ID работы: 11893100

Яд купидона (Cupid's Venom)

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
72
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
64 страницы, 12 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
72 Нравится 14 Отзывы 31 В сборник Скачать

Глава 1

Настройки текста
Примечания:
      Шерлок, прищурившись, смотрит на узкий, шатающийся стол, и в семнадцатый раз думает, что кто-нибудь из идиотов, стоящих за барной стойкой, должен подойти и, наконец, подпереть неустойчивую мебель, сделать пол ровным, да что угодно, главное, чтобы эта штука перестала шататься каждый раз, когда он забывается и кладет на нее локти. Он пытается сосредоточиться на лице Стамфорда, но видит только его круглый подбородок и блестящий от пота лоб. Детектив хмурится. - Так что, у вас с Барбарой не получается? – говорит мужчина, стараясь продолжить разговор и не имея понятия, как он начинался. Шерлок вновь поднимает кружку пива, допивает его остатки, успевшие потеплеть, и забываясь, снова кладет локоть на стол, заставляя Стамфорда ухватиться за свою кружку и спасти ее от свидания с полом. - Ее зовут Бетани, - поправляет Майк и качает головой. – Боюсь, что так. Я же говорил, по ее словам, я неплох, но точно не в ее вкусе. Мужчина произносит это угрюмо, но уголки его губ искривляются в легкой улыбке. Шерлок задумывается. - Еще одна говорила тебе то же самое, - детектив произносит это не так определенно, как должно быть, так что приходится уточнить, - я говорю о той, что была до Бетани. Стамфорд кивает. - Да, Шерон сказала то же самое. Я не ее типаж. Думаю, она просто имела в виду, что я толстый. Шерлок просто пожимает плечами. - Ерунда. В любом случае, если они не обращают внимание на другие вещи, было бы ошибкой тратить на них время, - его тон высокомерен. Детектив оглядывается в поиске официанта, поднимает палец вверх, и как только встречается с работником взглядом, указывает на свой стакан. Тот кивает и уходит, чтобы принести еще пива, вероятно теплого и пресного. В этом пабе обслуживание столиков сохранилось и после снятия ограничений, введенных из-за пандемии, но официанты до сих пор ведут себя так, будто подобная работа для них в новинку. Удивление на их лице проявляется слишком явно в те моменты, когда их просят что-нибудь принести. Но это не важно. Шерлок тратит минуту, чтобы подумать о том, почему он сидит здесь и пьет пиво, которое никогда ему не нравилось. Сейчас он вспоминает, что это было идеей Стамфорда. Так происходило всегда: кто-то предлагал выпить пива и если он начинал, то уже не мог остановиться. Видимо получать удовольствие от этого процесса совсем не обязательно (кто же знал!). Стамфорд качает головой. - Я имею в виду, что это не важно, не так ли? – вопрос кажется риторическим. – Ну, физическое влечение. Если я им не нравлюсь, то их слова вполне справедливы. Голова Шерлока в тумане, он пытается думать о физическом влечении, но резко обрывает мысль. (Нет. Очень опасная территория. Прекратить). - Может быть, - говорит он, не совсем соглашаясь с мыслью. Стамфорд наклоняется вперед, облокотившись прямо на шатающийся стол, и его плечи прикасаются к ушам. - Так что насчет тебя? – Кажется, избежать этого вопроса было невозможно. Детектив рефлекторно пожимает плечами. - А что я? То, что разговор перейдет к нему, было довольно очевидным. Уверенность Майка в себе была почти на нуле, так что он в любом случае начал бы изворачиваться, если бы они попытались обсудить его личную жизнь (или ее отсутствие) немного дольше. Мужчина снова становится веселым и доброжелательным, чувство дискомфорта у Стамфорда окончательно пропадает. Очевидно, что ему больше нравится задавать вопросы. - Физическое влечение, - произносит он, - никаких новостей в этой сфере? - Конечно нет. Что за чушь. Шерлок снова осматривается и задумывается, сможет ли пиво заставить Стамфорда сменить тему, но официанта все еще нет. Майк хихикает. - Эй, но это не чушь! Он пытается ругать друга, но делает это очень мягко. (Конечно мягко, это ведь Стамфорд!). - Я имею в виду, что ты можешь получить все, если хочешь. Просто взгляни на себя. Шерлок просто пожимает плечами, решая не отвечать на неуместную, по его мнению, реплику. Это не было ни вопросом, ни утверждением, и вряд ли можно было ожидать, что детектив продолжит говорить об этом. - Я такой, какой есть, - безразлично отвечает детектив. Стамфорд качает головой. Рядом с правым локтем Шерлока бесцеремонно ставят стакан темного пива, и внимание обоих мужчин приковано к нему. - Это было опасно, - говорит Стамфорд. – Что ж, я подержу стол. - Ерунда. Шерлок упирается локтем, берет стакан и левой рукой отставляет его от «опасной зоны» подальше, немного отпивая. Мимоходом он замечает, что пиво действительно теплое, как он и думал. - Им действительно стоит…- начинает он, решив сказать что-то об ужасном столе, но Стамфорд мягко его перебивает. - Послушай, у меня всегда была одна мысль…- произносит он, и тон его очень похож на тот, которым говорят о воспоминаниях. – Ну, знаешь, о тебе и Джоне. Еще с тех пор, как я впервые привел его в лабораторию. Шерлок берет стакан, в этот раз намеренно отпивая пиво. Он не должен реагировать. Он не говорит, разрешая Стамфорду самому заполнить все пробелы в собственных мыслях. Детектив часто использовал эту тактику на других, таким образом заставляя их не продолжать тему. Но на Майка она не действует. - Я и правда думаю, что это странно, ну, что вы поладили, если тебе интересно, - произносит он, прищурившись и не отступая от начатого разговора. - Правда? – Шерлок старается сказать это настолько безразличным тоном, насколько это вообще возможно. Майк кивает, и ему абсолютно все равно на отсутствие эмоции в выражении лица друга. - Да, правда. Я просто хочу сказать, что большинство людей ты не переносишь, так ведь? И все же, вы двое сразу стали жить вместе, буквально сразу! Шерлок слегка поводит плечом. - И ему и мне необходим был сосед, вот почему ты привел его. Кажется, из-за температуры пиво стало еще более горьким. Может, попробовать заказать другой сорт в следующий раз? Но он не разбирается в этом, так что не знает, какой вкуснее. Возможно, это лучшее, что есть в этой забегаловке. (Да кто мог бы знать?) В голове появляется мысль, что Джон то наверняка знает. Шерлок выпивает еще и пытается перестать об этом думать. Джон дома, потому что Рози еще слишком мала, чтобы оставить ее одну. «Ничего», сказал Джон, «ты должен сходить без меня. Все в порядке, я все равно очень устал. Может быть, мне удастся лечь пораньше». - О, нет, это было нечто большее, - заявляет Стамфорд. С самого начала было очевидно, что вы больше, чем просто соседи по квартире. Ты сходу предложил ему работать вместе! Вы всегда были партнерами, лучшими друзьями и все такое. И я всегда думал, а могли бы вы быть чем то большим, ну, ты понимаешь о чем я? Полагаю, я чувствовал себя кем-то вроде Купидона. - Купидона? Шерлок повторяет слово, и оно оседает на его языке, смешиваясь со вкусом горького пива. Он не может определить его. - Что это? Если бы Джон был здесь, он бы объяснил. Скорее всего, какая-то отсылка из поп культуры, о которой Шерлоку было неизвестно. Возможно, это название группы или сериала. Или название хлопьев. Или марка машины. (Кого это волнует?). Стамфорд выглядит удивленным. - Да, Купидон, знаешь? – Майк вглядывается в лицо детектива и милосердно добавляет: - знаешь, те фигурки, которыми полны магазины в канун Дня Святого Валентина, маленький херувим, который своими стрелами пронзает сердца людей. Он ожидает, что увидит понимание на лице Шерлока, но оно не приходит. И тогда он принимается искать в своей голове другие варианты, которые смогли бы помочь детективу понять. - Ну, Эрос из мифов Древней Греции. Имя, на удивление, всплывает в памяти. Джон читал некоторые мифы в то лето и осень, когда Шерлок восстанавливался после пулевого ранения. Мысль о Мэри и ее выстреле заставляет Шерлока нахмурится, смотря на отражение в стакане. - Почему он стреляет в людей? Он серийный убийца? – это могло бы стать интересным. Его вопрос вызывает у Майка очередной смешок. - Нет, нет. Он заставляет людей влюбляться. Шерлок ощущает, что хмурится еще сильнее. - Что? Стреляя в людей? С опозданием у него возникает мысль, что связь между словами «Эрос» и «эротичный» очевидна. (Может, стрелы символизируют член? Тогда, по крайней мере, это было бы логично). - Я думаю, что да. – кивает Стамфорд. - Они отравлены чем-то? – Шерлоку действительно становится интересно. - Я правда не знаю, дружище, это же просто миф, – терпеливо объясняет Майк, - суть в том, что я познакомил тебя с твоим соулмэйтом, или кем-то вроде этого, так что я могу считаться твоим Купидоном. Вот о чем я говорю. Шерлок моргает почти двадцать раз и понимает, что окончательно пьян. Смысл того, что только что сказал Стамфорд приходит чуть позже. (Сигнал к отступлению). - О, прости, - отстраненно говорит детектив, - я не думаю, что ты добился нужного эффекта. Мужчина выглядит немного грустным. - Нет? – мягко произносит он. – Я имею в виду, я знаю, что нет, ну или, по крайней мере, это то, что мне известно. Но ты ничего не испытываешь? Вообще? Шерлок оглядывается на толпу людей, которым явно за тридцать. Те громко смеются в одном из углов комнаты. Как только его взгляд сосредотачивается на них, он замечает, как мужчина кладет руку на талию женщины и притягивает ту для поцелуя, прямо здесь, в пабе. Эта картина заставляет что-то сжаться в его животе, но анализировать этот факт детектив не собирается. Спина Майка горбится еще сильнее, словно заранее извиняясь за продолжение допроса. - Так что, правда не было? Даже совсем чуть-чуть? Шерлок задумывается, пытаясь не показывать эмоции, но, в конце концов, понимает, что только сильнее хмурится. - Нет, ничего похожего на этот твой «греческий яд». Слова становятся неразборчивыми. Наверное, пора перестать пить чертово пиво. То, что оно есть, не значит, что его необходимо допивать. Вряд ли бы эти действия помогли бы страдающим детям, где бы они там ни находились. В любом случае, Шерлок все равно берет стакан и делает один большой глоток, точно зная, что это выглядит как уклонение от вопроса (это оно и есть!). Лицо Стамфорда выражает что-то вроде жалости. - Жаль, - говорит он, с какой-то нежностью в голосе. (Подтверждено: Майку больше нравится быть сочувствующим другом, чем другом-с-безнадежной-личной-жизнью). Он тоже поднимает кружку и выпивает, вытирая лицо рукой. - И ты никогда не думал, что он, ну знаешь, может быть заинтересован в чем-то такого рода? Шерлок чувствует себя опустошенным. - Как я мог думать об этом, если у меня недостаточно данных? В любом случае, это не имеет значения. (Конечно, не имеет, этот разговор вообще бессмысленный). – Он бы никогда... Детектив прерывается, понимая, что уже слишком много сказал. Но Стамфорд все равно слышит. (Черт!) Детектив кривится. - Но ты бы хотел этого. – говорит он, и это явно не вопрос. Майк терпеливо ждет, пока Шерлок пытается придумать ответ на его последнюю реплику. Детектив знает, что он опытный лжец, и точно смог бы провести наивного Стамфорда, но это выглядит как маленькое предательство, даже если это и было бы правильным методом для самозащиты. Так что Шерлок только чувствует, как его челюсть сжимается, а спина горбится, пока он рассматривает остатки пива. Стамфорд молча кивает, будто он слышал все то, что Шерлок так и не сказал. - Знаешь, я всегда думал, что он был заинтересован. Правда. Я думаю, что ты всегда ему нравился. Шерлок сглатывает, но посмотреть другу в глаза кажется чем-то невозможным. - Правда? Думаю, ты ошибся. Слова причиняют почти физическую боль. - Не смотря на то, что я в этом деле полный неудачник, я легко замечаю симпатию у других. Моя интуиция обычно не ошибается. Думаю, ему было сложно из-за того, что вы оба мужчины, и он просто не знал, как действовать в таком случае. Может, ему нужно было немного больше намеков. Вероятно, утекло так много воды с тех пор, как вы познакомились, что теперь он не понимает, как это сделать. Как начать. Шерлок в курсе, что должен полностью отрицать любую заинтересованность с его стороны. Ему необходимо закрыть рот или быстро сменить тему. - Как ты вообще это себе представляешь? Вопрос вырывается изо рта сам по себе. На самом деле, Шерлоку просто необходимо услышать ответ на него, даже от человека, чей успех в любовных делах кажется минимальным. - Дружище, я не совсем уверен. В этих делах я слабоват. Даже не знаю, что происходило между вами все это время. Но если продолжать тему с Купидоном, то я думаю, что ангел все-таки выстрелил в него. Я даже почти уверен в этом. Может, яд остается в нем, что то типа «спящего состояния». Сам подумай: тебе пришлось уехать, а он женился. А потом все эти проблемы с твоим ранением, и Мэри и все такое. Но сейчас ведь он вернулся на Бейкер-стрит, не так ли? В каком-то смысле, вы снова у исходной точки. Шерлок слушает эту речь и резко выдыхает. - О, это что-то типа тех историй, о которых лучше не вспоминать, - угрюмо говорит он. Взгляд Стамфорда так пристально упирается в детектива, что тому все-таки приходится поднять голову. - Ну, может быть, именно с этого вам и придется начать, - мягко говорит он, - и тогда яд снова начнет действовать. Ну, или тебе придется сделать ход, когда сочтешь нужным. Ты ведь никогда не узнаешь, пока не попробуешь, не так ли?
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.