И по хлебным крошкам мы придем домой

NC-17
Завершён
173
3
автор
Размер:
1 690 страниц, 553 455 слов, 311 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
173 Нравится 879 Отзывы 53 В сборник

Глава 230

Настройки
К стыду своему, первое, что Грег почувствовал, было радостью. Майкрофт теперь свободен! И главное, он, Грег, едет в «Ветлы» по делу! Может быть, это тот шанс, который он, Грег, просил у бога? Но тут же он почувствовал вину — как себя сейчас чувствует Касси? И, что еще ужаснее, как себя сейчас должен чувствовать Майкрофт, если он в сэра Дерека влюблен?! Потом он подумал, что сэру Дереку лучше было умереть в одночасье, чем страдать от боли: в конце концов, рак это рак. Грег до сих пор не забыл, как страшно умирала в их доме тетка Глиннис, хотя уже прошло тринадцать лет. От этой мысли Грег похолодел сегодня в очередной раз. А что, если это никакой не несчастный случай, а самоубийство? И что, если Майкрофт имеет к этому какое-то отношение? Он попытался вспомнить точные слова Хелен, но, кажется, кроме «несчастного случая», она ничего не сказала. Грег забежал к миссис Мэддокс, которая собиралась с охапкой его писем к Тоби, подумал, не оставить ли ей всю тетрадь, но потом решил, что лучше взять ее с собой. — И никому ничего не говорите! И не отдавайте письма никому из местной полиции! Миссис Мэддокс пообещала никому ничего не отдавать. — Я завтра все перепрячу. В церкви есть подходящее место, — сказала она. Грег торопился, поэтому расспрашивать подробнее не стал. Он доехал до участка. Хелен стояла в дверях. Грег оглядел машины на стоянке. Рядом с «Зефиром» Хелен стоял помятый пижон Ford Cortina, который выглядел так, будто обе его дверцы сейчас не просто отвалятся, а их отстрелит. — А «Плимут» где? — На заднем дворе. У него шины прокололи. Да нам сейчас ничего из этого не подойдет. Подожди, я сейчас у Тротта попрошу «краба»*. Пока она искала Тротта, Грег зашел к себе и, повинуясь идиотскому порыву, засунул тетрадку в нижний ящик стола. Через десять минут они уже ехали в «Ветлы». Дождь по-прежнему шел стеной, и на дороге почти ничего не было видно. — Настоящая романтика, — сказал Грег, когда они свернули с трассы. — Сейчас еще за лесом готический замок вырастет на наших глазах. — Всю свою работу ждала такого, — сухо заметила Хелен. — Особенно что это случится, когда я случайно задержусь на дежурстве. — Я тебя искал, — вспомнил Грег. — Я была в допросной. — И что ты там делала? — удивился он. — Что я там делала… Прощаться не хотела. — Извини, — Грег постарался, чтобы это звучало искренне, но на самом деле никакого раскаяния не чувствовал. У него на душе был такой компот, что он не мог даже радоваться тому, что увидит Майкрофта. Кроме того, они въезжали в лес, а дороги здесь Грег боялся больше всего. — Ну, все всем ясно было с самого начала, что излишне переживать-то?! Кажется, она уговаривала сама себя. Даже Грег наконец что-то почувствовал. — Мне правда жаль, — сказал он. Но он не мог себе представить, как развить отношения с ней в нечто большее. «Я и с Джерардом и Огги не могу этого представить…» Придурок, какие нахрен тебе теперь Джерард и Огги… — Грег! — дикий крик Хелен настиг его одновременно с рефлекторным ударом по тормозам. Ну а не врезались они во впереди стоящую машину потому, что завязли в песке до того, как врезались в нее. — Это «Зодиак» Лэнгтона, — сказала Хелен. Грег выскочил под дождь и тут же увидел его самого. Доктор сражался с соскальзывающим дождевиком. — Там мост снесло! — закричал Лэнгтон, пытаясь перекрыть шум дождя. — Вам нужно развернуться и ехать через ферму Крэброу. Может, вам там удастся проехать! — А если не удастся? — Ну тогда пешком дойдете. — А вы? — спросил Грег. — Я пойду по старому мосту. Там на машине не проехать. — Ну, мы с вами тогда. Какая разница, где идти пешком? Хелен с ним согласилась. — Мы заезжали с Троттом с той стороны, когда у Аберкомби свинью застрелили. Там дорога еще хуже. До «старого моста», подсвечивая путь фонариками, дошли минут через двадцать. Местами продирались через кусты; Грег только надеялся, что дождевик устоит и плащ выживет. Брюки его снизу вымокли до нитки. Вода, лупившая по лицу, затекала за воротник, хотя Грег промок скорее от пота, чем от дождя. Мост оказался не мостом, а остатками моста, но перейти по нему, не боясь свалиться, можно было. Река шла с ним почти вровень. Когда через четверть часа они добрались до двери Кромптонов, у Грега зуб на зуб не попадал. — Ой, — воскликнула Касси, увидев его. — Мэри, бренди и горячий шоколад! Семья и слуги — все были в сборе в гостиной. У Элейн, которая сидела на диване, был потерянный вид, у Майкрофта, занявшего кресло рядом, — отстраненный (переносица не напряженная, значит, гнева нет). По лицу Касси было видно, что она плакала. В тени лестницы около буфета стоял Валентин, с руками, скрещенными на груди. Майор Портер подпирал колонну с другой стороны. У оружейных витрин Грег рассмотрел еще одного человека с военной выправкой, который, казалось, даже не интересовался происходящим, а сосредоточенно колупал замок. За спинами хозяев рассредоточились слуги. Но миссис Арчибальд и дворецкий стояли впереди: она по левую сторону, Кертис — по правую. — Что произошло? — спросил Грег. — Сэр Дерек упал с лестницы, когда открывал сейф в кабинете, и сломал шею, — объяснила Касси. — Я вас отведу. Она направилась в правый коридор и открыла первую дверь. Грег сбросил ботинки, осознав, какие оставляет следы. Касси посмотрела на его брюки, с которых текло и отваливалась грязь. — Майкрофт, Грегу нужно во что-нибудь переодеться! — крикнула она. Грега царапнуло холодом, когда Майкрофт отозвался: — Всегда рад помочь нашему инспектору. Ну что опять?! Лэнгтон надел перчатки и прошел вперед. Грег встал у двери кабинета, не решаясь войти. — Ну что же вы, инспектор? Пойдемте, — сказал Майкрофт, входя в коридор. — Я сначала посмотрю. — Грег стянул носки, выжал брючины и собрался шагнуть в кабинет. Касси схватила его за руку. — Там стекло! — воскликнула она. — Ради бога, можешь ты подождать хоть сколько-нибудь?! Подошел дворецкий и принес домашние тапочки. В кабинете было холодно. Под окном, головой в самый угол, в луже воды в позе, которая не оставляла никаких сомнений, лежал сэр Дерек. Из-под его тела высовывалась часть лестницы, разломанной надвое. Вторая половина была аккуратно прислонена к камину. — Это я поднял, — за спиной Грега сказал Майкрофт. Стекло, казалось, было повсюду. Даже лицо сэра Дерека было покрыто мелкими осколками. Рядом с его телом кусок стекла был раздавлен в мелкую крошку. — Ну что, фатальное повреждение шейных позвонков и тупая травма головы, вызванная ударом, — доктор Лэнгтон отодвинул развевающуюся занавеску, — о подоконник. — Смерть наступила, — он оглянулся на окно, — около двух часов назад, то есть около девяти часов вечера. Плюс-минус пятнадцать минут. — В 8:45, — поправила Касси. — Мы поставили пластинку. — Она оглянулась на майора Портера, который маячил за ней в дверях. — Майкрофт, майор, выйдите, — скомандовал Грег, внезапно ощутив, что здесь слишком много народу. — И вообще, где Хелен? — Миссис Арчибальд переодевает ее, — смутилась Касси. — Она вся промокла. Лэнгтон посмотрел на Грега: — Как я понимаю, вскрытие не нужно? Грег посмотрел на Касси: — С ним был кто-нибудь, когда он упал? — Конечно нет! — она бросила на Грега взгляд, в котором мешались возмущение и недоумение. — Кас, это моя работа, — мягко сказал он. — Я не могу наплевать на протоколы только потому, что ты мой друг. Из коронерского офиса никто не смог добраться, а меня потом вздрючат. — Извини, — смутилась Касси. — Просто мы все еще в шоке. Мы ждали, но не сейчас же. Это слишком рано. Слишком. — Я понимаю. Но мне нужна твоя помощь в установлении обстоятельств смерти. Ты говоришь, что он был один? — Да. Мы собирались танцевать. Майкрофт и Вал были наверху. Сэр Дерек должен был подойти к нам после звонка управляющему. Он сегодня чувствовал себя так хорошо… И у него было такое хорошее настроение… — Она вытерла слезы, бегущие по щекам. — В общем, мы с майором ждали их и ставили пластинку. Потом раздался шум. Мы подбежали, стали колотить в дверь, никто не отзывался, майор дверь выбил, и мы нашли сэра Дерека. — А?.. — Грег бросил взгляд на дверь между камином и дверью в коридор. — Это дверь в спальню сэра Дерека. Никто не мог оттуда прийти. Ради бога, Грег, в этом нет ничего подозрительного. В этом крыле на первом этаже только кабинет сэра Дерека и его спальня. И все окна забраны решетками. И коридор просматривается с того места, где я ждала. И еще охранник его этот шатался туда-сюда. — Охранник?! — изумился Грег. — Да, охранник. Майор Барлоу. — Как давно он работал на сэра Дерека? — Только на этой неделе начал. С понедельника. — Зачем сэру Дереку охранник? — Мы можем поговорить где-нибудь не здесь? Я умираю хочу сесть и выпить кофе. — Да, конечно, — спохватился Грег. — Найдется, чем накрыть? — Все сделаем. Только переоденься. Грег, словно в подтверждение ее слов, чихнул. — Ну вот! Срочно бренди и шоколад, или кофе. Грег хотел было сказать, что он на службе, потом подумал, что обстоятельства все-таки исключительные. Он оглянулся на Лэнгтона, который вынул из-под тела сэра Дерека лестницу и пытался придать ему какое-то приличное положение. — Я выпью, — сказал Лэнгтон. — Не думаете же вы, что я пойду обратно в эту бурю! И правда, дождь и ветер, кажется, еще усилились с тех пор, как они добрались до дома. — Я думаю, тебе вообще стоит принять ванну, — ввернула Касси, обращаясь к Грегу. — Я уложу Элейн. Надеюсь, ты не захочешь с ней говорить сегодня? Как это у вас там называется? Брать показания? У нее и так весь вечер болела голова. Майкрофт, — позвала она, — отведи Грега в голубую комнату. — Э-э-э… — растерялся Грег. — Вы все остаетесь, — для непонятливых объяснила Касси. — Вы все равно отсюда этой ночью не выедете. — Они еще и не въехали, — сказал Майкрофт. — Судя по состоянию брюк инспектора, его дождевика и ботинок, им пришлось идти к старому мосту. Значит, мост разрушен. — Ну разумеется, — пробормотал Грег, несколько ошеломленный таким быстрым заключением. — А что не так с моими брюками? Или дождевиком? — Глина, которой вы засыпали дорожку. Такая глина только у моста на той стороне, — пояснил Майкрофт. — Могу сказать, что, судя по грязи на ваших брюках, вы сегодня были еще и на Тайне. Ваш дождевик порван сразу в нескольких местах. В одной из дырок застряла веточка дикой малины. С вашей аккуратностью в одежде вы бы не стали пользоваться порванным дождевиком второй раз. Дикая малина растет только на той стороне. — Майкрофт, ради бога, перестань рисоваться хотя бы сейчас, — устало сказала Касси. — Отведи Грега и выдай ему одежду. — Она повернулась к Грегу и сердито стукнула его кулачком по боку: — А ты перестань нас подозревать во всем подряд! — Хорошо. Я буду вас подозревать не во всем, — сделал неловкую попытку пошутить Грег. Касси посмотрела на него как на идиота. — Идемте, инспектор! — Майкрофт повел Грега через холл, все еще полный народу. Грегу показалось, что мужчина, ковырявший витрину, на этот раз хочет что-то сказать, но пробиться к нему сейчас было сложно. Поднимаясь наверх, Грег вертел головой во все стороны, разглядывая лестницу и отходившие от галереи коридоры и силясь понять архитектуру этого дома. — Если не брать в расчет холл, то это почти «дабл ю» с перекрещенными линиями, — сказал Майкрофт, когда они поднялись. — Наши с вами комнаты в противоположных концах этой буквы. Полагаю, проще будет, если мы сначала заглянем ко мне за одеждой, и потом я отведу вас к вам. — Как вам угодно, — пробормотал Грег. Они прошли в коридор, который был над коридором с кабинетом сэра Дерека. — Здесь кабинет, в котором я работаю, когда я здесь, — сказал Майкрофт, указывая на первую левую дверь. — Дальше комната Уолли и моя спальня. В комнате Уолли есть телефон, хотя, полагаю, вы уже и так знаете. По правую сторону — комнаты леди Эвелин и комната моего секретаря Валентина. Майкрофт дошел до конца коридора и распахнул дверь: — Прошу вас, инспектор. Спальня как спальня, ничего особенного. Не такая уж и большая. Грег отметил, что на окнах много цветов. И здесь тоже были шторы, а не ставни. Майкрофт закрыл дверь и подошел к гардеробу. — Здесь у вас случайно тайных ходов нет? — спросил Грег. У Майкрофта, открывавшего дверь шкафа, дрогнула рука. — Чего ты от меня хочешь, Грегори? — спросил он. — Как кто ты сейчас в этом доме? Как друг человека, который помогал тебе разобраться с ситуацией с детьми? Как мой бывший любовник, которому я помогаю до сих пор? Как человек, который просто делает свою работу? Или как человек, который хочет найти преступление там, где его нет? Грег помолчал. — Я сам не знаю, кто я здесь, Майкрофт. Но я не могу объявить внезапную смерть несчастным случаем, не установив обстоятельства смерти. — Грегори, все это так, но с какой предпосылкой ты подходишь к этим обстоятельствам? Или взыгравшая в тебе ревность требует отомстить мне любой ценой? Что ж, я могу даже признаться, что убил его, только чтобы ты убрался сегодня из этого дома и перестал терзать этих людей. Мотив можешь придумать сам. Ревность к майору Портеру, жадность, потому что я теперь законный опекун состояния Элейн… — Законный опекун… — пробормотал Грег. — Что тебя удивляет? Ты знал, что я женюсь на ней. — Но я думал, что свадьба только в октябре… — Грег чувствовал, что жалок, но не мог ничего с собой поделать. Он прислонился к стене, потому что ноги не держали его. Господи, ну что он за идиот?! — Грегори, ты меня убиваешь, — вздохнул Майкрофт. Сделал шаг к нему и поцеловал его. *Austin 1800. Получила свое ушедшее в народ прозвище «сухопутный краб» от австралийского комментатора, который наблюдал гонки с вертолета. Была одной из популярных моделей в гонках на выживание.
173 Нравится 879 Отзывы 53 В сборник