Билет в прошлое

NC-17
Завершён
278
Фэндом:
Размер:
67 страниц, 31 203 слова, 11 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
278 Нравится 119 Отзывы 102 В сборник

Глава 6

Настройки
Примечания:
      Дверь захлопнулась.       Этот шум гулким эхом отозвался в голове мужчины. Он поморщился, тупо уставившись на то место, где несколько секунд назад стояла Марта. Даже услышав шум уезжающего автомобиля, Майкрофт не пошевелился.       Холмс не мог двигаться, словно связь между его мозгом и телом нарушилась в тот момент, когда его жена сделала свое шокирующее признание.       Внематочная беременность.       Она чуть не умерла.       Когда он наконец осознал ужасную правду, ему удалось добрести до ванной. Перед его внутренним взором пронесся калейдоскоп образов.       Темноволосая девушка сидит у края ванной с телефоном в руках и прижимает его к уху, силясь услышать что-нибудь кроме гудков. Она нервничает и поправляет волосы. Светлое платье очерчивает выпирающий живот.       Боль пронзает все существо и Миссис Холмс прижимает руку к округлости.       Наконец гудки сменяются бесстрастным голосом личной помощницы: Мисс Антеи. — Здравствуйте. Мистер Холмс не может сейчас подойти. У него важные переговоры. — Мисс Антея, это Марта… Пожалуйста, позовите Майкрофта. Это очень важно! — Девушка сжимает ткань одежды. — Простите, Миссис Холмс, но я не могу. Его нельзя сейчас беспокоить…. — В трубке послышались гудки. Марта прижала ладонь к лицу, заглушая всхлип.       Майкрофт вцепился длинными пальцами в свои волосы, Он представил одинокую и напуганную беременную девушку, сообщающую ему по телефону, что ей плохо. — Марта, в чем дело? — Холмс был недоволен. — Майкрофт, я звонила врачу. Меня беспокоят боли в животе. Он сказал мне принять обезболивающее и лечь в постель. Я так и сделала, но мне не становится легче, только хуже. Я чувствую, что что-то не так. Мне страшно, Майкрофт… — Закончила она шепотом.       Марта действительно испугалась. На том конце послышался раздраженный вздох. — Бога ради, Марта! Успокойся! Все будет хорошо, у тебя просто разыгрались нервы. — Секундная пауза и сердце девушки пропустило удар. — Мне надо идти. Как только все закончится, я позвоню. Люблю тебя. — Мужчина повесил трубку.       Самым страшным оказался образ врачей в зеленых костюмах, спасающих жизнь женщине, которую он любил. Ведь он даже не подозревал, что ее жизнь в опасности.       Чтобы понять, что ему делать дальше, Майкрофт сбросил с себя недавно надетые вещи и включил холодный душ.       Холмс славился своим гениальным умом, но сейчас этот самый ум отказывался работать.       После пяти минут в ледяной воде, голова все так же была туманной и отказывалась соображать. Тело же дрожало от резкого перепада температуры.       Мужчина ни на что не обращал внимание. Он продолжал думать о Марте, которая была совсем одна, когда ей сообщили страшную новость.       Ему не следовало полагаться на мнение доктора. Ему не следовало отключать телефон.       Телефон. Он должен сделать звонок.       Выключив воду, Майкрофт обернул полотенце вокруг бедер, вернулся в спальню и попытался вспомнить, куда дел свой мобильный телефон.       Мужчина уставился на свой пиджак, небрежно брошенный на кресло.       Она могла умереть.       «Почему мне не позвонили из больницы?»       Думая над этим вопросом, он поднял пиджак. Из кармана вывалился телефон и ударился о пол.       «Я его испортил, — подумал мужчина. — Точно так же, как и все остальное».       К счастью, телефон, несмотря на трещину в корпусе, работал. Холмс, опустившись на кровать, набрал дрожащими пальцами номер больницы.       Его соединили с врачом, лечившим его жену два года назад, но тот, несмотря на высокое положение Майкрофта, отказался делиться с ним конфиденциальной информацией без согласия Марты.       Мистер Почти-Британское-Правительство не стал настаивать. Что бы ни сказал ему доктор, это ничего уже не изменит.       Тогда какого черта он сидит на месте и корит себя за прошлые ошибки, в то время как его любимая женщина едет в аэропорт, чтобы сесть в самолет и улететь как можно дальше от него?       Майкрофт должен ее остановить.       Быстро одевшись, мужчина схватил ключи и выскочил из дома.       Сев в свой автомобиль, он завел мотор и промчался на оглушительной скорости мимо изумленных телохранителей.       Часть его осознавала, что он ведет себя как безумец, но ему было все равно.       Она сделала с ним это. Она довела его до безумия. Заставила его вести себя так, как он никогда себя не вел.       До встречи с ней он наслаждался своим холостяцким статусом. Его совершенно не волновали романтические отношения.       Впервые они увиделись, когда на собрании по поводу руководства внешней разведкой, Алисия Смолвуд представила новую главу MI5. Марту тогда только назначили, хотя, как позже узнал Холмс, она была против.       Сначала Майкрофт не обратил ровно никакого внимания на новое лицо, лишь по привычке отдав приказ найти все по ней.       Прошло время и Шерлок отправился в Болгарию. Старший Холмс не мог понять для чего. Брат не был любителем впустую тратить время на всякие путешествия.       Оказалось, что он наткнулся на одну из террористических группировок, оплетающих своими нитями Лондон. У Шерлока оказалось интересное дело и эта банда ему мешала.       Тогда Майкрофт не спал шесть суток подряд. Его маленький брат чуть не погиб, попав в заложники, затем в перестрелку. Когда, казалось бы, можно вдохнуть спокойно, самолет захватили оставшиеся в живых главарь и его брат.       Эти сумасшедшие решили разбиться вместе с врагом, таким образом отомстив. Шерлока здорово приложили головой и очнулся он связанным, не в силах что-либо сделать.       Майкрофт тогда чувствовал полное свое бессилие, перебирая все возможные и невозможные варианты. Ничего подходящего не было.       Помощь пришла откуда не ждали.       Марта Хейг — глава внешней разведки MI5, завершившая переговоры в Болгарии, возвращалась в Лондон.       Как и положено работнику спецслужбы, при ней было оружие. Так как братья появлялись в салоне по очереди, она притаилась за одним из сидений. Когда мужчина проходил мимо нее, девушка резко выскочила и окликнула его. Младший брат Томми — главаря банды, Джошами обернулся и, наткнувшись на дуло пистолета, замер. Марта тоже не двигалась, не уверенная что стоит стрелять.       Вывел ее из секундных раздумий Шерлок, наблюдающий за этим с некоторым интересом. — Сомнения? — Никаких! — Девушка резко развернула кисти и ударила мужчину в основание шеи, мгновенно вырубая.       Тоже самое глава разведки сделала и с Томми, который находился в кабине пилота. Затем она уже вернулась к Холмсу и освободила от крепких веревок.       Шерлок пытался узнать кто она, но девушка уворачивалась от вопросов.       Последней каплей для него стало умение незнакомки управлять самолетом.       Заняв место второго пилота, мужчина окидывал ее взглядом. Когда полет стал стабильным и девушка облегченно выдохнула, он повернулся к ней. — Я думаю, что все же нужно познакомиться. Меня зовут Шерлок Холмс. — В своей обычной манере начал детектив. — Я знаю, кто вы. — резко бросила собеседница. Она не была настроена на разговор. Но никогда еще мужчину такое не останавливало. — Ладно. Если вы, мисс, знаете меня, то наверняка наслышаны о моей… дедукции? — Марта напряглась, а Шерлок продолжил: — Что ж, я сам узнаю, кто вы… — Он сложил руки штилем. — На вас явно дорогая одежда, значит… — Не смейте! — Она прервала его, прекрасно понимая, чем все закончится. — Я скажу, но позже…       В тот момент, когда Майкрофт ее увидел, он понял, что пропал.       Она вошла в его кабинет, покачивая темными волосами, собранными в хвост, и спокойно принялась перечислять все нюансы того перелета.       Большинство людей, на которых производил впечатление его высокий статус, ходили перед Холмсом на цыпочках.       Марта, в отличие от них, никогда перед ним не заискивала. Она была полностью уверена в своей профессиональной компетентности. Эта уверенность была результатом многолетней самостоятельности и независимости.       Он помнил их первую встречу, как будто она произошла только вчера. Его восхищала ее смелость и уверенность.       Она работала с большим усердием. Майкрофт пытался убедить ее остаться, предложил ей огромное жалованье, но она отказалась, заявив, что не работает на других.       Она самая независимая женщина, которую он когда-либо встречал. По иронии судьбы то качество, которое его больше всего в ней привлекло, в конце концов их разделило.       Всему виной был его эгоизм. Разумеется, у него были основания для того, чтобы отключить телефон и продолжить переговоры, но он не стал их ей называть.       Ничто не могло оправдать его от того, как бездумно он отмахнулся от страхов жены.       Нарушив по меньшей мере три правила дорожного движения, Майкрофт в считанные минуты добрался до аэропорта.       Припарковавшись, он вбежал в здание терминала и направился в ту его часть, где пассажиры регистрируются перед вылетом, и поначалу растерялся.       Ему никогда прежде не доводилось бывать в этом месте, кишащем туристами, которые толкались и препирались, ища нужную очередь. Матери суетились вокруг плачущих детей, отцы с мрачным видом катили тележки с багажом, девицы в крошечных шортиках и топах глупо хихикали.       Споткнувшись о чей-то чемодан, Майкрофт чуть не упал и выругался себе под нос. Восстановив равновесие, он начал искать взглядом в толпе Марту.       Через пару минут увидел стройную женщину с темными волосами перед стойкой регистрации, обслуживающей пассажиров, вылетающих из Хитроу.       Марта. — Место у прохода, если можно. — Марта протянула билет и паспорт девушке за стойкой.       Она не хочет смотреть в иллюминатор. Она хочет читать книгу и не думать о Лондоне.       Другая женщина на ее месте проплакала бы всю дорогу до аэропорта, но ее чувства словно отключились. Из-за этого она не поняла, что происходило за ее спиной, пока не заметила, что женщины из соседней очереди уставились куда-то.       Марта узнала это выражение. Она видела его много раз. Оно появлялось на лицах женщин при виде Холмса. Ее сердце пропустило удар. Повернув голову, она посмотрела туда же, куда и они, и увидела Майкрофта, пробирающегося к ней сквозь толпу.       На смену ее изумлению пришла тревога, когда она осознала, что он хочет помешать ее отъезду.       Когда он возник перед ней, она сделала шаг в сторону: — Уходи. Мне больше нечего тебе сказать. — Зато мне есть, что тебе сказать. — Скоро начнется посадка на мой рейс. У меня нет времени тебя слушать.       Его голубые глаза опасно заблестели. — Если ты сядешь в тот самолет, я распоряжусь, чтобы он никуда не полетел.       В отличие от таращившихся на него женщин, на Марту его слова не произвели никакого впечатления. — Тогда я сяду в другой самолет. Меня не интересует ничего из того, что ты хочешь мне сказать. — Ты не можешь знать наверняка, пока не выслушаешь меня. — Ты хочешь оправдать себя. Ты всегда это делаешь.       Майкрофт глубоко вдохнул: — Даже я не могу найти оправдание тому, чему нет никаких оправданий. — Ты наконец признаешь, что твое поведение было небезупречным? — Мое поведение было отвратительным.       Его слова были неожиданными, но вовсе не они, а его неопрятный внешний вид убедил ее в том, что мужчину привели сюда угрызения совести, а не желание доказать свою правоту.       Обычно Майкрофт всегда безупречно выглядит, но сейчас его волосы растрепаны, а рубашка не полностью застегнута, словно он одевался на ходу. Пиджака и галстука не было вовсе. — Я рада, что ты наконец все понял, но это ничего не меняет. Возвращайся домой, Майкрофт. Ты мне не нужен. — Но при этом все ее внимание было приковано к мужчине, который смотрел на нее глазами, полными отчаяния. — Дай мне шанс извиниться перед тобой надлежащим образом. — Дай ему шанс, дорогая, — с улыбкой произнесла женщина средних лет из соседней очереди. — Если мужчина хочет попросить прощения, его ничто не остановит. Это довольно редкий случай. Выслушай его. — Он умеет красиво говорить, — ответила ей Марта. — Тебе повезло. Мой муж не может выстроить нормальное предложение, если в нем нет слов «пиво» и «футбол». — Что бы он мне ни сказал, на самом деле он так не думает. — Это неправда, — возразил Майкрофт, улыбнувшись разговорчивой женщине. — Спасибо вам за совет. — Мэм, ваш посадочный талон и паспорт, — сказала девушка за стойкой. Марта протянула руку, чтобы их забрать, но Майкрофт ее опередил. — Мы задерживаем очередь. По крайней мере, мы могли бы продолжить этот разговор в другом месте. — Мы не будем его продолжать, потому что я устала от этого. — Я знаю, — хрипло произнес Майкрофт. — Для начала мне нужно привлечь твое внимание, но как? В последнее время у меня голова не работает.       Ему удалось привлечь ее внимание, его вид помог. Он умеет добиться своего. — Прости меня, — тихо продолжил он. — Мне жаль нашего ребенка. Жаль, что мы его потеряли. Жаль, что с тобой произошла та ужасная история. Прости, что меня не было рядом. Мне еще столько всего нужно тебе сказать.       Глаза Марты защипало от внезапно подступивших к ним слез. — Уже слишком поздно. — Я люблю тебя, Марта. — Он взял ее лицо в ладони и посмотрел ей в глаза. — Я понимаю, почему ты мне не веришь, но я действительно тебя люблю. — Не говори так. — Буду говорить, потому что это правда. Я так сильно тебя люблю, что не знаю, как буду жить дальше, если рядом не будет тебя. Я могу сказать тебе это на 73 языках.       У нее внезапно задрожали колени, и она положила ладони ему на грудь, чтобы сохранить равновесие. — Ты отлично справишься. Всегда справлялся. — Это неправда. Последние два года я работал день и ночь, чтобы не думать о том, что тебя здесь нет. — Когда я была здесь, ты почти меня не видел. Только по ночам. — Возвращайся ко мне, и все изменится, — пообещал он. — Я изменюсь. — Ты не изменишься, Майкрофт. Во время одного из наших разговоров у тебя зазвонит телефон, и я опущусь на последнее место в списке твоих приоритетов. — Этого больше никогда не будет. Отныне ты постоянно будешь занимать в нем первое место. Я усвоил этот горький урок. — Ты не способен измениться. — Дай мне шанс доказать тебе, что ты ошибаешься.       Никогда еще в зале отправления не было так тихо. Стоящие в очередях пассажиры, казалось, забыли о своих проблемах и ждали, чем закончится эта сцена. — Люди так быстро не меняются, Майкрофт. В тебе силен дух соперничества. Ты борешься за меня только потому, что не привык проигрывать. — Я не могу тебя потерять. Да, я вел себя ужасно, но, по крайней мере, дай мне шанс сделать для тебя что-нибудь приятное. — Ты сделаешь мне приятное, если позволишь мне сесть в этот самолет. — Ей нужно поскорее отсюда убраться, пока она не поверила его пустым обещаниям. — Спасибо за извинения. Если тебе действительно жаль, что все так вышло, лучшее, что ты можешь для меня сделать, — это позволить мне вернуться к моей привычной жизни.       Он достал из кармана узкую бархатную коробочку: — Я купил тебе подарок.       Украшения с бриллиантами. Как предсказуемо. Раньше он после каждой их ссоры дарил ей бриллианты. — Прощай, Майкрофт. — Нет! — Он схватил ее за руку и открыл коробочку. Марта очень удивилась, потому что внутри оказался старый ржавый ключ. — Что это? — То, что я купил для тебя два года назад. — Объявили посадку на ее рейс, и его отчаяние сменилось решимостью. — Я бы хотел, чтобы ты узнала, что он открывает, прежде чем решишь, что у нас нет будущего.       Марта протянула руку и взяла ключ. Большой и тяжелый, он выглядел так, словно отпирал огромные ворота. Она не знала, где эти ворота и что находится за ними.       Майкрофт воспользовался ее молчанием. — Ты считаешь, что я все время думаю о работе и совсем не думаю о тебе, но, если ты поедешь сейчас со мной, я докажу тебе, что это неправда. Я понимаю, что ты не можешь вот так внезапно начать снова мне доверять, но почему бы тебе не остаться на несколько недель, чтобы я смог кое-что тебе показать?       Его подарок заинтриговал ее. Желание узнать, от чего ключ, объединилось с нежеланием продолжать выяснять отношения у всех на виду, и ее решимость ослабела. — Я не обещаю остаться на несколько недель, но я готова задержаться здесь до тех пор, пока не узнаю, какую дверь отпирает этот ключ.       Ее слова были встречены аплодисментами и одобрительными возгласами толпы. Марта вдруг почувствовала себя в ловушке. — Не обольщайся. Это не означает, что я возвращаюсь к тебе. Это… — Давай сначала выберемся из этой чертовой дыры, — пробормотал он с улыбкой, взял ее сумку, и восторженная толпа расступилась перед ними.       Увидев его машину, припаркованную под странным углом перед зданием терминала, Марта спросила: — Что здесь произошло? — Ничего. Просто я потерял концентрацию. — Похоже на то, — ответила она, наблюдая за тем, как он кладет ее сумку в багажник. — Мы вернемся в особняк? — Если мы туда вернемся, нас окружат мои родственники. Я не хочу, чтобы кто-то слышал продолжение нашего разговора. — Так куда мы едем? — Это сюрприз. — Я не очень люблю сюрпризы. — Напомнив себе, что она просто собирается дать ему возможность извиниться перед ней надлежащим образом, Марта села в машину. — Может, тебе сначала заскочить домой, переодеться и взять кое-что из вещей? — Нет. — На тебе рубашка, которая надевается под смокинг. Ты выглядишь нелепо.       Она солгала. Он выглядел чертовски сексуально, иначе не привлек бы внимание всех женщин в аэропорту, включая ее.       Майкрофт завел мотор и встретился с ней взглядом: — Для тебя имеет значение, что на мне надето?       Воздух между ними наэлектризовался, и ее нервные окончания зазвенели. Она посмотрела на его распахнутую на груди рубашку, затем перевела взгляд на его лицо: — И не надейся. — Я и не надеюсь.       Майкрофт не улыбался и не флиртовал. Ей показалось, что он хочет что-то ей сказать, но в этот момент у него, как назло, зазвонил телефон. Марта напряглась в ожидании.       Он машинально полез в карман. Неожиданно его рука замерла на полпути.       Она вздохнула: — Ответь на звонок. Возможно, твоя империя разваливается на части. — Пусть разваливается. — Вместо того чтобы вернуть руку на руль, он накрыл ей холодные пальцы Марты. — Я знаю, ты не веришь, что я могу это сделать, но я могу и хочу. Я собираюсь доказать тебе, что для меня наш брак значит больше, чем все остальное. Больше, чем спокойствие Англии.       Вместо того чтобы убедить ее, эти слова лишь усилили внутреннее напряжение девушки. Она знала, что, даже если им и удастся каким-то образом забыть прошлое, будущего у их отношений нет. Они не смогут заново воссоздать то, что между ними было. Все изменилось.       Все, кроме их безумного влечения друг к другу. — Тот факт, что я сижу в этой машине, не означает, что я тебя простила. — Я и не жду, что так легко получу прощение. — Скажи мне, что открывает этот ключ.       Уголки его губ дрогнули в улыбке. — Если я тебе это скажу, у тебя не будет причин со мной ехать. Я полагаюсь на то, что твоя любознательность даст мне шанс доказать тебе, как сильно я тебя люблю.       С ним что-то произошло. Он действительно изменился. Новый Майкрофт был опаснее прежнего, потому что она не знала, как себя с ним вести.       Если бы он прервал физический контакт, ей, возможно, было бы проще, но он этого не сделал. Его пальцы сжимали ее руку, когда он приводил автомобиль в движение.       Сбитая с толку, Марта запрокинула голову: — Назови причину, по которой мне следует так поступить. — Потому что я заслуживаю еще один шанс. Потому что нам с тобой есть за что бороться.       Он отпустил ее руку, но только для того, чтобы взяться обеими руками за руль и благополучно выехать с переполненной стоянки на дорогу.
278 Нравится 119 Отзывы 102 В сборник
Отзывы (9)