ID работы: 11893684

Поцелуй смерти

Слэш
NC-17
В процессе
65
автор
jean.model бета
юаньсяо бета
Размер:
планируется Макси, написано 49 страниц, 5 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
65 Нравится 23 Отзывы 36 В сборник Скачать

Глава 3. Косой переулок

Настройки текста
Примечания:
      Если найдёте какие-то ошибки или опечатки, то, пожалуйста, исправьте в ПБ.

You go alone

And you won't understand

Dream or reality here

Where will you went?

Dreams you will live there

Or real life

Where you will suffer.

In dreams it's great — no worries.

In reality, on the contrary, the most complicated worries are full of mouths.

But choosing a fairy tale, you will not understand what grief, betrayal, and even love means.

After all, living in joy and not experiencing pain, you will not understand the whole essence of joy and pleasure.

Living in an ideal world, you will suffer even more than in real life

After all, after the bad, there is good, and that's the end…

Pc: Shrimpii

      С того дня, когда Гарри пришло письмо, прошло уже четыре дня. За это время он успел купить себе немного одежды. Каждый день он ходил в чайную рядом с гостиницей. Выходить дальше самому мальчик не осмеливался: он решил дождаться Хагрида и уже потом изучить местность.       И вот завтра он отправится за покупками с лесничим. Совсем также, как и во сне. Гарри до сих пор не мог поверить в то, что всё это реально. Происходящее казалось сном, таким же, как и тот, который он видел ранее.       Возможно, совсем скоро он проснётся в чулане под лестницей от стука тёти Петуньи.       Сейчас Гарри лежал в постели и никак не мог сомкнуть глаз. Его сковывало волнение и странный страх перед завтрашним днём.              Силой воли он заставил себя закрыть глаза. Тёплые объятия сна начали обволакивать его тело. Сознание медленно покидало его.       Девушка медленно шла по зелёной траве. Её светлые волосы развивались на ветру, босые ноги были мокрыми от росы.       Он невольно поднял взгляд на жёлтое небо, облака медленно двигались куда-то влево. Когда мальчик вновь посмотрел на девушку, та обернулась через плечо, будто бы почувствовав его взгляд.       Странное ощущение, как будто он знал её уже очень много лет, охватило его. Девушка нежно улыбнулась и развернулась всем телом к нему.       «Она такая.. волшебная», — подумал он. Мальчик пытался разглядеть её лицо, но не мог запомнить его черты. Единственное, что он смог увидеть — это серые, огромные глаза.       Девушка мягко переставляла ноги, продолжая улыбаться. Мальчик не помнил, когда она оказалась так близко, что он слышал её дыхание.       Она мягко, почти невесомо, коснулась его плеча и прошептала:       — Ты так и хочешь попасть ко мне, но ещё рано — её голос был нежным и очень тихим, он еле смог расслышать сказанные ею слова. Но мальчик не успел обдумать сказанное загадочной особой, он перестал видеть её, пред его взглядом была только темнота.       Гарри открыл глаза, странная эйфория сладостной тяжестью сковывала его тело. Кажется, он видел очень интересный сон, но мальчик не мог вспомнить о чём он был.       Его взгляд скользнул на висящие на стене часы, глаза Гарри широко распахнулись и он поспешно вскочил с кровати. Без пятнадцати минут два часа дня! Как он мог проспать?       Мальчик поспешно бросил упавшее одеяло обратно на кровать и начал судорожно одеваться. Времени на банные процедуры не было, поэтому он лишь быстро провёл расчёской по непослушным локонам.       Гарри решил надеть сегодня простые чёрные штаны и голубую кофту.       «Нужно было поставить будильник», — запоздало подумал мальчик, хватая чемодан и выскакивая из своего номера.       Он пару раз чуть не споткнулся, в спешке переступая через две ступеньки.       И вот сейчас Гарри в нерешительности стоял у дверей гостиницы. Сердце бешено стучало в груди, дыхание мальчика было прерывистым.       «Что если Дамблдор будет рассержен на меня из-за побега?», — подумал он, нервно постукивая пальцами друг о друга.       Но его размышления прервал громкий кашель хозяйки гостиницы. Гарри глубоко вздохнул и открыл двери, выходя наружу.       Яркое солнце тотчас же ударило в глаза, и ему пришлось прищуриться, чтобы разглядеть хоть что-то.       Его взору открылась откровенно нелепая картина: лесничий сидел на маленькой, деревянной белой лавочке, окружённой кустами роз.       Гарри восхищённо сверлил взглядом великана, он был совершенно таким же, как и во сне. Только настоящим.       Когда Хагрид заметил его, то быстро поднялся со своего места и немного смущённо подошёл к мальчику.       Когда он смог разглядеть лесничего, то перед глазами вновь всё поплыло, но спустя секунду всё вновь стало нормально. Гарри не придал этому значения.       — А.. э, привет, Гарри, — низким голосом произнёс великан, нервно поправляя одежду, — я Рубеус Хагрид, лесничий в Хогвартсе, ты, наверняка, уже знаешь всё о Хогвартсе.       — Да, Сэр, вы правы, я уже знаю всё о Хогвартсе, — вежливо ответил Гарри, стараясь скрыть радость и восхищение в голосе.       — Нет-нет, — всплеснул руками лесничий, — зови меня просто Хагрид.       Несмотря на то, что он помнил из сна о стиле общения Хагрида, мальчику было сложно обращаться к кому-то из взрослых на «ты».       — Хорошо сэ.. Хагрид.       Взгляд лесничего упёрся в чемодан, который Гарри с трудом удерживал в руках.       — А, э-э, у тебя есть деньги? Авось нам в банк надобно? — спросил Хагрид, задумчиво почесывая затылок.       Мальчик в ответ только кивнул, с восторгом смотря на очередное доказательство существования волшебного мира.       — Тогда пошли, нам нужно зайти в несколько магазинов, — лесничий, судя по всему, не знал как правильнее общаться с Гарри. Он смущённо переминался с ноги на ногу, а спустя пару секунд неловкого молчания великан махнул рукой и медленным шагом направился вглубь Косого Переулка.       Некоторое время они шли молча, но потом любопытство всё-таки пересилило Гарри. Не мог же Дамблдор узнать о его местонахождении случайно. Или мог?       — Хагрид.. — великан обернулся через плечо, останавливаясь, — а откуда Вы. ты узнал где я?       — Эм-м, э-э, ну, это, — замялся Хагрид, полностью повернувшись в сторону Гарри, — Дамблдор сказал мне, куда нужно придти, вот и всё. Остальное ты можешь спросить у него сам, когда приедешь в Хогвартс, — нашёлся лесничий.       Мальчик немного разочарованно выдохнул воздух, это было и вправду странным.       Но он решил подумать об этом позже, устремив всё своё внимание на разнообразные магазины.       Ярко светило солнце, отражаясь в котлах, выставленных перед ближайшим к ним магазином. «Котлы. Все размеры. Медь, бронза, олово, серебро. Самопомешивающиеся и разборные», — гласила висевшая над ними табличка.       Гарри уже видел этот магазин, когда шёл в банк. И сегодня он не произвёл почти никакого впечатления. Один из таких котлов, несомненно, смотрелся бы довольно красиво в каком-то дорогом и вычурном доме.       — Тебе тоже такой нужен будет, — сказал Хагрид.       Когда они проходили мимо аптеки, Гарри заметил полную женщину, разочарованно мотавшую головой:       — Печень дракона по семнадцать сиклей за унцию — да они с ума сошли…       Всё было совсем так, как он думал и помнил! Кучки волшебников оживлённо о чем-то болтали.       Из мрачного на вид магазина доносилось тихое уханье.       «Торговый центр «Совы». Неясыти обыкновенные, сипухи, ушастые и полярные совы», — прочитал Гарри. Именно здесь, во сне Хагрид купил ему Буклю. Как мальчик помнил из сна, она погибла во время одной из операций, и ему не терпелось её увидеть.       Несколько мальчишек примерно его возраста прижались носами к другой витрине, разглядывая выставленные в ней метлы.       — Смотри, — донеслось до Гарри, — новая модель «Нимбус-2000», самая быстрая.       Такая была и у него. Пальцы потеплели от воспоминания о его метле.       — Ах да! — лесничий резко остановился, отчего Гарри чуть не врезался в него, — мне нужно забежать в Грингготс, ты подождёшь у входа аль в лавку какую-то зайдешь?       Великан немного виновато посмотрел на него. Мальчик задумался. Зачем зря тратить время, если можно уже пойти в какой-то из магазинов?       — Я буду в магазине, а зачем тебе в банк? — заинтересовано спросил Гарри.       — Это секрет, — шёпотом ответил Хагрид, — ты зайди в магазин одежды, он ближе всего к банку.       Он тяжело вздохнул, всё указывало на то, что лесничий заберёт философский камень.       Совершенно некстати мальчик вспомнил, что именно в магазине «Мадам Малкин» он впервые встретил младшего Малфоя.       Гарри с трудом сдержал свое желание фыркнуть. Но стоит ли опять ссориться с Малфоем?       Конечно стоит, он отвратительный человек и самовлюблённый хорёк. А что, если его немного исправить? Может, если держать его «на коротком поводке», то он не сможет сделать всего того, что сделал?       Можно ведь вложить нужную информацию в его голову, пока он ещё ребенок и не стал копией своего отца.       Гарри передёрнуло. Такие мысли могли принадлежать слизеринцу, но никак не гриффиндорцу! Он хотел поступить гадко. Исправить живого человека, как неудачную куклу, обмануть.       «Но разве он не заслужил всего этого?» — твердил тонкий отголосок в его голове. Вспомни, что он говорил тебе и что делал.       Но ведь он ещё ребенок и не совершал всего этого.       Видимо, мальчик молчал слишком долго, потому что Хагрид взволнованно коснулся его плеча.       — С тобой все нормально, Гарри? Нам пора идти.       Он моргнул, переводя взгляд на лесничего.       — Да, пойдем.       Необязательно ведь сразу ссориться или пытаться подружиться. Сначала Гарри решил держать нейтральные отношения.       Мадам Малкин была приземистой улыбчивый женщиной, одетой в розово-лиловые тона.       — Едем учиться в Хогвартс? — спросила она прежде, чем Гарри успел объяснить ей цель своего визита, — ты пришёл по адресу: у меня тут как раз ещё один клиент тоже к школе готовится.       В глубине магазина на высокой скамеечке стоял бледный мальчик с тонкими чертами лица, а вторая волшебница крутилась вокруг него, подгоняя по росту длинные, чёрные одежды. Как только он узнал его, голова начала несильно кружиться. Малфой.       Мадам Малкин поставила Гарри на соседнюю скамеечку.       — Привет! — сказал мальчик, — тоже в Хогвартс?       Гарри немного опешил: он не очень хорошо помнил их первую встречу. Ему казалось, что Малфой не был таким дружелюбным.       — Да, — ответил Гарри.       — Мой отец сейчас покупает мне учебники, а мать смотрит волшебные палочки, — сообщил мальчик. Он говорил как-то очень устало, специально растягивая слова, — а потом потащу их посмотреть гоночные метлы. Не могу понять, почему первокурсникам нельзя их иметь. Думаю, мне удастся убедить отца, чтобы он купил мне такую… а потом как-нибудь тайком пронесу её в школу.       «Потому что если ты свернёшь себе шею, упав с метлы, у школы будут большие проблемы», — раздражённо подумал Гарри.       — А у тебя есть своя собственная метла? — продолжал тот.       «Была».       — Нет, — Гарри отрицательно кивнул головой.       — А в квиддич играешь?       «Пока что нет, но как только начну, так сразу надеру тебе зад».       — Нет, — повторил Гарри.        — А я играю. Отец говорит, что будет преступлением, если меня не возьмут в сборную факультета, и я тебе скажу: я с ним согласен. Ты уже знаешь, на каком будешь факультете?       «Знаю, но тебе об этом знать не обязательно».       — Нет, — в третий раз произнёс Гарри.       — Ну, вообще-то никто заранее не знает.. Это уже там решат, но я знаю, что я буду в Слизерине, вся моя семья там была. А представь, если определят в Пуффендуй, тогда я сразу уйду из школы, а ты?       — Ну не знаю, — замялся Гарри. Что он мог ответить на это?       — А где твои родители?       — Они умерли.       — О, мне очень жаль, — произнёс тот, хотя по его голосу нельзя было сказать, что он о чем-либо сожалеет, — но они были из наших или нет?       Теперь он больше походил на того Малфоя, которого Гарри помнил из сна. Он с трудом удержался от колкого замечания. Кажется, будет сложнее, чем он думал.       — Да, они были волшебниками, — он неосознанно облизал губы.       — Они учились в Хогвартсе? — недоверчиво спросил Драко.       — Да, они учились в Хогвартсе, — пытаясь скрыть раздражение сказал Гарри. Малфой думает, что он лжет!       — Если честно, я не понимаю, почему в школу принимают не только таких, как мы, но и детей не из наших семей. Они ведь другие. Они по-другому росли и ничего о нас не знают. Представь, некоторые даже никогда не слышали о Хогвартсе до того дня, как получили письмо. Я думаю, что в Хогвартсе должны учиться только дети волшебников. Кстати, а как твоя фамилия?       Но прежде, чем Гарри успел ответить, в разговор вмешалась мадам Малкин.       — Всё готово, — произнесла она.       Перед тем, как поспешно спрыгнуть со скамеечки, он позволил себе маленькую шалость.       — Поттер.       Пока Малфой от удивления не мог пошевелиться, Гарри взял пакет с одеждой и выскочил из магазина.       Лицо Малфоя было просто бесценно, он ведь и не подозревал, что прямо сейчас пытался поймать на лжи самого Гарри Поттера.       Мальчику пришлось дожидаться Хагрида около десяти минут. Для того, чтобы Малфой случайно его не заметил, когда выйдет из магазина, Гарри пришлось ошиваться у мусорного бака.       Хагрид вернулся не один. В руках он нёс клетку с белой полярной совой.       — Э-э, я так и не поздравил тебя с днём рождения, — произнёс лесничий, вручая ему клетку с птицей, — вот, с днём рождения, Гарри.       Мальчик прижался грудью к клетке с птицей. Она как будто узнала его, потому что радостно крикнула и расправила крылья.       — Спасибо, Хагрид! — искренне поблагодарил он.       После этого они зашли за учебниками в магазин под названием «Флориш и Блоттс», где было столько книг, сколько Гарри ни разу в жизни не видел: они стояли на полках, занимая всё пространство магазина от пола до потолка. Там были гигантские фолианты в кожаных переплетах, каждый весом с огромный булыжник; там были книги размером с почтовую марку и книги в шелковых обложках; там были книги, испещрённые непонятными символами, и книги, в которых были только пустые страницы. Эти книги не оставили бы равнодушным даже Дадли, который никогда ничего не читал. Хагриду пришлось буквально силой оттаскивать Гарри от учебника профессора Виндиктуса Виридиана «Как наслать проклятие и защититься, если проклятие наслали на вас» («Очаруйте ваших друзей и одурманьте ваших врагов. Самые современные способы взять реванш», — гласил подзаголовок книги, — «выпадение волос. Ватные ноги. Немота и многое-многое другое).       Эти книги могли ему очень пригодиться в будущем, но, к сожалению, лесничий так не считал.       — Мы должны купить всё строго по списку, тут написано, что нужны только учебники.       Гарри разочарованно фыркнул.       Они купили очень красивые и точные весы, а ещё приобрели складной медный телескоп. Затем они посетили аптеку, в которой всё было так волшебно, что Гарри даже не обратил внимания на ужасный запах: там пахло тухлыми яйцами и гнилыми кабачками. На полу стояли бочки с какой-то слизью, вдоль стен выстроились стеклянные банки с засушенными растениями, толчёными корнями и разноцветными порошками, а с потолка свисали связки перьев, клыков и загнутых когтей. Пока Хагрид разговаривал с аптекарем — им нужно было купить всякие ингредиенты для приготовления волшебных снадобий, — Гарри изучал серебряные рога единорога стоимостью в двадцать один галлеон каждый и крошечные глаза жуков, блестящие и черные (пять кнатов за ковшик).       И вот, наконец-то он стоял перед дверью магазина именующего себя «Лавкой Олливандера». Именно здесь он купит свою волшебную палочку.       Он не слушал того, что говорил ему Хагрид, всё его внимание была направлено на сотни коробочек внутри магазина. От восхищения мальчик не мог дышать, он буквально замер на месте у витрины магазина.       Когда они вошли внутрь, где-то в глубине магазина зазвенел колокольчик. Помещение было крошечным и абсолютно пустым, если не считать одного длинного тонконогого стула, на который уселся Хагрид в ожидании хозяина. Гарри чувствовал себя очень странно — словно он попал в библиотеку, в которой были очень строгие правила. Вместо этого он рассматривал тысячи узеньких коробочек, выстроившихся вдоль стен от пола до потолка уже внутри здания. Гарри почувствовал, как по коже побежали мурашки. Здешние пыль и тишина были полны волшебных секретов казалось, издавали почти неслышный звон.       — Добрый день, — послышался тихий голос.       Гарри подскочил от неожиданности. Хагрид, по-видимому, тоже подскочил, потому что раздался громкий треск, и великан быстро отошёл от покосившегося пола.       Перед ними стоял пожилой человек, от его больших, почти бесцветных глаз исходило странное, прямо-таки лунное свечение, прорезавшее магазинный мрак.       — Здравствуйте, — неуверенно сказал Гарри.       — О, да… — старичок покивал головой, — да, я так и думал, что скоро увижу вас, Гарри Поттер, - это был не вопрос, а утверждение, — у вас глаза, как у вашей матери. Кажется, только вчера она была у меня.. покупала свою первую палочку. Десять дюймов с четвертью, элегантная, гибкая, сделанная из ивы. Прекрасная палочка для волшебницы.       Мистер Олливандер приблизился к Гарри почти вплотную. Гарри ужасно захотелось отвернуться просто моргнуть. От взгляда этих серебристых глаз ему стало не по себе.       После этой фразы Гарри перестал вслушиваться в слова Олливандера и лишь продолжил смиренного ждать, когда ему наконец-то вручат его волшебную палочку.       Правда, перед этим ему пришлось перепробовать кучу других палочек, отчего он чувствовал себя полным идиотом, потому что прекрасно знал, какая палочка подойдёт ему.       Гарри взял палочку, которую протягивал ему мистер Олливандер. И внезапно пальцы его потеплели. В груди всё сжалось, как будто после встречи с другом, которого не видел много лет. Он поднял палочку над головой, со свистом опустил её вниз, разрезая пыльный воздух, и из палочки вырвались красные и золотые искры, яркие, как фейерверк, и их отсветы заплясали на стенах.       Вот она, его палочка.       После этого они с Хагридом распрощались, и он отправился обратно в гостиницу.       Когда Гарри засыпал, в его голове крутилась только одна мысль: «Через месяц я поеду в Хогвартс».
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.