И по хлебным крошкам мы придем домой

NC-17
Завершён
173
3
автор
Размер:
1 690 страниц, 553 455 слов, 311 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
173 Нравится 879 Отзывы 52 В сборник

Глава 244 Часть третья. Финальный забег

Настройки
Но поехать в Лондон назавтра не получилось. Проснувшись, Грег несколько минут пребывал в полном блаженстве. Ну или почти в полном, потому что нотка сомнения, правильно ли он ведет себя по отношению к Майкрофту, не обижает ли его случайно, не давала ему покоя. Но ее голос был сейчас почти не слышен. Окно в спальне было приоткрыто, и в него врывался свежий ветер и шум моря. Грег разглядывал потолок и вспоминал ночное. Майкрофт был очень, очень старателен. И все это со своей лукавой улыбкой каждый раз, когда выпускал его член и посматривал на него, Грега. В какой-то момент Грег не выдержал и отстранился сам. - Тебе правда это доставляет удовольствие? – спросил он. Майкрофт, скорчив гримасу, принялся отплевываться волосками. И наконец сказал: - Грегори, мне это доставляет не просто удовольствие, а очень большое удовольствие. Ну и кому теперь надо объяснять по многу раз? Грег протянул руки, и Майкрофт вернулся в постель и в бережные объятия. Они с Майкрофтом просто терлись друг от друга, пока не кончили. Грег уснул, чувствуя, как Майкрофт гладит его по волосам. Интересно, тот остался или уехал? Он сполз с кровати, разыскивая взглядом пижамные штаны, и тут же получил ответ на свой вопрос – шаги Майкрофта раздались на галерее второго этажа, и тот вошел в комнату. Грег вгляделся в его лицо. Оно было довольно спокойным. - Тебе звонил Джерард, - сказал Майкрофт. - Когда? - Пятнадцать минут назад. - И что он сказал? – напрягся Грег. - Попросил передать, что ждет твоего звонка по домашнему номеру. - Какой был у него голос? - Весьма расслабленный. На человека, который собирается тебя немедленно казнить за то, что ты забрал тетрадь, не похож. Я могу съездить с тобой, - предложил Майкрофт. - Нет. Я не хочу светить тебя. Лучше вытащи меня, если я угожу в ловушку. Ну не убьют же они меня на самом деле? - Валентин проследит за тобой лично. - Он здесь? - Не в доме. Я вызвал его с утра на всякий случай. Я приготовлю тебе кофе, пока ты будешь в душе. И надень свитер – на улице холодновато. Он чмокнул Грега в щеку и ушел. Когда Грег спустился вниз, Майкрофт сидел на лавочке на площадке между бассейном и спуском к морю и читал тетрадку. Баюкая в ладонях теплую чашку, Грег устроился рядом. Пейзаж казался мирным. Волны лениво накатывали на пустынный берег. По узкой сухой песчаной полоске между лестницей и водой, высматривая что-то одной ей ведомое, с деловитым видом ходила одинокая чайка. Сквозь серую пелену туч пробивались тусклые солнечные лучи. - Мне будет этого не хватать, - признался Грег. - Дом мой, - сухо заметил Майкрофт. – По крайней мере до тех пор, пока Элейн не исполнится тридцать пять. - Ты предлагаешь приезжать сюда на выходные? - Предлагаю. Соседи не живут здесь ни осенью, ни зимой. - А Элейн? - Элейн больше по вкусу Девоншир, если уж речь идет о британском побережье. - Ты что-то нашел, - догадался Грег, наконец интерпретировав тон Майкрофта. – В тетрадке что-то есть! - Занимательное чтение, - согласился тот. – Здесь. Майкрофт протянул ему тетрадку, указывая на конкретный абзац. «Фредерик О’Доннелл 2 сентября 1942 года сдал Фробишера ИРА, так как хотел занять его место. Договорился, что Фробишера повесят. Прикрыт Реджинальдом Картером», - прочитал Грег. Майкрофт продолжал смотреть на него. - Ну, речь о Джерарде, - сказал Грег. – Что еще я должен вынести из этого? - Вероятно, ты ничего. О’Донелл – второе лицо в военной разведке. Картер несколько лет назад ушел в отставку по состоянию здоровья, однако до сих пор состоит в правительственных комиссиях. - Сэр Реджинальд Картер. Реджи. Тот, кто купил имение твоего дяди. Но вывод-то какой из этого? И даже если Джерард знал их имена, он бы все равно ничего не мог сделать, так? Может, потому Джерард тогда так резко и отреагировал на новость о Картере, что знал все? И потому так винил себя за то, что связался с ним? Но это ничего не говорило о том, виновен Джерард или нет. - Ну, смотря кто захочет с ними что-нибудь сделать, - заметил Майкрофт. – Мне не нравится идея, что ты пойдешь куда-то один. - Но ты же будешь меня ждать? – улыбнулся Грег. Они сплели руки. Майкрофт был серьезен. - Эй, я не маленький мальчик, в конце концов! И вообще мы можем сюда его позвать. Я с ним поговорю, а ты наверху посидишь. - Запрашивай встречу на нейтральной территории, - покачал головой Майкрофт. Все это походило на какие-то военные действия, а Майкрофт то ли на военного советника, то ли на девушку, провожавшую бойца на позиции. - Скажи мне, что все будет хорошо, - попросил Грег. Майкрофт чинно кивнул. - Все будет хорошо, Грегори, - серьезно сказал он. - Ладно. Побудь здесь. Грег пошел в дом и набрал номер Джерарда. - А вот ты, наконец, - весело сказал тот. – Подожди минутку. В трубке было полно какого-то шуму. Потом Грег сообразил, что это звук воды из-под крана. - Я тут жарил оладьи, знаешь ли, - сказал Джерард. – Пошел курить и забыл про них. Все в дыму. - И почему ты забыл про них? - С соседом затрепался. - Я думал, ты «на рыбалке», - Грег абсолютно не знал, о чем говорить. Наверное, следовало Джерарду самому предоставить заговорить о важном. - Нет. У Огги сегодня дела, ему внезапно министерство транспорта работы подкинуло. У них там что-то горит в связи с тем, что они налажали в одном проекте. А у меня тоже есть дела по этому чертовому слиянию. Мне, к сожалению, нужно за кадровиками перепроверить, кого с почетом на пенсию, а кому на низшие должности переходить. – В его голосе слышалась печаль. – Новое это всегда разрушение старого, Грегори. Всегда. Грегу захотелось рявкнуть, чтобы тот перестал философствовать и сказал уже все, что думает, но тут Джерард спросил: - С несчастным случаем с Кромптоном у тебя все на мази? Там, я слышал, какая-то наследственная ситуация не очень? - Нет, нет, все в порядке, - сорвал Грег. - И ты ради этого мне позвонил? - А мне нужен предлог? – удивился Джерард. – Секунду. В трубке раздались шлепок и шипение. - Ну надо же мне их дожарить, в конце концов, - сказал Джерард. - То есть про тетрадку ты мне ничего не хочешь сказать? - А что про тетрадку? – удивился тот. - Про тетрадку Монтгомери. - А что, есть какие-то новости? – совершенно натурально спросил Джерард. - А нет? – со смехом произнес Грег. - Я ничего пока не слышал. Что случилось? Ты про это приезжал мне сказать? - Как ты понял, что это я? – спросил Грег. - Ну, ты ведь не один ходишь, а с духами. Трэйл – она и есть трэйл*. Вот что – приезжай сейчас, и все обсудим. «Ну наконец-то!», - подумал Грег, с которого уже семь потов сошло. - Нет уж. Давай ты приедешь в Амбл. - Эх, для кого я оладьи жарил? – вздохнул Джерард. – Ну в Амбл так в Амбл. К тебе? - В кафе на набережной. - Давай адрес. Они договорились встретиться через полтора часа. Грег позвонил Глиннис, которая вчера вернулась домой, объяснил ситуацию трудным делом, получил сначала обиженное фырканье, потом что-то похожее на смирение, утешение и обещание утешить Дюран, поздравил Дюран и пообещал ей сделать все, чтобы попасть в Лондон хотя бы через неделю. Майкрофт, когда Грег вернулся на берег, ничего не сказал, только бросил на Грега вопросительный взгляд. - Он делает вид, будто ее и не было. Что теперь? - Ну, у тебя много вариантов. Ты прямо сейчас можешь позвонить Линнею и поехать в Лондон и отдать ему тетрадь, передать тетрадь мне, оставить мне часть тетради, оставить ее кому-нибудь еще. - Но ты же не хочешь, чтобы я занимался разоблачениями, так? - Не хочу, потому что если они ни при чем, то это ударит по твоим отношениям с ними, а если они при чем, ты сразу попадешь под удар из-за своей связи с этим делом, и мало ли как это будет представлено. - Э-э-э, ну вообще-то меня здесь не было, когда все это расцветало. - Тогда нет. Но история с Хейлом и все, что было дальше, произошло при тебе. - А что бы ты посоветовал? - Оставить мне листы. - Джерард знает о том, что ты существуешь. - В каком качестве? – глаза Майкрофта сощурились. - В качестве главной любви всей моей жизни. И в качестве человека с опасной работой. Хотя масштабов твоей власти он, конечно, не представляет. - Ну, было бы странно, если бы представлял, - заверил Майкрофт с явным облегчением. – Сколько у тебя времени? - Около часа. - Сделать тебе яичницу? - Не надо. Мне сейчас кусок в горло не полезет. Спасибо, - Грег с благодарностью погладил Майкрофта по пальцам. Майкрофт ответил ему нежным, хоть и несколько напряженным взглядом. - Кассандра дала тебе какую-то зацепку? – спросил он. - Да, удивительно, насколько вы все знаете друг друга. - Здесь совпали два фактора. Первый – события происходят в пределах четырех графств. Второй - матримониальные интересы Кассандры лежат в определенном направлении. И в первые годы после школы она задействовала всех своих родственников для того, чтобы обрести связи в высшем свете. - Но это не сработало, - заметил Грег. - Она стоит большего, - ответил Майкрофт. - Эй, мы же договорились, что дело не в том, достоин кто-то любви или нет, - улыбнулся Грег. - Можно сказать и так: ее интересы с интересами большинства представителей высшей британской аристократии ее возраста не совпадали. Последние, разумеется, также не могли рассматривать ее всерьез. Это совсем другой мир, Грегори. И сомневаюсь, что это положение изменится в ближайшее время. В высшем свете невест до сих пор выбирают, как кобыл на ярмарке, только не по зубам, а по генеалогическому древу и состоянию отца. Малейшее несоответствие грозит скандалом. Но и Касси самой туда не надо, поверь мне. - Ну, судя по истории, которую я сейчас разгребаю, не все там так благополучно, у этой аристократии. - Разумеется, Грегори. В любой среде есть свои факторы неблагополучия. Так что ты будешь делать дальше с полученной информацией? - Ну, непонятно, когда я смогу увидеть Бейкера. Но эта ветвь расследования и так шла помимо официального, а возвращение дела на доследование зависит… даже не знаю теперь от чего. И зачем все это? Ну, по сути, подтвержу я, что кто-то коррупционер, я все равно не дам этому ход, потому что я не собираюсь топить Хейла, даже если он никогда не придет в себя. И того же Бейкера тоже не собираюсь. Если человек все понял и осознал, и больше не собирается совершать преступлений, зачем ему еще добавлять срок? - Не такой уж ты непримиримый, оказывается, - заметил Майкрофт. - Да я и раньше, наверное, не был, - задумался Грег. – Какая-то часть меня всегда стремилась выйти из этого «однозначно хорошо» против «однозначно плохо». Мне хотелось понять, почему люди так делают. А когда понимаешь, начинаешь смотреть на вещи иначе. Доктор Вудброк говорит, что у маньяка в большей части случаев нет шансов не делать то, что он делает, это как машина с определенными функциями. И когда мать маньяка сжигает его одежду и обеспечивает ему алиби - кто-то назовет это «злом», а я понимаю, что мать сходит с ума от беспокойства за больного ребенка. Ей в этот момент не до остального мира. Это инстинкт, если хочешь. Как я могу осуждать ее? Я спрашивал себя тогда, как бы я поступил, если бы Рован оказался маньяком, и у меня нет ответа, Майк, на этот вопрос. И сейчас меня разрывает на части. Потому что они были ко мне очень добры. - Джерард и Огастас? - Да. Они заботились обо мне, и я могу поклясться, что эта доброта и забота были подлинными. - С добротой и заботой не всегда все однозначно, - напомнил Майкрофт. - Я знаю, но… - развел руками Грег. - Они действительно могли заботиться о тебе. И в то же время контролировать тебя. Одно не исключает другого. Люди, которые нарушают закон, - не инопланетяне из романов, а обыкновенные люди. А ты исключительно привлекателен. Грег почувствовал, что краснеет. Майкрофт опустил голову и посмотрел на свои туфли: - Я не мог позволить ему испортить твою красоту, Грегори. В конечном итоге все мои мотивы сходились к этому одному. И когда я думаю об этом, я знаю, что поступил бы так еще раз. *Игра слов: на английском слово trail – «след» созвучно с фамилией сержанта Трэйл.
173 Нравится 879 Отзывы 52 В сборник