Глава 230
3 октября 2023 г., 13:47
К стыду своему, первое, что Грег почувствовал, было радостью. Майкрофт теперь свободен! И главное, он, Грег, едет в «Ветлы» по делу! Может быть, это тот шанс, который он, Грег, просил у бога? Но тут же он почувствовал вину — как себя сейчас чувствует Касси? И, что еще ужаснее, как себя сейчас должен чувствовать Майкрофт, если он в сэра Дерека влюблен?!
Потом он подумал, что сэру Дереку лучше было умереть в одночасье, чем страдать от боли: в конце концов, рак это рак. Грег до сих пор не забыл, как страшно умирала в их доме тетка Глиннис, хотя уже прошло тринадцать лет.
От этой мысли Грег похолодел сегодня в очередной раз. А что, если это никакой не несчастный случай, а самоубийство? И что, если Майкрофт имеет к этому какое-то отношение? Он попытался вспомнить точные слова Хелен, но, кажется, кроме «несчастного случая», она ничего не сказала.
Грег забежал к миссис Мэддокс, которая собиралась с охапкой его писем к Тоби, подумал, не оставить ли ей всю тетрадь, но потом решил, что лучше взять ее с собой.
— И никому ничего не говорите! И не отдавайте письма никому из местной полиции!
Миссис Мэддокс пообещала никому ничего не отдавать.
— Я завтра все перепрячу. В церкви есть подходящее место, — сказала она.
Грег торопился, поэтому расспрашивать подробнее не стал.
Он доехал до участка. Хелен стояла в дверях. Грег оглядел машины на стоянке. Рядом с «Зефиром» Хелен стоял помятый пижон Ford Cortina, который выглядел так, будто обе его дверцы сейчас не просто отвалятся, а их отстрелит.
— А «Плимут» где?
— На заднем дворе. У него шины прокололи. Да нам сейчас ничего из этого не подойдет. Подожди, я сейчас у Тротта попрошу «краба»*.
Пока она искала Тротта, Грег зашел к себе и, повинуясь идиотскому порыву, засунул тетрадку в нижний ящик стола. Через десять минут они уже ехали в «Ветлы».
Дождь по-прежнему шел стеной, и на дороге почти ничего не было видно.
— Настоящая романтика, — сказал Грег, когда они свернули с трассы. — Сейчас еще за лесом готический замок вырастет на наших глазах.
— Всю свою работу ждала такого, — сухо заметила Хелен. — Особенно что это случится, когда я случайно задержусь на дежурстве.
— Я тебя искал, — вспомнил Грег.
— Я была в допросной.
— И что ты там делала? — удивился он.
— Что я там делала… Прощаться не хотела.
— Извини, — Грег постарался, чтобы это звучало искренне, но на самом деле никакого раскаяния не чувствовал. У него на душе был такой компот, что он не мог даже радоваться тому, что увидит Майкрофта. Кроме того, они въезжали в лес, а дороги здесь Грег боялся больше всего.
— Ну, все всем ясно было с самого начала, что излишне переживать-то?!
Кажется, она уговаривала сама себя. Даже Грег наконец что-то почувствовал.
— Мне правда жаль, — сказал он.
Но он не мог себе представить, как развить отношения с ней в нечто большее.
«Я и с Джерардом и Огги не могу этого представить…»
Придурок, какие нахрен тебе теперь Джерард и Огги…
— Грег! — дикий крик Хелен настиг его одновременно с рефлекторным ударом по тормозам.
Ну а не врезались они во впереди стоящую машину потому, что завязли в песке до того, как врезались в нее.
— Это «Зодиак» Лэнгтона, — сказала Хелен.
Грег выскочил под дождь и тут же увидел его самого. Доктор сражался с соскальзывающим дождевиком.
— Там мост снесло! — закричал Лэнгтон, пытаясь перекрыть шум дождя. — Вам нужно развернуться и ехать через ферму Крэброу. Может, вам там удастся проехать!
— А если не удастся?
— Ну тогда пешком дойдете.
— А вы? — спросил Грег.
— Я пойду по старому мосту. Там на машине не проехать.
— Ну, мы с вами тогда. Какая разница, где идти пешком?
Хелен с ним согласилась.
— Мы заезжали с Троттом с той стороны, когда у Аберкомби свинью застрелили. Там дорога еще хуже.
До «старого моста», подсвечивая путь фонариками, дошли минут через двадцать. Местами продирались через кусты; Грег только надеялся, что дождевик устоит и плащ выживет. Брюки его снизу вымокли до нитки. Вода, лупившая по лицу, затекала за воротник, хотя Грег промок скорее от пота, чем от дождя. Мост оказался не мостом, а остатками моста, но перейти по нему, не боясь свалиться, можно было. Река шла с ним почти вровень. Когда через четверть часа они добрались до двери Кромптонов, у Грега зуб на зуб не попадал.
— Ой, — воскликнула Касси, увидев его. — Мэри, бренди и горячий шоколад!
Семья и слуги — все были в сборе в гостиной. У Элейн, которая сидела на диване, был потерянный вид, у Майкрофта, занявшего кресло рядом, — отстраненный (переносица не напряженная, значит, гнева нет). По лицу Касси было видно, что она плакала. В тени лестницы около буфета стоял Валентин, с руками, скрещенными на груди. Майор Портер подпирал колонну с другой стороны. У оружейных витрин Грег рассмотрел еще одного человека с военной выправкой, который, казалось, даже не интересовался происходящим, а сосредоточенно колупал замок. За спинами хозяев рассредоточились слуги. Но миссис Арчибальд и дворецкий стояли впереди: она по левую сторону, Кертис — по правую.
— Что произошло? — спросил Грег.
— Сэр Дерек упал с лестницы, когда открывал сейф в кабинете, и сломал шею, — объяснила Касси. — Я вас отведу.
Она направилась в правый коридор и открыла первую дверь. Грег сбросил ботинки, осознав, какие оставляет следы. Касси посмотрела на его брюки, с которых текло и отваливалась грязь.
— Майкрофт, Грегу нужно во что-нибудь переодеться! — крикнула она.
Грега царапнуло холодом, когда Майкрофт отозвался:
— Всегда рад помочь нашему инспектору.
Ну что опять?!
Лэнгтон надел перчатки и прошел вперед. Грег встал у двери кабинета, не решаясь войти.
— Ну что же вы, инспектор? Пойдемте, — сказал Майкрофт, входя в коридор.
— Я сначала посмотрю. — Грег стянул носки, выжал брючины и собрался шагнуть в кабинет.
Касси схватила его за руку.
— Там стекло! — воскликнула она. — Ради бога, можешь ты подождать хоть сколько-нибудь?!
Подошел дворецкий и принес домашние тапочки.
В кабинете было холодно. Под окном, головой в самый угол, в луже воды в позе, которая не оставляла никаких сомнений, лежал сэр Дерек. Из-под его тела высовывалась часть лестницы, разломанной надвое. Вторая половина была аккуратно прислонена к камину.
— Это я поднял, — за спиной Грега сказал Майкрофт.
Стекло, казалось, было повсюду. Даже лицо сэра Дерека было покрыто мелкими осколками. Рядом с его телом кусок стекла был раздавлен в мелкую крошку.
— Ну что, фатальное повреждение шейных позвонков и тупая травма головы, вызванная ударом, — доктор Лэнгтон отодвинул развевающуюся занавеску, — о подоконник. — Смерть наступила, — он оглянулся на окно, — около двух часов назад, то есть около девяти часов вечера. Плюс-минус пятнадцать минут.
— В 8:45, — поправила Касси. — Мы поставили пластинку. — Она оглянулась на майора Портера, который маячил за ней в дверях.
— Майкрофт, майор, выйдите, — скомандовал Грег, внезапно ощутив, что здесь слишком много народу. — И вообще, где Хелен?
— Миссис Арчибальд переодевает ее, — смутилась Касси. — Она вся промокла.
Лэнгтон посмотрел на Грега:
— Как я понимаю, вскрытие не нужно?
Грег посмотрел на Касси:
— С ним был кто-нибудь, когда он упал?
— Конечно нет! — она бросила на Грега взгляд, в котором мешались возмущение и недоумение.
— Кас, это моя работа, — мягко сказал он. — Я не могу наплевать на протоколы только потому, что ты мой друг. Из коронерского офиса никто не смог добраться, а меня потом вздрючат.
— Извини, — смутилась Касси. — Просто мы все еще в шоке. Мы ждали, но не сейчас же. Это слишком рано. Слишком.
— Я понимаю. Но мне нужна твоя помощь в установлении обстоятельств смерти. Ты говоришь, что он был один?
— Да. Мы собирались танцевать. Майкрофт и Вал были наверху. Сэр Дерек должен был подойти к нам после звонка управляющему. Он сегодня чувствовал себя так хорошо… И у него было такое хорошее настроение… — Она вытерла слезы, бегущие по щекам. — В общем, мы с майором ждали их и ставили пластинку. Потом раздался шум. Мы подбежали, стали колотить в дверь, никто не отзывался, майор дверь выбил, и мы нашли сэра Дерека.
— А?.. — Грег бросил взгляд на дверь между камином и дверью в коридор.
— Это дверь в спальню сэра Дерека. Никто не мог оттуда прийти. Ради бога, Грег, в этом нет ничего подозрительного. В этом крыле на первом этаже только кабинет сэра Дерека и его спальня. И все окна забраны решетками. И коридор просматривается с того места, где я ждала. И еще охранник его этот шатался туда-сюда.
— Охранник?! — изумился Грег.
— Да, охранник. Майор Барлоу.
— Как давно он работал на сэра Дерека?
— Только на этой неделе начал. С понедельника.
— Зачем сэру Дереку охранник?
— Мы можем поговорить где-нибудь не здесь? Я умираю хочу сесть и выпить кофе.
— Да, конечно, — спохватился Грег. — Найдется, чем накрыть?
— Все сделаем. Только переоденься.
Грег, словно в подтверждение ее слов, чихнул.
— Ну вот! Срочно бренди и шоколад, или кофе.
Грег хотел было сказать, что он на службе, потом подумал, что обстоятельства все-таки исключительные. Он оглянулся на Лэнгтона, который вынул из-под тела сэра Дерека лестницу и пытался придать ему какое-то приличное положение.
— Я выпью, — сказал Лэнгтон. — Не думаете же вы, что я пойду обратно в эту бурю!
И правда, дождь и ветер, кажется, еще усилились с тех пор, как они добрались до дома.
— Я думаю, тебе вообще стоит принять ванну, — ввернула Касси, обращаясь к Грегу. — Я уложу Элейн. Надеюсь, ты не захочешь с ней говорить сегодня? Как это у вас там называется? Брать показания? У нее и так весь вечер болела голова. Майкрофт, — позвала она, — отведи Грега в голубую комнату.
— Э-э-э… — растерялся Грег.
— Вы все остаетесь, — для непонятливых объяснила Касси. — Вы все равно отсюда этой ночью не выедете.
— Они еще и не въехали, — сказал Майкрофт. — Судя по состоянию брюк инспектора, его дождевика и ботинок, им пришлось идти к старому мосту. Значит, мост разрушен.
— Ну разумеется, — пробормотал Грег, несколько ошеломленный таким быстрым заключением. — А что не так с моими брюками? Или дождевиком?
— Глина, которой вы засыпали дорожку. Такая глина только у моста на той стороне, — пояснил Майкрофт. — Могу сказать, что, судя по грязи на ваших брюках, вы сегодня были еще и на Тайне. Ваш дождевик порван сразу в нескольких местах. В одной из дырок застряла веточка дикой малины. С вашей аккуратностью в одежде вы бы не стали пользоваться порванным дождевиком второй раз. Дикая малина растет только на той стороне.
— Майкрофт, ради бога, перестань рисоваться хотя бы сейчас, — устало сказала Касси. — Отведи Грега и выдай ему одежду. — Она повернулась к Грегу и сердито стукнула его кулачком по боку: — А ты перестань нас подозревать во всем подряд!
— Хорошо. Я буду вас подозревать не во всем, — сделал неловкую попытку пошутить Грег.
Касси посмотрела на него как на идиота.
— Идемте, инспектор! — Майкрофт повел Грега через холл, все еще полный народу.
Грегу показалось, что мужчина, ковырявший витрину, на этот раз хочет что-то сказать, но пробиться к нему сейчас было сложно. Поднимаясь наверх, Грег вертел головой во все стороны, разглядывая лестницу и отходившие от галереи коридоры и силясь понять архитектуру этого дома.
— Если не брать в расчет холл, то это почти «дабл ю» с перекрещенными линиями, — сказал Майкрофт, когда они поднялись. — Наши с вами комнаты в противоположных концах этой буквы. Полагаю, проще будет, если мы сначала заглянем ко мне за одеждой, и потом я отведу вас к вам.
— Как вам угодно, — пробормотал Грег.
Они прошли в коридор, который был над коридором с кабинетом сэра Дерека.
— Здесь кабинет, в котором я работаю, когда я здесь, — сказал Майкрофт, указывая на первую левую дверь. — Дальше комната Уолли и моя спальня. В комнате Уолли есть телефон, хотя, полагаю, вы уже и так знаете. По правую сторону — комнаты леди Эвелин и комната моего секретаря Валентина.
Майкрофт дошел до конца коридора и распахнул дверь:
— Прошу вас, инспектор.
Спальня как спальня, ничего особенного. Не такая уж и большая. Грег отметил, что на окнах много цветов. И здесь тоже были шторы, а не ставни.
Майкрофт закрыл дверь и подошел к гардеробу.
— Здесь у вас случайно тайных ходов нет? — спросил Грег.
У Майкрофта, открывавшего дверь шкафа, дрогнула рука.
— Чего ты от меня хочешь, Грегори? — спросил он. — Как кто ты сейчас в этом доме? Как друг человека, который помогал тебе разобраться с ситуацией с детьми? Как мой бывший любовник, которому я помогаю до сих пор? Как человек, который просто делает свою работу? Или как человек, который хочет найти преступление там, где его нет?
Грег помолчал.
— Я сам не знаю, кто я здесь, Майкрофт. Но я не могу объявить внезапную смерть несчастным случаем, не установив обстоятельства смерти.
— Грегори, все это так, но с какой предпосылкой ты подходишь к этим обстоятельствам? Или взыгравшая в тебе ревность требует отомстить мне любой ценой? Что ж, я могу даже признаться, что убил его, только чтобы ты убрался сегодня из этого дома и перестал терзать этих людей. Мотив можешь придумать сам. Ревность к майору Портеру, жадность, потому что я теперь законный опекун состояния Элейн…
— Законный опекун… — пробормотал Грег.
— Что тебя удивляет? Ты знал, что я женюсь на ней.
— Но я думал, что свадьба только в октябре… — Грег чувствовал, что жалок, но не мог ничего с собой поделать. Он прислонился к стене, потому что ноги не держали его.
Господи, ну что он за идиот?!
— Грегори, ты меня убиваешь, — вздохнул Майкрофт.
Сделал шаг к нему и поцеловал его.
*Austin 1800. Получила свое ушедшее в народ прозвище «сухопутный краб» от австралийского комментатора, который наблюдал гонки с вертолета. Была одной из популярных моделей в гонках на выживание.