Отрицание

Перевод
NC-17
Завершён
235
2
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
536 страниц, 188 562 слова, 35 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
235 Нравится 63 Отзывы 104 В сборник

Часть 19

Настройки

Я устал от мечтаний;

Обветренный мраморный посейдон

Среди волн;

И весь день я любуюсь

Красотой этой леди

Она как картинка,

Я счастлив порадовать свой глаз

И чуткий слух,

Счастлив быть наконец мудрым,

Ибо мужчины становятся лучше с годами;

И всё же, всё же,

Быть может, это лишь мечта, или всё же явь?

О, если бы мы встретились

Когда я был молод и горяч!

Но я старею в дремоте,

Обветренный мраморный посейдон

Среди волн.

-У. Б. Йейтс. «Мужчины становятся лучше с годами» -W. B. Yeats. «Men Improve with the Years» (перевод snaminone)

ssSss

Северус проснулся от тревожного сна и взглянул на свои наручные часы. Был уже почти час дня. Он собирался поспать всего час или два; раньше он никогда ещё не доверял Гермионе работу с котлом телениумом, и его принятое с недосыпа решение позволить ей закончить создание экзостасерума теперь казалось глупым до крайности. Проклиная самого себя за глупость, он откинул одеяло и направился в душ. Если окажется, что девчонка испортила зелье, он будет очень зол сам на себя. Обжигающая вода облегчила пульсирующую боль в шее, и его мысли обратились к Минерве МакГонагалл. Она всегда уж слишком сильно оберегала своих подопечных гриффиндорцев - это раздражало даже больше, чем постоянное беспокойство Гермионы Грейнджер по всякому поводу - но эта её наглость намекнуть, что у него могли быть чувства к бывшей старосте, была просто неприемлема! Нельзя, конечно, сказать, что у него не было каких-то там чувств к Гермионе Грейнджер - но его просто раздражало то, что именно на него было направлено легендарное желание Минервы постоянно совать нос не в своё дело. Он вышел из душа, и завязал полотенце вокруг талии. Ему необходимо было вести себя значительно более осторожно: уже замечание Корделии о Гермионе выбило его из колеи, но подозрения Минервы и вовсе звучали словно звон во все колокола; да и постоянные расспросы Ланса насчёт того, как они ладят на работе, тоже были ещё одной причиной для беспокойства. Да, ему нравилось наблюдать за Гермионой, плохо то, что эти наблюдения не остались незамеченными. Похоже, он оказался виновным в самом отвратительном преступлении: он был для некоторых, словно раскрытая книга. Одевшись, он спустился в кабинет и вызвал Моэ, попросив у неё приготовить ему завтрак и чёрный кофе. Ему просто необходимо было сейчас немного кофеина, и хорошенько подумать обо всём. Устроившись в мягком кожаном кресле, он задумчиво посмотрел на улицу. Лепестки цветов яблонь и вишнёвых деревьев пролетали мимо окна словно настоящий снег, и несмотря на то, что дома было тепло, он невольно поёжился. Закрыв глаза, он ещё раз попытался сосредоточиться. Гермиона Грейнджер. Он ожидал, что ему представится образ кривозубой всезнайки-подростка, но вместо этого ему явился образ красивой девушки в платье цвета слоновой кости с обнажённой спиной. Чёрт побери. Вновь усилием воли освободив свой разум, он постарался вообразить её налётчицей на лабораторию, но вместо этого увидел способную ассистентку, которая прямо сейчас нахмурив брови и немного закусив нижнюю губу ждёт его в подвале. Он покачал головой и со вздохом открыл глаза. Он был круглым дураком. Позволил ей стать для него чем-то бóльшим. Одно дело было волноваться за неё - в конце концов, он и правда был перед ней в неоплатном долгу. Но совершенно другое - и он постарался быть совершенно честным сам перед собой - позволить ей стать предметом его желания. Сначала он наблюдал за ней, чтобы оценить, как они ладили с Тео. Когда Тео уехал, он стал наблюдать за ней, чтобы убедиться, что она не горюет. Но в чём причина того, что он и теперь продолжал следить за ней? Теперь он наблюдал за ней потому, что он хотел этого. Он смотрел, потому что она цепляла его взгляд, и это было очень приятно. Красота и ум в одном флаконе - это пьянящая смесь. Но его поймали за этим занятием. Какой же он слизеринец после этого? Было абсолютно неприемлемо, что его поймали за тем, что он пялится на девчонку почти на двадцать лет младше себя. Он не имел совершенно никакого намерения отказывать себе в приятном занятии, но ему однозначно стоило попрактиковаться в осмотрительности. Её реакция на близость с ним этим утром не осталась им незамеченной. Он, конечно, заметил её дрожащие руки, когда она взяла у него из руки палочку для помешивания, и её закрытые глаза, когда он встал у неё за спиной. В тот момент он спустил всё это на неожиданность и смущение, но теперь понимал, что было кое-что ещё. Каждый раз, когда он находил её лицо в Большом зале в субботу вечером, она уже смотрела на него. Было приятно осознавать, что его признательность взаимна. Но это была крайне опасная ситуация, непозволительно было продолжать в том же духе, не усилив бдительности. Часы над камином в кабинете пробили два, и он поднялся со своего кресла. Пора было проверить состояние экзостасерума. Он варил его по эксклюзивному заказу одного аптекаря из Рима, но собирался оставить небольшой флакон и для собственных нужд. Он находился в чрезвычайно деликатной ситуации, и могла возникнуть острая необходимость ясности мышления, чтобы понять, как действовать дальше. Неприятности были уже не за горами.

ssSss

Когда он наконец спустился в лабораторию, Гермиона уже вернулась с обеда, и была занята бодроперцовым зельем. Она пробормотала слова приветствия себе под нос, не подняв головы, чем заставила его усмехнуться. Ему было приятно, что его чувства, если их можно было так назвать, были взаимными. - Вижу, что мой телениум, по крайней мере, остался цел, - сказал он. - Осмелюсь полагать, что и правда, остался, - ответила она. Он подошёл к своей рабочей скамье и заглянул в котёл. Жидкость была идеально прозрачной и краткое проверочное заклинание сообщило ему, что ингредиенты смешались идеально. Из-под ресниц она проследила, как он наложил защитное заклинание на зелье: - Ты доволен результатом? Он кивнул: - Похоже, что да. Зелье должно находится в этом котле ещё в течение месяца, прежде чем активизируется. Она молча продолжала работу. Северус со своей стороны смотрел, как она зажгла огонь под котлом, закусив губу от усердия или от волнения - он точно не был уверен, по которой причине из двух. - Я благодарен тебе за помощь с экзостасерумом, Гермиона, - тихо сказал он. Она посмотрела на него и застенчиво улыбнулась: - Совершенно не за что меня благодарить; я же здесь и есть как раз для того, чтобы ассистировать. И спасибо, что доверил мне телениум. - Пожалуйста. Ты заработала моё доверие собственным усердием. Если ты снова не попытаешься использовать желчь василиска, может быть, я позволю тебе использовать телениум ещё раз, когда экзостасерум настоится. Проигнорировав его укол насчет желчи василиска, она просияла: - О! Я буду очень ждать! А ты позволишь мне поработать с котлом Ксяо Тян Мея? - Возможно, но только если сможешь как следует сосредоточиться на работе, - ответил он. - Я очень постараюсь, - это может быть проще сказать, чем сделать, подумала она, учитывая своё недавнее открытие, - Над чем планируешь сегодня работать? Со вздохом он произнёс: - Документация на весь остаток дня. Он взял стопку заказов, и начал пролистывать их. Один из документов был запросом от нового клиента, и он не хотел обременять себя таким неинтересным договором. У него не было необходимости - ни финансовой, ни интеллектуальной - занимать себя столь простыми зельями, как когтерост или укрепляющий отвар. Он хотел уже быстро написать записку с отказом от сотрудничества, как подумал о Гермионе. Ему ещё только предстояло вверить ей в ответственность коммуникацию с клиентами. Он подошёл к её рабочей скамье, и положил договор перед ней. Она подняла глаза: - Что это? - Это запрос от нашего нового клиента. - Ты хочешь добавить его к моим договорам? - Не совсем, - ответил он, - Это ещё не совсем договор, а всего лишь запрос на договор. Она положила нож и взяла в руки пергамент, просматривая список зелий, которые запрашивал клиент: - Ни одно из этих зелий не составит никаких проблем. Что ты хочешь, чтобы я сделала? - Я изучаю своих клиентов, прежде чем заключить с ними договор и стать их поставщиком. Я бы не хотел связывать себя обязательствами с кем-то, кто может потребовать чего-нибудь неразумного, или и вовсе создания недопустимых зелий. И у меня совершенно нет времени разбираться с этим клиентом. Поэтому я бы хотел, чтобы от моего имени действовала ты. Её глаза расширились: - Ты хочешь, чтобы я изучила их? А как это делается? - Ты могла бы пойти к ним без приглашения, и осмотреться, порасспрашивать их о бизнесе, и если останешься довольна тем, что увидишь, пригласи на ужин и заключи договор. - Пригласить на ужин? - она никак не могла себе представить Северуса, по-светски ужинающего с клиентами. - Это та самая неприятная часть ведения собственного бизнеса, Гермиона. Знаю, что твоя позиция - ассистент зельевара, но думаю, что тебе не помешает немного опыта в сфере связи с общественностью. Она пожала плечами: - Раз ты так думаешь. Когда ты хочешь чтобы я познакомилась с ними? - она снова взглянула на пергамент. Клиентом была женщина из Эдинбурга. - Как можно скорее. Естественно, если только это не нарушит твои планы на неделю. Возможно, в пятницу? Она кивнула: - Значит, в пятницу.

ssSss

В пятницу рано утром Гермиона аппарировала прямиком в Эдинбург. Она появилась на уже довольно загруженной улице, улыбнувшись при виде знакомых очертаний эдинбургского замка вдали. Направившись прямиком к воротам в магическую часть города, она открыла дверь в небольшую пыльную книжную лавку. Лавка Чернильное Перо, точно так же, как и бар Дырявый Котёл в Лондоне, уже больше трёхсот лет служил входом в магический квартал Эдинбурга. Судя по покрытым сажей и пылью окнам, никто не беспокоился об уборке в лавочке с самого момента ее открытия. Это был магический аналог книжного магазина подержанных книг, и Гермиона провела немало приятных вечеров в Чернильном Пере, когда училась на последнем курсе в Хогвартсе, выискивая старинные магические тексты, которые уже больше не издавались. Старый сгорбленный владелец поднял голову от Ежедневного Пророка, когда она закрыла за собой дверь и улыбнулся, узнав её: - Ах, это ли не дорогая мисс Гермиона Грейнджер? Гермиона улыбнулась: - Доброе утро, Хэмиш! - Прошло уже несколько лет с тех пор, как ты последний раз переступала порог моего магазинчика, - пробормотал он, подмигнув девушке, - Чем я могу тебе помочь? - Ах, как хотелось бы провести всё утро читая твои книги, но, к сожалению, сегодня я здесь по работе, - объяснила она, - Я должна найти новую аптеку. Она находится в переулке Гаэлса, но если честно, то я никогда не бывала за пределами Вертик-Аллеи, так что понятия не имею, где это может быть. - Ай, - произнёс он понимающим тоном, - Ищешь Морагу МакТаггиш, не так ли? Она кивнула: - Да, её. Тебе надо идти прямо по Вертик-Аллее, и повернуть на третий поворот налево. Не пропустишь - там на углу большой магазин клетчатых мантий, и маленький магазинчик Мораги будет пятым или шестым по счёту от угла. - Спасибо, Хэмиш, - сказала она с благодарной улыбкой. - Всегда пожалуйста, девочка. А что за работа нынче привела тебя сюда? - Я ассистент частного зельевара в Лондоне. - Дай угадаю: Прунелла Веллсворт или Северус Снейп? Она в удивлении подняла брови. Казалось, Хэмиш знал всех волшебников магического мира: - Верно! Я работаю на Северуса Снейпа. Он хихикнул: - Смелая девочка, - его улыбка сменилась хмурым взглядом, - Не женат ли он на Корделии Милл? - Так и есть, - сказала она. Хэмиш мог, пожалуй, написать колонку сплетен поинтереснее, чем Рита Скиттер, - Ты её знаешь? - Ай, - подтвердил он, хмыкнув, - Она частенько наведывается в Эдинбург. - Точно, я и забыла! У неё ведь здесь свой коттедж, верно? - Именно так, - заговорщически прошептал Хэмиш, - миль десять на север от города. Но я не думаю, что её привлекает природа, если ты понимаешь, что я имею ввиду. Ей было неудобно обсуждать свою свекровь, и она вдруг захотела поскорее избавиться от компании назойливого Хэмиша: - Что же, мне совсем уже пора идти. Спасибо, что подсказал дорогу! Он попрощался с ней, и она шагнула в сторону широкой книжной полки в самом дальнем углу захламлённого магазинчика. Изучив четвёртую сверху полку, она нашла потёртую зелёную обложку Магических кланов шотландских горцев. Найдя, она трижды коснулась волшебной палочкой корешка, и книжная полка растворилась в воздухе, обнажив залитую солнечным светом брусчатку Вертик-Аллеи. Шагнув на шумную улицу, девушка тут же почувствовала в воздухе аромат свежеиспечённого хлеба, смешавшийся в аппетитную комбинацию с запахом свежезаваренного кофе. Старательно пренебрегая внезапным урчанием в животе, она быстро зашагала вниз по улице вдоль витрин магазинчиков в поисках переулка Гаэлс слева от себя. У неё ещё будет достаточно времени, чтобы пробежаться по магазинам и пообедать чуть позже, а сейчас она должна была заняться делом. Наконец, она достигла того самого магазина клетчатых мантий, о котором ей рассказал Хэмиш, и повернула налево в узкий переулок. Примерно на середине маленькой улочки она заметила вывеску аптеки с изображением котла и под ним двух скрещенных волшебных палочек. Здание сильно напоминало ей дом под названием Нора, принадлежавший семье Уизли: в нём было три этажа, и судя по тому, как опасно верхние этажи выдавались вперёд, их точно поддерживало какое-то магическое заклинание. Когда она вошла, звякнул маленький колокольчик над дверью, и молодая девушка со светлыми волосами, заплетёнными в длинную косу, подняла голову от коробки со стеклянными бутылками, которые она распаковывала на полу. Гермиона воскликнула, узнав: - Энни Гилберт! Я не видела тебя целую вечность! Энни вскочила, визжа от восторга: - Гермиона! Как я рада тебя видеть! Гермиона обняла девушку, которая была немного пониже её ростом. Энни была маглорождённая, и она только поступила в Хогвартс, когда Гермиона, Гарри и Рон вернулись, чтобы закончить свой седьмой курс. Её распределили на Гриффиндор, и заметив, что застенчивая маленькая девочка тоскует по дому, Гермиона взяла её под своё крыло. - Разве ты не должна ещё ходить в Хогвартс? У тебя же в этом году экзамены ЖАБА? Энни кивнула: - Да, всё верно, просто я надеюсь получить степень по зельям, и поскольку у меня нет никаких уроков в пятницу утром, профессор МакГонагалл разрешила мне поработать у Мораги. Я работаю здесь и по субботам - это отличный опыт! К тому же, мне надо накопить на колледж. - А я тоже получила степень по зельям! И сейчас работаю зельеваром в Лондоне. Энни улыбнулась: - А я знаю! Мы регулярно узнаём новости о тебе. Старик Слагхорн постоянно всем напоминает, что ты получила степень магистра потому что ты такая умная. Гермиона старательно скрыла своё смущение: - Правда? Энни кивнула: - Он не переставая говорит о тебе и о Гарри Поттере. Гермиона с лёгкостью поверила в это: - А Морага МакТаггиш на месте? - спросила она, с интересом оглядываясь вокруг, - Я здесь по работе и мне надо с ней поговорить. - Она наверху - вторая дверь направо. Можешь подняться, если хочешь. Уверена, она будет не против. Гермиона поднялась по лестнице и вежливо постучала во вторую дверь справа. Голос пригласил её войти, и она смущённо приоткрыла дверь. Шагнув в маленький кабинет, за загромождённым столом она увидела женщину с поразительно знакомой внешностью. Седые волосы Мораги были убраны в элегантный пучок, и за исключением маленьких очков, она выглядела в точности как Минерва МакГонагалл в молодости. Морага улыбнулась: - Должно быть, ты - Гермиона Грейнджер? - сказала она с сильным шотландским акцентом, - Я видела твою фотографию, - она поднялась из-за стола и протянула девушке руку. Гермиона пожала её: - Да, я Гермиона, - стеснительно подтвердила она, - Надеюсь, вы не против. Я ассистент Северуса Снейпа, и он отправил меня вместо себя. Он сейчас немного перегружен. - Ай, Минерва упомянула, что ты работаешь на него, и я гадала, кто же из вас прибудет, чтобы проверить меня. Гермиона покраснела, а Морага рассмеялась: - Присядь, Гермиона, - ласково сказала она, указывая на стул возле своего рабочего стола, - Минерва много рассказывала мне о Северусе. Естественно, я ожидала инспекции прежде чем подпишу с ним договор. А с Минервой мы двоюродные сёстры. - Я так и подумала, что вы наверняка родственницы: вы невероятно похожи друг на друга! - уж конечно, Северус знал, что Морага - родственница Минервы? Её немного обидело, что он и не подумал сообщить ей об этом. - Северус не упомянул этого? Наверняка он ожидал, что ты сама всё узнаешь. Он впервые попросил тебя подписать договор, не так ли? - прозорливо догадалась Морага. - Да, - призналась Гермиона, - Я полностью обеспечиваю некоторые уже существующие договоры, но ни разу ещё не подписывала новых. Морага улыбнулась с пониманием: - Подозреваю, что Северус проверяет тебя. Минерва отзывалась о тебе очень высоко, Гермиона Грейнджер. Так что прошу, изучи каждый уголок моего крошечного заведения, а я сделаю всё, что смогу, чтобы ты вернулась к Северусу Снейпу с хорошо изученным и выгодным договором.

ssSss

Морага сдержала своё слово. Гермиона провела всё утро, изучая запасы зелий в магазинчике и листая бумаги. Поскольку Морага основала свой бизнес совсем недавно, было совсем немного бумаг, которые пришлось изучить, и Гермиона закончила уже к обеду. Ничего в аптеке не давало повода для беспокойства, и договорившись с Морагой о встрече на ранний ужин в ресторанчике, который посоветовал ей Северус, она покинула переулок Гаэлс в поисках обеда. После обеда она походила по магазинам, а их с Морагой ужин в престижном магическом ресторане прошёл легко и приятно, за обсуждением подробностей сотрудничества. Официант унёс посуду из-под десертов, и Гермиона взяла в руку перо. Она ещё раз пробежала глазами список необходимых зелий, и подводя черту под ценами, обвела итоговое число, и подвинула бумаги Мораге. - Это стоимость одного полного комплекта зелий, наша обычная цена для таких объемов, - она ожидала, что Морага станет торговаться насчёт окончательной стоимости. Морага, нахмурившись, изучила пергамент, и достала из сумочки перо. Она написала несколько замечаний рядом со списком зелий, пока Гермиона взволнованно молчала. Наконец, она подвинула бумаги обратно Гермионе: - У меня есть встречное предложение, - пробормотала Морага, потягивая вино. - Я вас слушаю, - сказала Гермиона, ожидая, что та предложит сумму поменьше. - Я готова добавить десять процентов взамен на выгодный мне пункт в контракте, - произнесла Морага. Гермиона подняла бровь: дополнительные десять процентов - это была немалая сумма. - Если ты согласишься выполнять мои заказы раньше других, я готова за это платить больше, - объяснила Морага, - У меня нет недостатка в золоте, и мне необходимо нечто, что будет выгодно отличать меня от моих конкурентов. Каждую зиму по всей стране наблюдается острая нехватка бодроперцового зелья, а также нехватка солнцезащитного бальзама каждое лето. Я бы хотела быть немного впереди в этой игре, и если ты могла бы гарантировать мне выполнение заказа в течение семи дней, я была бы готова платить дополнительно десять процентов за каждый заказ. Гермиона подумала об остальных заказах на её столе. Пока что она успевала выполнить все заказы сильно заранее до окончания срока. Она откинулась на спинку стула и улыбнулась Мораге: - Вы предлагаете это потому, что знаете, что Северус Снейп меня проверяет? Морага хихикнула: - Просто скажем, что эта договорённость выгодна нам обеим, Гермиона. Не только ты провела своё исследование: я тоже поговорила с другими зельеварами, и ни один не согласился на сроки менее четырнадцати дней. Гермиона взяла договор, и добавив последний пункт, написала внизу своё имя. Она передала его Мораге и протянула руку: - Приятно иметь с вами дело, - с улыбкой сказала она. Они пожали друг другу руки, и прикосновением волшебной палочки Морага создала вторую копию договора. Гермиона попросила счёт и отошла в уборную, прежде чем аппарировать обратно в Лондон. Всё ещё улыбаясь тому, как прошло заключение её первого в жизни делового договора, она вышла из уборной, и хотела было уже вернуться к своему столику, как вдруг ее взгляд зацепился за красивую пару, входящую в ресторан. Корделия Милл, одетая в отлично скроенную мантию цвета ночного неба, вошла в ресторан под руку с мужчиной с седой бородой, которого Гермиона никогда раньше не видела. Девушка поспешно шагнула назад, спрятавшись за вешалками с мантиями. При тусклом свете свечей она с ощущением холодка в животе наблюдала, как Корделия и таинственный мужчина смотрели друг на друга с нескрываемым обожанием. Не желая верить своим ощущениям, Гермиона шагнула в зал с намерением открыто обнаружить себя, как вдруг остановилась, как вкопанная: Корделия и бородатый мужчина, всё ещё ожидая, что им укажут столик, повернулись друг к другу и… поцеловались. Сердце у Гермионы застучало, и она осталась там, где была. Было совершенно очевидно, что мужчина, под руку с которым пришла Корделия, был для неё больше, чем простым знакомым. Они явно были любовниками. Гермиона была теперь совершенно уверена в этом. Она вздохнула с облегчением, когда их провели к столику в дальнем конце ресторана, вдали от их с Морагой стола. Поспешив обратно к своей клиентке, Гермиона оплатила счёт, попрощалась с ведьмой, и вернулась на площадь Кенсингтон. Её радость от того, что она подписала столь выгодный договор, вся улетучилась. Вместо того, чтобы с нетерпением ждать, когда она сможет рассказать Северусу о выгодной сделке, её теперь переполнял ужас от необходимости посмотреть ему в глаза.

ssSss

Выходные прошли словно в пытке. Стоит ей сказать Северусу о том, что она видела в Эдинбурге, или лучше промолчать, держа язык за зубами? Вообще-то, это было не её дело. Отношения Северуса и Корделии не имели к ней никакого отношения. Она уже некоторое время подозревала, что между ними не всё гладко, но она не могла поверить, что её свекровь была способна на такое вопиющее прелюбодеяние. В какой-то момент Гермиона подумывала подойти прямо к Корделии, когда та вернётся в Лондон. В пятницу она решила, что настоит, чтобы Корделия призналась Северусу о своём шотландском любовнике. Но она знала, что Северус не простит её, если она скажет Корделии раньше, чем ему. Северус был её другом и работодателем. Она была гораздо более лояльна Северусу, чем Корделии. И она не могла промолчать. Он ведь и сам поймёт, что что-то не так. В конце концов, девушка решила, что признается ему в понедельник утром первым делом. Разозлится ли он? Расстроится ли? Усложнит ли это отношения между ними? Она так и не сомкнула глаз в воскресенье ночью.

ssSss

Когда в понедельник утром Гермиона пришла в лабораторию, она застала Северуса выходящим из кладовки с двумя банками порошка в руках. - Доброе утро, - поздоровался он, подходя к скамье, - Как Эдинбург? Она не ответила, и он в конце концов поднял на неё взгляд, нахмурившись: - Что-то случилось? Она положила перед ним договор: - Поездка прошла… и хорошо, и плохо. Северус внимательно посмотрел на неё, и взял в руки документ. Он пробежал глазами первую страницу, и открыл вторую: - Предположу, что Морага пыталась с тобой торговаться? - Да, пыталась, - ответила Гермиона, - Посмотри на последнюю страницу. Он перелистнул на последнюю страницу, и в удивлении поднял брови: - Дополнительные десять процентов? - С условием, что мы будем готовить её заказы раньше других и отправлять в течение семи дней, - объяснила она. Он изучил последний пункт контракта, и передал его обратно Гермионе: - Похоже, что у тебя имеется скрытый талант к ведению бизнеса, Гермиона. Она кинула договор на рабочую скамью, и снова повернулась к нему: - Уверена, что за эту договорённость стоит больше благодарить врождённую добродетель Мораги, а также её родственную связь с Минервой МакГонагалл, чем мой талант торговаться. Он нахмурился сильнее: - Ты так расстроена потому что я не сказал тебе, что они с Минервой родственницы? - Нет, - сказала она со вздохом, потирая переносицу, - не совсем. Это гораздо серьёзнее. Он подождал минуту, пока совсем не потерял терпение: - Я что, должен попросить о помощи Сибиллу Трелони, или ты предпочитаешь, чтобы я применил легилименцию? Она глубоко вздохнула: - Северус, я не знаю, как сказать об этом, поэтому скажу по возможности прямо. Надеюсь, это не усложнит отношения между нами. - Умоляю, продолжай уже, девчонка! - простонал он. - Я ужинала с Морагой в том ресторане, который ты посоветовал, и там я увидела… я увидела… - Да? - Я увидела Корделию… с другим мужчиной, - быстро закончила она. Его лицо осталось невозмутимым: - И это всё? - В смысле - всё? Я говорю, с другим мужчиной, Северус, и выглядело, что они больше, чем просто друзья, - сказала она, шокированная отсутствием у него хоть какой-то реакции. К её изумлению, он хихикнул: - Дай-ка угадаю, - сказал он с усмешкой, - Высокий мужчина с короткими седыми волосами и изящной бородкой? У неё отвисла челюсть: - Ты знаешь его? - Его зовут Эверард Монро, и он - её любовник, - объяснил он, очевидно ничуть не беспокоясь по этому поводу. Гермиона на секунду опешила, совершенно сбитая с толку: - Её любовник? Как ты можешь так спокойно об этом говорить? Я не могла заснуть с самой пятницы. - Гермиона, да ты же сама наивность! - сказал Северус и едва заметным взмахом волшебной палочки призвал стул, - Присядь. Она присела на краешек стула, совершенно сбитая с толку. - Мы с Корделией поженились из необходимости. У нас довольно дружеский брак; почему это должно означать, что Корделии нельзя иметь свободу в романтическом смысле? - Почему это должно означать, что Корделии нельзя иметь свободу в романтическом смысле? - повторила Гермиона, - Потому что она твоя жена, Северус! Северус сел на свой стул и сложил руки на груди: - Надеюсь, это останется между нами. Эта информация принадлежит Корделии. Ты обещаешь? Она кивнула: - Конечно. Он молча изучал её лицо некоторое время: - Корделия, как ты, вероятно, отлично знаешь, была единственной дочерью в семье. У неё было четыре брата, и всех она превзошла по учёбе в Хогвартсе. Её мать умерла, когда Корделия была лишь на втором курсе, а у её отца не хватало времени для девочки: как он считал, сыновья были бесконечно важнее. Когда её назначили старостой, он даже не заметил. Отчаянно желая признания и принятия мужчинами, она влюбилась в первого, кто обратил на неё внимание: мужчину, который оказался пособником Тёмного Лорда. Гилберт Нотт был Пожирателем Смерти уже три года, когда ему приказали жениться на Корделии. Семья Милл долго сопротивлялась любой связи с Пожирателями Смерти, и Тёмный Лорд посчитал, что они будут сильно пристыжены, если единственная женщина в их роду выйдет замуж за одного из известнейших их представителей. Конечно, он был прав. Корделия сбежала с Гилбертом Ноттом, и вся семья ужасно стыдилась этого факта. Она была молода и глупа, но несмотря на то, что это было супружество без любви, Корделия всегда нравилась Гилберту, и он относился к ней по-доброму. Гермиона была зачарована. Тео никогда не рассказывал ей об отношениях между его отцом и матерью: - А к Тео он тоже относился по-доброму? Северус пожал плечами: - У меня нет причин считать, что он относился к нему плохо. Корделия унаследовала коттедж недалеко от Эдинбурга от одной из своих тёть, и проводила там много времени, когда Тёмный Лорд вернулся, специально чтобы быть ближе к Тео, когда он учился в Хогвартсе, и следить, чтобы его не принудили вступить в ряды Пожирателей Смерти. Я не оправдываю Корделию и Теодора, Гермиона. Я слишком хорошо знаю, что Тео унаследовал от матери свой эгоцентризм, но она сделала всё, что могла, чтобы уберечь его от повторения ошибок его отца, и в этом смысле, это ей удалось. Гермиона неохотно кивнула. - Эверард Монро долгое время был профессором трансфигурации в Хельсинки. Опасаясь за безопасность своих престарелых родителей, он ушёл с работы, и вернулся в Эдинбург как раз к возвращению Тёмного Лорда к силе. Я не уверен точно, когда именно они с Корделией познакомились, но знаю, что они начали встречаться ещё до того, как Гилберт Нотт погиб в финальной битве. - Значит, она и своему первому мужу изменяла? - возмущённо переспросила Гермиона, - Может, вы с Корделией и поженились только из-за Акта о Браке, Северус, но она вышла за Герберта Нотта по собственному желанию, и она не имела никакого права ему изменять! - Гермиона, - раздражённо сказал Северус, - она вышла за него в восемнадцать лет. Она что, должна была платить за эту ошибку всю свою оставшуюся жизнь? - Если она решила, что это была ошибка, то почему просто не развелась с ним? Северус вздохнул: - В магическом сообществе, Гермиона, обе стороны должны быть согласны на развод, в любом случае. Она просила его о разводе много раз. Гилберт не соглашался - это не порадовало бы Тёмного Лорда. - Это всё равно измена, и мне это не нравится, - настаивала Гермиона, поджав губы. - Прости мне эти слова, но иногда ты смотришь на вещи с очень магловской точки зрения. Но это ведь не магловская мыльная опера; это настоящая жизнь, а чистокровные волшебники женились по расчёту веками. Теперь же женитьба и вовсе стала обязательной, а где брак по расчёту, там всегда будут измены. Измена тут не так сильно осуждается, как в магловском сообществе. Гермиона вовсе не желала соглашаться, но промолчала, ничего не ответив. - Эверард Монро - чистокровный волшебник, - продолжал Северус, - Когда Гилберт погиб, Корделия обязана была соблюсти траур. Она не могла выйти замуж в течение как минимум года со дня смерти Гилберта, но они с Эверардом планировали сделать это, как только пройдёт год. К сожалению для них обоих, они еще не успели пожениться, когда в силу вступил новый закон - Акт о Браке. Я не могу точно знать, но думаю, что они рассматривали вариант сбежать из страны. Однако, Эверард не хотел оставлять своих родителей, а Теодор ещё не сдал свои экзамены на ЖАБА, к тому же появилась возможность подчиниться Акту о Браке, и Корделия нашла выход из ситуации. - И ты оказался её решением? - спросила Гермиона. Он сплёл пальцы: - Наверное, можно сказать и так. - Ты знал, что она любила другого мужчину, но всё равно женился на ней? Он иронично кивнул: - Это не брак по любви, Гермиона. Мне тоже было весьма выгодно жениться на Корделии Милл. - Ты знал об Эверарде перед тем, как жениться? - спросила она. - Я провёл небольшое расследование, прежде чем сделать Корделии предложение. И узнал о её романе с Эверардом Монро. Я же был шпионом, так что было несложно узнать правду, - пожал он плечами. Гермиона покачала головой: - Зачем же ты женился на ней, если всё знал? - Зачем женился? По той же причине, по которой ты вышла за Теодора: чтобы следовать закону и иметь возможность оставаться в Британии. Были и другие преимущества: она богата и имеет хорошие связи. Она позволила мне основать то, что впоследствии стало весьма доходным бизнесом. Я слизеринец, Гермиона. Я бы не женился на Корделии, если бы не посчитал, что мне это выгодно. - Она открыто говорит об этом? Как много людей в курсе? Северус покачал головой: - Мы никогда это не обсуждали; и я не в курсе, знает ли она о том, что я в курсе ситуации, или нет. Я знаю, что в Эдинбурге она ведёт себя весьма неосмотрительно, как ты и имела возможность убедиться, но они с Эверардом никогда не встречаются в Лондоне, и обычно она ведет себя очень осторожно. Ланселот знает. В этом я уверен. - Эверард женат? - Нет. Ему было пятьдесят три, когда объявили Акт о Браке. На него закон не распространялся. Гермиона так пристально посмотрела на Северуса, что ему пришлось отвести взгляд: - Я просто не могу в это поверить, Северус. Я в полном шоке. Мне не верится, что ты вот так запросто принимаешь всю эту ситуацию. - Я сделал свой выбор; и я прекрасно знал, на что иду. Я уважаю Корделию; но я не люблю её. Зато я дал ей возможность законно продолжить жить в этой стране. Она, в свою очередь, дала мне свою финансовую и политическую поддержку, чтобы я смог начать удачный бизнес. Что именно тут не так? - Твоя личная жизнь, Северус, - ответила она, понимая, что переходит незримую черту, - Останется ли она настолько же понимающей, если ты найдёшь кого-то, с кем захочешь быть? Он посмотрел на неё: - Ты задаёшь очень личные вопросы, Гермиона. Ты думаешь, что я придерживался какого-то целибата все эти шесть лет? Не все мы такие идиоты, чтобы давать клятву верности. Она подавила вздох. ей не приходило в голову, что и у него тоже могла быть любовница. Она покраснела: - Извини, - пробормотала она, соскальзывая со стула и возвращаясь к своей рабочей скамье, - Я не хотела совать нос не в своё дело. Честно. Я просто не ожидала увидеть их. Ты был так добр ко мне, и я не могла себе представить, что это происходит у тебя за спиной; и я не могла допустить, чтобы с тобой обходились несправедливо. - Со мной всё в порядке, Гермиона. Корделию стоит пожалеть, а не осуждать. Гермиона подняла голову: - За что именно её стоит пожалеть, Северус? - Она совершила огромную ошибку, когда была совсем молодой, и когда наконец нашла кого-то, с кем могла бы быть счастлива, это счастье у неё отобрало Министерство Магии, - объяснил он, - Она не может быть с мужчиной, которого любит, и вынуждена жить во лжи. Не стоит её ненавидеть за мой счёт. Я ни в коем случае не являюсь жертвой в этой ситуации. Гермиона снова опустила взгляд, собираясь сосредоточиться на работе. Несмотря на слова Северуса, она не могла перестать переживать за него. Он много лет провёл, живя во лжи ради Альбуса Дамблдора, а теперь делал то же самое ради жены. Слова Ланса насчет того, что они притворяются, вдруг обрели смысл. Возможно, Корделия Милл и заслуживала немного счастья после всех тех ошибок, которые она совершила в молодости, но ведь то же самое можно было сказать и про Северуса Снейпа?

ssSss

Когда Гермиона в тот день ушла с работы, она вернулась домой, и сразу же поднялась в кабинет Ланса. Постучав в дверь, она увидела, как тот быстро строчит что-то на длинном свитке. Как только она закрыла за собой дверь, Ланс тут же отложил перо в сторону. - Ты занят? - спросила она, - Я могу зайти позже. Он крякнул: - Я просто пишу письмо этим чудикам из Берти Боттс, - он махнул ей, указав на кресло. Она нахмурилась: - Тем людям, которые делают Всевкусные орешки? - Именно! - сказал он, ударив со злостью ладонью по столу, - Я покупал эти проклятые орешки на протяжении больше восьмидесяти лет, и угадай, что они вдруг сделали? Гермиона не могла понять, был ли он искренне взволнован, или просто разыгрывал её: - Понятия не имею. Что? - Они решили, при всей своей мудрости, - сказал он насмешливо, - прекратить выпускать орешки со вкусом редиски! Гермиона улыбнулась: - А это плохо? - Ну конечно, плохо! - ошеломлённо воскликнул он, - Я не могу обойтись без орешков со вкусом редиски! Она хихикнула. - Смейся, смейся, если хочешь! - воскликнул он, - Может быть, тебе и не нравится редиска, но вне зависимости от предпочтений к овощам, ты обязана признать, что теперь они рекламируют неправду! И я просто хочу заметить, что они должны изменить название своего продукта со Всевкусных орешков на почти Всевкусные орешки. - О, Ланс! - сказала она, всё ещё хихикая, - Ты уж точно знаешь, как поднять девочке настроение! Он снова крякнул и отложил письмо в сторону: - И почему это тебе необходимо поднимать настроение? Северус плохо себя ведёт? Её улыбка исчезла: - Нет, в этот раз плохо себя ведет не Северус, - она посмотрела Лансу прямо в глаза, - Я была в Эдинбурге в пятницу, и случайно встретилась с Корделией и Эверардом Монро. - А, да, - сказал он с понимающим видом, - У него очень красивая борода, у этого Эверарда, не правда ли? Гермиона закатила глаза, зная, что Ланс специально ведёт себя бестолково: - Его борода вряд ли является проблемой. Я была в шоке, Ланс! Мне пришлось поговорить об этом с Северусом, и я просто жутко расстроена из-за всей этой ситуации. Как я могу теперь делать вид, что всё нормально? - Всё и есть нормально, дорогая моя девочка, - мягко сказал старик, - Единственное, что изменилось - просто теперь ты об этом знаешь. Северус не любит Корделию; Корделия не любит Северуса. Ты должна быть этому рада. Она почувствовала себя, словно ребёнок, которого поймали с банкой варенья: - Это ещё почему? Наступила очередь Ланса закатить глаза: - Я не вчера родился, девочка моя! У Корделии и Северуса происходит то, что называется открытым браком; а тебя бросил муж. Северус заслуживает немного счастья; ты заслуживаешь немного счастья. Мне действительно надо продолжать? - Ланс, ты с ума сошёл? - воскликнула она, поднимаясь. Он хихикнул: - Это было бы всеобщее мнение, - он посмотрел на неё пронизывающим взглядом, - Ты хочешь сказать, что ничего не чувствуешь по отношению к Северусу Снейпу? Она открыла рот, чтобы что-то сказать, но не смогла найти слов, чтобы поспорить с этим. Только не перед Лансом. Ланс снова хихикнул: - Вот видишь! Она пошла в сторону двери, вдруг захотев сбежать: - Он мой работодатель, Ланс, и он - муж Корделии, и неважно, что между ними происходит. Кроме того, я всё ещё замужем за твоим двоюродным племянником, и как бы я его ни презирала, он еще ни разу не заставил моё кольцо гореть, - сказала она, поднимая свою руку и указывая на обручальное кольцо. Ланс откинулся на спинку кресла: - Эта штука ещё сработает, попомни мои слова. Ты что, хочешь сказать, что планируешь соблюдать целибат до конца своей жизни? А что, если Тео никогда не вернётся? - Прошло всего три месяца. Он и сам захочет развестись в какой-то момент; я в этом уверена. - Увидим, - сказал Ланс с кривой ухмылкой на лице. Он отпустил её махнув рукой, и снова взял в руку перо. Она вышла из комнаты и закрыла за собой дверь, а сердце её стучало, словно молот. В её мыслях крутилась вся эта новая информация. Но где-то, далеко позади, за шоком, за отвращением и смущением от того, что сказал Ланс, и за страхом от того, во что она себя втягивает, скрывалась какая-то новая, ещё не названная эмоция. Надежда? Интерес? Она не была полностью уверена. Но впервые она поняла, что в эмоциональном смысле, Северус Снейп был очень даже одиноким мужчиной.
235 Нравится 63 Отзывы 104 В сборник