядке. - Да, хорошо, спасибо. А у вас как дела? – решился Грег. - Благодарю, все в порядке, - чинно отвечал Майкрофт. Грег подавил вздох. Это могло означать все, что угодно. Он был даже рад, когда Майкрофт со словами «Всего доброго, инспектор» передал трубку. - Грег, что случилось? – душераздирающе зевая, спросила Касси. - Как по-твоему, Лэнгтон умеет хранить тайны? Можно ему доверять? - Конечно. Но если это важно, то могу попросить его отдельно. Так что случилось? - Лучше попроси, - вздохнул Грег. - Я в гостях у друга. Еще один гость заболел и не хочет, чтобы о его здоровье распространялись. - Грег, не волнуйся, если речь о тайне пациента – он и без моей просьбы ничего не расскажет. Это для него святое. Это он не рассказывает даже мне. Звони ему смело. Грег позвонил. Трубку взяла секретарша, которой, судя по голосу, было за шестьдесят. Она сказала, что Лэнгтон занят весь день, но потом уточнила: - Вы же друг мисс Кассандры, верно? В таком случае я посмотрю, что можно сделать. Грег оставил телефон и пошел искать Джерарда с мыслью о том, не наделал ли он излишнего шума. Джерард лежал скорчившись на боку на постели в комнате на первом этаже, на столике у изголовья стоял тазик, и, несмотря на распахнутое окно, пахло рвотой. Грег сел рядом и отер с его лба капельки пота. - Лучше не закрывай мне дорогу к тазу, если не хочешь быть облеванным, - буркнул Джерард. - Ты ведь не принимал таблетки вчера? – спросил Грег. - Я забыл. Ты как себя чувствуешь? - Я в порядке. Хотя я тоже забыл. - Ну хоть кто-то в порядке. Черт. Грег вовремя подсунул ему таз. Джерарда вырвало каплей желчи. Грег сходил в ванную вымыть таз и, когда ставил его на столик, услышал звонок. Это оказался Лэнгтон. - Ну что там у вас случилось? – спросил он. Грег объяснил. - Хорошо, приеду во второй половине дня. Раньше трех не смогу. Расскажите, как добраться. Оказалось, что Лэнгтона пару раз вызывали в имение Берринджера, так что здесь затруднений не возникло. Успокоенный, Грег пошел в кухню, где Огги жарил для него яичницу. - Грегори, если ты рассчитываешь, что я тебя отвезу, - сказал тот, - то ошибаешься. Я не оставлю Джерарда. Максимум могу тебя отвезти до автобусной остановки. - Нет проблем, я вызову Барнетта. Тут же всего полчаса. Он вернулся к телефону и позвонил в участок, так как Барнетт уже должен был быть там. Но оказалось, что произошла кража на почте и Барнетт уехал туда. У Диммока сегодня был выходной, который тот собирался провести где-то далеко отсюда с отцом. В участке были только Хелен и Пимлоу. Выбор был очевиден. Огги посидел с ним на кухне, пока Грег ел, и довез его до автобусной остановки. Нельзя было не заметить, что он ужасно подавлен. Грег сжал его руку в своей, прежде чем выйти. - Работай спокойно, дорогой, - сказал тот. – И не надо винить себя. Джерард взрослый человек, он сам принимает решения, и, как ты уже замечал, мы первые начали. Точнее именно Джерард и начал. - Но мы могли бы его остановить. А ты не думаешь, что он и начал это для того, чтобы привлечь твое внимание? – спросил Грег. - Я думаю, Грегори, что секс - это близость и что людям свойственно желать становиться в сексе еще ближе, особенно через десять лет. Делал ли ты это для того, чтобы привлечь внимание? Или я? - Я это делал потому, что это меня заводило. И да, потому что я хотел сделать приятное вам, хотел сблизиться с вами, - согласился Грег. - Тогда о чем речь? Не вини себя, - повторил Огги. – Я знаю, что мои слова не слишком помогут, ты все равно будешь себя грызть, - продолжил он ласково. – Но на тебе и так большая ответственность, Грегори. Не бери на себя ее больше необходимого. – Он переплел их пальцы и расплел, погладив руку Грега. – Иди. Хелен подъехала через пять минут. Грег надеялся, что она не будет его расспрашивать, но зря. - Что ты там делал, в этом лесу? – спросила она, едва они отъехали. - На рыбалке был. - На рыбалке? – со смехом переспросила Хелен. - Фробишер припахал меня в комиссию по кадрам. Счел, что мне делать нечего. А работает он дома у Мюррея, так что и я теперь работаю дома у Мюррея. А Мюррей в отпуске и ловит рыбу, поэтому это называется «рыбалка». - Ну, тебе и вправду делать нечего. Ты же не будешь делать работу за констеблей или сержантов. - Да я чуть не сдох над этими бумагами для комиссии, - пожаловался Грег. - А Мюррей кормит нас только лососем. Я его уже видеть не могу. Жареный лосось, запеченный лосось, суп из лосося, пирожки из лосося. Хелен засмеялась: - Знаменитый лосось Мюррея. Но вдруг посерьезнела: - А Фробишер на самом деле не так прост. Ты с ним поосторожней. - Почему ты так говоришь? – напрягся Грег. - Потому что его не трогал даже Монтгомери. А это о чем-то говорит. - Да ладно! Ты же не думаешь?.. - Я много чего думаю, Грег. Но первое, что ты делаешь, когда попадаешь в Морпет, – учишься молчать. - Ты что-то знаешь?! - Ну, лично я ничего не видела. Кроме отсутствующих страниц в делах… - Но что говорят? – продолжал допытываться Грег. - Ты меня сейчас просишь сплетни пересказывать? – фыркнула Хелен. - Но отчего-то же ты сделала выводы, что что-то тут не так? - Ну-у… просто кто-то где-то бросил одну фразу, потом кто-то другой вторую. У Фробишера со всеми как будто хорошие отношения, но в то же время очевидно, что есть люди, которые его терпеть не могут. И они против него никогда не пойдут. Он – человек, которому никогда не возражают. - Да ладно! – удивился Грег. – Я думал, Мюррей – человек, которому не возражают. - Потому что он будет орать, - согласилась Хелен. – И давить авторитетом. Но Фробишер не таков. Ты когда-нибудь слышал, чтобы он орал? - Ну… - смутился Грег. - Он никогда не повышает голос, правда же? Как ты думаешь, сколько власти сосредоточено у человека, который заведует кадрами на все графство? - То есть ты думаешь что?.. Что он выше всех, что ли? - Разумеется, я не знаю, так ли это. Это просто мои соображения, Грег. Ни с кем другим я бы не стала ими делиться. Но я не хочу, чтобы ты пострадал от них. Тусоваться с начальством - это, конечно, привлекательно. Почти любого соблазнит. Тем более про рыбалку все знают и каждый знает, что у Мюррея и Фробишера там бывают даже министры. Но ты не думал, что им что-то надо от тебя? Что они не просто так устраивают тебе работу именно здесь и пытаются сблизиться с тобой? Я не слышала, чтобы хоть один офицер ниже ранга главного суперинтенданта туда ездил. Ты, конечно, из столицы и у тебя тесть там высокое начальство, но твой тесть – это столичная полиция, и здесь, в Нортумберленде, он никому не нужен. Так что ради этого они не стали бы поддерживать знакомство с тобой. Подумай над этим. - Да ну, все это глупости. Что с меня взять? – попытался отшутиться Грег, хотя, признаться, чувствовал себя порядком растерянным. - Например, так удобнее контролировать расследование, которое ты ведешь, - предположила Хелен. - Да ну. Они могли бы свернуть это расследование в любой момент, и я бы не мог им возразить! - Нет, - возразила Хелен, - свернуть его не так-то просто, когда в деле с самого начала еще и Скотланд-ярд и когда преступление произошло на лондонской территории. - Вот его пытались свернуть как раз в самом Скотланд-ярде, - вспомнил Грег. – Так что ты что-то совсем не то говоришь, - все еще не слишком уверенно, но уже более уверенно сказал он. - Ну, пусть так. Пусть это всего лишь моя паранойя, - сказала Хелен. – Я была бы очень счастлива, если бы это была всего лишь моя паранойя. Потому что ты уедешь, а я останусь здесь работать, Грег. Конечно, я рассчитываю на хорошую карьеру, но Фробишер и другие просто так не сдадутся. И у меня сильное предчувствие, что они будут вставлять мне палки в колеса. - Ну, Мюррей рано или поздно уйдет в отставку. - Ну, во-первых, от Фробишера он никуда не денется. А во-вторых, где-нибудь он да останется. Ладно, что толку сейчас об этом говорить. Ты прав, мы действительно не знаем наверняка, что происходит. – Она усмехнулась. – Только время покажет, что было правдой, а что нет. Да, скорее всего, и оно ничего не покажет. Она замолчала, и больше они, к великому облегчению Грега, до самой деревни Бьюэлла не говорили ни о чем.
173 Нравится 879 Отзывы 52 В сборник
Отзывы (7)